[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://blootbot/pt_BR.po



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On 06-06-2008 16:29, Eder L. Marques wrote:
> Arquivo:
> http://i18n.debian.net/material/po/unstable/main/b/blootbot/debian/po/blootbot_1.2.0-6_templates.pot.gz
> 
> Prazo: 17 de Junho

	Segue em anexo para revisão.

Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFISypkCjAO0JDlykYRAjI6AJ4oWGeJg0cssA2pVY+knx1BZOlCiwCeKrbs
CZK7dxnaB19kp7uZjyJGYqQ=
=yK6t
-----END PGP SIGNATURE-----
# blootbot Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2008 THE blootbot'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the blootbot package.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: blootbot 1.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neilm@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-22 19:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-07 21:38-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Default
#. Type: string
#. Default
#: ../templates:1001 ../templates:3001
msgid "blootbot"
msgstr "blootbot"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "The name of the database"
msgstr "O nome do banco de dados"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"This is the database in which the bot will store information such as "
"factoids."
msgstr ""
"Este e o banco de dados no qual o bot armazenará informações como os "
"\"factoids\"."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:2001
msgid "localhost"
msgstr "localhost"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "The hostname of the mySQL server"
msgstr "O nome da máquina do servidor MySQL"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"This allows you to store the blootbot database on a remote server, should "
"you so desire."
msgstr ""
"Isto permite que você armazene o banco de dados blootbot em um servidor "
"remoto, se assim você desejar."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "The username on the mySQL server"
msgstr "O nome de usuário no servidor MySQL"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3002
msgid ""
"This is the name of the user which will access the database. It should not "
"be a normal user, but rather one reserved for blootbot."
msgstr ""
"Este é o nome de usuário que acessará o banco de dados. Ele não deverá ser "
"um usuário normal, ao invés disso, use um usuário reservador para o blootbot."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "The password for the mySQL account"
msgstr "A senha para a conta MySQL"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Enter any old thing here, it's not desperately secure, and you don't need to "
"remember it."
msgstr ""
"Informe qualquer coisa antiga aqui, ela não tem que ser desesperadamente "
"segura, e você não precisa lembrá-la."

Reply to: