Adriano Rafael Gomes escreveu: > Em Thu, 12 Jun 2008 08:13:10 +0200 > Christian Perrier <bubulle@debian.org> escreveu: > >> Hi, >> >> A l10n NMU will happen on argus pretty soon. >> >> A round of translation updates is being launched to give all >> translators a chance to get their translations in for that package. >> >> Please send the updated file as a wishlist bug against the package. >> >> >> The deadline for receiving the updated translation is >> Friday, June 20, 2008. >> >> Thanks, > > Como o André Lopes está MIA, pretendo atualizar a tradução. Oi Adriano, Antes do Christian enviar o lembrete para a nossa lista eu já havia iniciado a tradução do argus[1]. O que precisamos agora é da revisão do arquivo. :) Abraços, 1- http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2008/06/msg00007.html -- Eder L. Marques Just another weekend hacker http://blog.edermarques.net/ | http://www.debian.org/ http://administrando.net/ | http://www.debianbrasil.org/ http://www.fsfla.org/ | http://www.debian-ce.org/
# argus Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2008 THE argus'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the argus package. # André LuÃs Lopes <andrelop@debian.org>, 2007 # Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>, 2008. # msgid "" msgstr "pt_BR utf-8\n" "Project-Id-Version: argus-pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: apollock@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-07 20:48-0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-02 13:44-0300\n" "Last-Translator: Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "boot, dialup, both, none" msgstr "inicialização, discagem, ambos, nenhuma" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "Startup behaviour:" msgstr "Comportamento de inicialização:" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "It is possible to start argus at boot time, upon initiating a PPP " "connection, both, or never, which requires user intervention in order to " "start argus." msgstr "" "Ã? possÃvel iniciar o argus na inicialização do sistema, na inicialização de " "uma conexão PPP, em ambos os casos, ou nunca, o que requer uma intervenção " "de usuário para que o argus seja iniciado." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Should /etc/default/argus-server be overwritten?" msgstr "O /etc/default/argus-server deve ser sobreescrito ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "If you select this option, the installation script will always overwrite /" "etc/default/argus-server. Otherwise, you will manage that file yourself." msgstr "" "Se você selecionar esta opção, o script de instalação irá sempre " "sobreescrever o arquivo /etc/default/argus-server. Caso contrário, você " "mesmo irá gerenciar esse arquivo."
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature