[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

exim4: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Package: exim4
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hi,

	Please, find attached the Brazilian Portuguese translation.
It is UTF-8 encoded, tested with podebconf-display-po and msgfmt.


Kind regards,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFITLpeCjAO0JDlykYRAqfCAJ4wTZYOQOLsI+1FGLyQSsoW+AMGIgCgtngg
AKqM+xwKbbgIAsDuMHf5m7U=
=GpSi
-----END PGP SIGNATURE-----
# exim4's Brazilian Portuguese debconf template translation.
# Copyright (C) 2006, André Luís Lopes.
# Copyright (C) 2008, Felipe Augusto van de Wiel.
# This file is distributed under the same license as the exim4 package.
# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2006.
# Herbert Parentes Fortes Neto <h_p_f_n@yahoo.com.br>, 2007
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-09 02:04-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR utf-8\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
msgstr "Remover mensagens não entregues no diretório de spool?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
"remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"Existem mensagens no diretório de spool do exim, /var/spool/exim4/input "
"que ainda não foram entregues. Remover o Exim fará com que as mesmas "
"permaneçam não entregues até que o Exim seja reinstalado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
"installed."
msgstr ""
"Se esta opção não for escolhida, o diretório de spool será mantido, "
"permitindo que as mensagens na fila sejam entregues posteriormente, após "
"a reinstalação do Exim."

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Reconfigure o pacote exim4-config ao invés deste pacote"

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr ""
"O Exim4 possui sua configuração separada em um pacote dedicado, o pacote "
"exim4-config. Para reconfigurar o Exim4, utilize o comando 'dpkg-reconfigure "
"exim4-config'."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "site internet; mensagens são enviadas/recebidas diretamente via SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "mensagens enviadas por \"smarthost\"; recebidas por SMTP ou fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "mensagens enviadas por \"smarthost\"; nenhuma mensagem local"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "somente entrega local; fora de uma rede"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "sem configuração no momento"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Tipo geral de configuração de e-mail:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Por favor, selecione o tipo de configuração de servidor de mensagens que "
"melhor atenda as suas necessidades."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"Sistemas com endereços IP dinâmicos, incluindo sistemas com conexão discada, "
"provavelmente deverão ser configurados para enviar mensagens para uma outra "
"máquina, conhecida como \"smarthost\", para que as mesmas possam ser "
"entregues devido a muitos sistemas de recepção de mensagens na Internet "
"bloquearem mensagens que são enviadas a partir de endereços IP dinâmicos "
"como uma proteção contra spam."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"Um sistema com um endereço IP dinâmico pode receber suas próprias mensagens "
"ou a entrega local pode ser desabilitada totalmente (exceto as mensagens "
"para o root e para o postmaster)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Realmente deixar o sistema de mensagens não configurado?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' as root."
msgstr ""
"Até o sistema de mensagens ser configurado, ele ficará quebrado e não poderá "
"ser usado. A configuração posterior poderá ser feita manualmente ou "
"executando o comando 'dpkg-reconfigure exim4-config' como root."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Nome do sistema de mensagens:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"O 'nome do sistema de mensagens' é o nome de domínio usado para "
"\"qualificar\" os endereços de mensagens sem um nome de domínio."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Este nome também será usado por outros programas. Ele deverá ser um nome de "
"domínio completo e único (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Assim, caso um endereço de e-mail na máquina local seja foo@exemplo.com.br, "
"o valor correto para esta opção seria exemplo.com.br."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"Este nome não aparecerá nas linhas From: das mensagens enviadas caso a "
"reescrita seja habilitada."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Outros destinos para os quais mensagens devem ser aceitas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
"'localhost' are always added to the list given here."
msgstr ""
"Por favor, informe uma lista de domínios de destino separados por ponto e "
"vírgula para os quais esta máquina deve se considerar como o destino final. "
"Esses domínios são normalmente chamados \"domínios locais\". O nome da "
"máquina local (${fqdn}) e \"localhost\" são sempre adicionados à lista "
"informada aqui."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"Por padrão, todos os domínios locais serão tratados de forma idêntica. Se "
"ambos a.exemplo e b.exemplo são domínios locais, mensagens para "
"acc@a.exemplo e acc@b.exemplo serão entregues para o mesmo destino final. "
"Se nomes de domínio diferentes precisam ser tratados de forma diferente, "
"será necessário editar arquivos de configuração posteriormente."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domínios para os quais fazer \"relay\":"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""
"Por favor, informe uma lista de domínios de destino separados por ponto e "
"vírgula para os quais este sistema fará \"relay\" de mensagens, por exemplo, "
"como um MX secundário ou como um gateway de mensagens. Isso significa que "
"este sistema aceitará mensagens para esses domínios de qualquer lugar na "
"Internet e as entregará de acordo com as regras de entrega locais."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr "Não mencione domínios locais aqui. Curingas podem ser usados."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Máquinas para as quais fazer \"relay\":"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
"Por favor, informe uma lista de faixas de endereços IP separados por ponto e "
"vírgula para os quais este sistema fará \"relay\" de mensagens "
"incondicionalmente, atuando como um \"smarthost\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Você deverá usar o formato padrão endereço/prefixo (e.g., 194.222.242.0/24 "
"ou 5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr ""
"Se este sistema não deve ser um \"smarthost\" para nenhum outro host, "
"mantenha esta lista em branco."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Nome de domínio visível para usuários locais:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr ""
"A opção para ocultar o nome de domínio local em mensagens enviadas foi "
"habilitada. Portanto, é necessário especificar o nome de domínio que este "
"sistema deverá usar para a parte do domínio dos endereços de remetente dos "
"usuários locais."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "Endereço IP ou nome de máquina do \"smarthost\" de saída:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""
"Por favor, informe uma lista de endereços IP ou nomes de máquinas que este "
"servidor deverá utilizar como \"smarthost\" de saída. Se o \"smarthost\" só "
"aceita suas mensagens em uma porta diferente da porta TCP/25, inclua dois "
"dois pontos e o número da porta (por exemplo, smarthost.exemplo::587 ou "
"192.168.254.254::2525). Dois pontos em endereços IPv6 precisam ser "
"duplicados."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Se o \"smarthost\" requer autenticação, por favor, consulte os arquivos "
"README específicos do Debian em /usr/share/doc/exim4-base para notas sobre "
"como configurar a autenticação SMTP."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Destinatário das mensagens para root e postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Mensagens para 'postmaster', 'root' e outras contas de sistema precisam "
"ser redirecionadas para a conta de usuário do verdadeiro administrador do "
"sistema."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Caso este valor seja deixado em branco, tais mensagens serão gravadas em "
"/var/mail/mail, o que não é recomendado."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"Note que as mensagens para o postmaster deverão ser lidas no sistema para o "
"qual as mesmas são direcionadas ao invés de serem encaminhadas para qualquer "
"outro lugar, portanto, os usuários (ou pelo menos um deles) listados aqui "
"não deverão redirecionar suas mensagens para fora desta máquina. Um prefixo "
"\"real-\" pode ser usado para forçar a entrega local."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr "Múltiplos nomes de usuários precisam ser separados por espaços."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "Lista de endereços IP nos quais escutar por conexões SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"Por favor, informe uma lista de endereços IP separados por ponto e vírgula. "
"O daemon do Exim aguardará por requisições em todos os endereços IP "
"listados aqui."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Um valor em branco fará com que o Exim ouça por conexões em todas as "
"interfaces de rede disponíveis."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Se este sistema só recebe mensagens diretamente de serviços locais (e não a "
"partir de outras máquinas), sugere-se proibir conexões externas ao daemon "
"Exim local. Tais serviços incluem programas de e-mail (MUAs) que conversem "
"somente com o localhost assim como o fetchmail. Conexões externas são "
"impossíveis quando 127.0.0.1 é informado aqui, pois isto desabilitará a "
"escuta em interfaces de rede públicas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Manter o número de pesquisas DNS mínimas (Discagem-sob-Demanda)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"No modo normal de operação, o Exim executa pesquisas DNS na inicialização e "
"quando está recebendo ou entregando mensagens. Isto é feito para propósitos "
"de registro em log e para manter baixo o número de valores codificados "
"manualmente na configuração."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"Se este sistema não possui um serviço de resolução DNS completo disponível a "
"todo momento (por exemplo, caso o acesso à Internet do mesmo seja discado "
"usando discagem-sob-demanda), isto pode trazer consequências indesejadas. "
"Por exemplo, iniciar o Exim ou executar a fila (mesmo sem nenhuma mensagem "
"aguardando) pode disparar um evento de discagem que pode gerar custos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"Esta opção deverá ser selecionada se este sistema estiver usando Discagem-"
"sob-Demanda. Se este sistema possui conexão permanente com a Internet, "
"esta opção deverá ser desabilitada."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Configuração do Servidor de Mensagens"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Dividir a configuração em pequenos arquivos?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"Os pacotes Debian do exim4 podem usar uma \"configuração não dividida\", um "
"único arquivo monolítico (/etc/exim4/exim4.conf.template) ou uma "
"\"configuração dividida\", onde os arquivos de configuração do Exim são "
"construídos a partir de cerca de 50 arquivos menores em /etc/exim4/conf."
"d/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"Uma configuração não dividida é mais indicada para grandes modificações e "
"é geralmente mais estável, e uma configuração dividida oferece uma maneira "
"confortável de fazer modificações menores mas é mais frágil e pode quebrar "
"se modificada sem cuidado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
msgstr ""
"Uma discussão mais detalhada sobre configuração dividida e não dividida pode "
"ser encontrada nos arquivos README específicos do Debian em "
"/usr/share/doc/exim4-base."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Ocultar nome do domínio local nas mensagens enviadas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
"Path are rewritten."
msgstr ""
"Os cabeçalhos das mensagens enviadas podem ser reescritos para fazer com que "
"elas pareçam ter sido geradas em um sistema diferente. Se esta opção for "
"escolhida, '${mailname}', 'localhost' e '${dc_other_hostnames}' são "
"reescritos nos campos From, Reply-To, Sender e Return-Path."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "Formato \"mbox\" em /var/mail/"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "Formato \"Maildir\" no diretório pessoal (\"home\")"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Método de entrega para mensagens locais:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""
"O Exim é capaz de armazenar mensagens entregues localmente em diferentes "
"formatos. Os formatos mais comumente usados são mbox e Maildir. O formato "
"mbox usa um único arquivo para toda a caixa-postal armazenada em /var/mail. "
"No formato Maildir, cada mensagem é armazenada em um arquivo separado em "
"~/Maildir/."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""
"Por favor, note que a maioria das ferramentas de mensagens no Debian, em "
"suas configurações padrão, esperam que o método de entrega local seja o mbox."

#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
#~ msgstr ""
#~ "Mover mensagens ainda não entregues do spool do exim 3 para o spool do "
#~ "exim4 ?"

#~ msgid ""
#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
#~ "directory /var/spool/exim/input/."
#~ msgstr ""
#~ "Existem algumas mensagens não entregues no diretório de spool do exim 3 "
#~ "(ou do exim-tls 3) em /var/spool/exim/input/."

#~ msgid ""
#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
#~ msgstr ""
#~ "Escolher esta opção irá mover essas mensagens para o spool do exim4 (/var/"
#~ "spool/exim4/input/) onde as mesmas serão gerenciadas pelo exim4."

#~ msgid ""
#~ "This works only one-way: Exim4 can handle exim 3 spool but not vice-"
#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
#~ "or they will never be delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Isso funciona somente em um sentido único : o Exim4 pode gerenciar o "
#~ "spool do exim 3 mas o contrário não é possível. Se você rejeitar essa "
#~ "opção , você mesmo terá que mover as messagens ou elas não irão ser "
#~ "entreges nunca."

Reply to: