Adriano Rafael Gomes escreveu: > Pretendo traduzir este pacote. Oi Adriano, Obrigado por ajudar na campanha! :) > Por curiosidade, como se estipula o prazo? > Onde posso conferir os prazos deste e de outros pacotes? Como são pacotes que irão sofrer NMU (que não é um procedimento padrão para atualização de pacotes), existe um prazo para que assim a maior quantidade possível de arquivos de tradução seja enviada, e resolvida com uma única atualização do pacote. No caso do Karrigell, veja: http://lists.debian.org/debian-i18n/2008/05/msg00285.html As mensagens sobre NMU são enviadas na lista debian-i18n http://lists.debian.org/debian-i18n/ Estou abrindo um TAF para todos os NMU's em andamento, de modo que poderemos acompanhar o trabalho a ser realizado pela nossa página de status. http://i18n.debian.net/debian-l10n/portuguese/pt.by_status.html []'s -- Eder L. Marques Just another weekend hacker http://blog.edermarques.net/ | http://www.debian.org/ http://administrando.net/ | http://www.debianbrasil.org/ http://www.fsfla.org/ | http://www.debian-ce.org/
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature