[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://argus/pt_BR.po



Adriano Rafael Gomes escreveu:
> Em Thu, 12 Jun 2008 08:13:10 +0200
> Christian Perrier <bubulle@debian.org> escreveu:
> 
>> Hi,
>>
>> A l10n NMU will happen on argus pretty soon.
>>
>> A round of translation updates is being launched to give all
>> translators a chance to get their translations in for that package.
>>
>> Please send the updated file as a wishlist bug against the package.
>>
>>
>> The deadline for receiving the updated translation is
>> Friday, June 20, 2008.
>>
>> Thanks,
> 
> Como o André Lopes está MIA, pretendo atualizar a tradução.

Oi Adriano,

Antes do Christian enviar o lembrete para a nossa lista eu já havia
iniciado a tradução do argus[1].

O que precisamos agora é da revisão do arquivo. :)

Abraços,

1- http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2008/06/msg00007.html


-- 
Eder L. Marques
Just another weekend hacker
http://blog.edermarques.net/ |  http://www.debian.org/
http://administrando.net/    |  http://www.debianbrasil.org/
http://www.fsfla.org/	     |  http://www.debian-ce.org/
# argus Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2008 THE argus'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the argus package.
# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2007
# Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: argus-pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apollock@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-07 20:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-02 13:44-0300\n"
"Last-Translator: Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "boot, dialup, both, none"
msgstr "inicialização, discagem, ambos, nenhuma"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Startup behaviour:"
msgstr "Comportamento de inicialização:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"It is possible to start argus at boot time, upon initiating a PPP "
"connection, both, or never, which requires user intervention in order to "
"start argus."
msgstr ""
"� possível iniciar o argus na inicialização do sistema, na inicialização de "
"uma conexão PPP, em ambos os casos, ou nunca, o que requer uma intervenção "
"de usuário para que o argus seja iniciado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Should /etc/default/argus-server be overwritten?"
msgstr "O /etc/default/argus-server deve ser sobreescrito ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If you select this option, the installation script will always overwrite /"
"etc/default/argus-server. Otherwise, you will manage that file yourself."
msgstr ""
"Se você selecionar esta opção, o script de instalação irá sempre "
"sobreescrever o arquivo /etc/default/argus-server. Caso contrário, você "
"mesmo irá gerenciar esse arquivo."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: