[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://uswsusp/pt_BR.po



Lucas Amorim escreveu:
> Olá pessoal,
> 
> Me desculpem pelo prazo apertado, havia enviado essa mesma mensagem hoje
> pela manhã, só que enviei para o e-mail errado.
> 

Oi Lucas,

Segue patch em anexo. Algumas mudanças de tradução, correção de entradas
fuzzy, entre outras.

[]'s

-- 
Eder L. Marques
Just another weekend hacker
http://blog.edermarques.net/ |  http://www.debian.org/
http://administrando.net/    |  http://www.debianbrasil.org/
http://www.fsfla.org/	     |  http://www.debian-ce.org/
--- uswsusp-pt_BR.po.lucas	2008-03-06 12:10:02.000000000 -0300
+++ uswsusp-pt_BR.po.frolic	2008-03-06 12:11:03.000000000 -0300
@@ -4,7 +4,7 @@
 # Lucas Amorim <lucastronomia@yahoo.com.br>, 2008.
 #
 msgid ""
-msgstr ""
+msgstr "pt_BR utf-8\n"
 "Project-Id-Version: uswsusp\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: tim@famdijkstra.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-13 18:43+0200\n"
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"pt_BR utf-8\n"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -37,9 +36,9 @@
 "store a system snapshot. Please choose the device to use, from the list of "
 "suitable swap spaces, sorted by size (largest first)."
 msgstr ""
-"Para ser capaz de suspender seu sistema, o uswsusp precisa de um arquivo ou "
-"partição de troca (\"swap\") para gravar um \"snapshot\" do seu sistema. Por "
-"favor, escolha o dispositivo a ser usado da lista de espaços \"swap\" "
+"Para ser capaz de suspender o sistema, o uswsusp precisa de um arquivo ou "
+"partição de troca (\"swap\") para gravar um \"snapshot\" do sistema. Por "
+"favor, escolha o dispositivo a ser usado, da lista de espaços de troca "
 "aplicáveis, ordenados por tamanho (o maior primeiro)."
 
 #. Type: error
@@ -48,8 +47,7 @@
 
 #| msgid "No swap space found; userspace software suspend will not work"
 msgid "No suitable swap space for software suspend"
-msgstr ""
-"Nenhum espaço de troca foi encontrado para a suspeção de software"
+msgstr "Nenhum espaço de troca foi encontrado para a suspensão de software"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -64,8 +62,8 @@
 "write a system snapshot to. No such space seems to be available for this."
 msgstr ""
 "Para ser capaz de suspender o sistema, o uswsusp precisa de um arquivo ou "
-"partição de troca (\"swap\") onde gravar um \"snapshot\" do sistema. "
-"Aparentemente, não há tal espaço disponível para isto. "
+"partição de troca para gravar um \"snapshot\" do sistema. Aparentemente, não "
+"há tal espaço disponível para isto. "
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -74,8 +72,8 @@
 "You should create a swap partition or file, preferably twice the size of the "
 "system's physical RAM."
 msgstr ""
-"Você deve criar um arquivo ou partição swap, preferivelmente com o dobro do "
-"tamanho da memória RAM física do sistema."
+"Você deve criar um arquivo ou partição de troca, preferivelmente com o dobro "
+"do tamanho da memória RAM física do sistema."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -92,7 +90,7 @@
 #| msgid "No swap space found; userspace software suspend will not work"
 msgid "No userspace software suspend support in the kernel"
 msgstr ""
-"Não há suporte no kernel para \"software suspend\" em espaço de usuário."
+"Não há suporte no kernel para suspender via sofware em espaço de usuário."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -106,14 +104,14 @@
 "The current kernel doesn't support userspace software suspend. Please "
 "recompile the kernel with the 'CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y' option."
 msgstr ""
-"O kernel atual não suporta \"software suspend\" em espaço de usuário. Por " 
+"O kernel atual não suporta suspender via software em espaço de usuário. Por "
 "favor, recompile o kernel com a opção 'CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y'."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:6001
 msgid "Continue without a valid swap space?"
-msgstr "Continuar sem um espaço de troca (\"swap\") válido?"
+msgstr "Continuar sem um espaço de troca válido?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -122,7 +120,7 @@
 "The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is "
 "not active."
 msgstr ""
-"O arquivo ou partição swap que foi encontrado no arquivo de configuração "
+"O arquivo ou partição de troca que foi encontrado no arquivo de configuração "
 "do uswsusp não está ativo."
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -131,8 +129,8 @@
 "In most cases this means userspace software suspend will not work as "
 "expected. You should choose another swap space."
 msgstr ""
-"Na maioria dos casos isto significa que o \"software suspend\" em espaço "
-"de usuário não funcionará com esperado. Você deve escolher outro espaço swap."
+"Na maioria dos casos isto significa que suspender via sofware em espaço de "
+"usuário não funcionará com esperado. Você deve escolher outro espaço de troca."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -161,8 +159,8 @@
 "be OK in almost all cases. Don't change this unless there is a good reason "
 "to do so."
 msgstr ""
-"Se deixar em branco, será usado o padrão, /dev/snapshot. Isto será OK na "
-"maioria dos casos, não mude isto a não ser que tenha uma boa razão para tal."
+"Se deixar em branco, será usado o padrão, /dev/snapshot. Isto deve ser OK na "
+"maioria dos casos. Não mude isto a não ser que tenha uma boa razão para tal."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -185,7 +183,7 @@
 "exceed the specified limit if suspend needs a bigger image."
 msgstr ""
 "Este limite não é exato; o uswsusp fará o melhor para respeitá-lo, mas irá "
-"exceder-lo caso a suspenção requeira uma imagem maior."
+"excedê-lo caso a suspensão precise de uma imagem maior."
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:8001
@@ -196,16 +194,16 @@
 "value is 45% of the system's memory: this is not the maximal size, but some "
 "additional free memory speeds up the suspend and resume process."
 msgstr ""
-"Usar 0 aqui irá prevalecer o uso da menor imagem \"snapshot\" possível. Se "
-"deixar em branco será usado o \"padrão de fábrica\", que é de 500MB. O valor "
-"padrão é de 45% da memória do sistema: Este não é o tamanho máximo, mas "
-"alguma memória livre adicional torna mais rápido o processo de suspenção e "
+"Usar 0 aqui irá prevalecer o uso da menor imagem \"snapshot\" possível. Um  "
+"valor em branco irá usar o \"padrão de fábrica\", que é de 500MB. O valor "
+"padrão é de 45% da memória do sistema: este não é o tamanho máximo, mas "
+"alguma memória livre adicional torna mais rápido o processo de suspensão e "
 "resumo." 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:9001
 msgid "Log level for software suspend:"
-msgstr "Nível de log para \"software suspend\"."
+msgstr "Nível de log para suspensão por software:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -220,8 +218,8 @@
 "resume utilities will use to report the progress of suspend and resume.  On "
 "a stock kernel, messages with levels higher than 7 are usually not shown."
 msgstr ""
-"Por favor especifique o nível de log do console do kernel que "
-"s2disk/s2both e utilitários de resumo usarão para reportar progresso de "
+"Por favor especifique o nível de log do console do kernel que o "
+"s2disk/s2both e utilitários de resumo usarão para reportar o progresso de "
 "suspensão e resumo. Em um kernel padrão (não modificado), mensagens com nível "
 "maior que 7 geralmente não são mostradas."
 
@@ -314,7 +312,7 @@
 msgstr ""
 "A sincronização do dispositivo de retomada (\"resume\") pode ser iniciada "
 "mais cedo no processo de gravação da imagem nele. Isto foi reportado como "
-"tendo agilizado a suspensão em alguns sistemas e elimina o efeito 'rápido "
+"tendo acelerado a suspensão em alguns sistemas e eliminado o efeito 'rápido "
 "medidor de progresso e longa espera fsync'."
 
 #. Type: boolean
@@ -336,10 +334,9 @@
 "shown during the suspend and resume process. This requires the splashy "
 "package to be installed."
 msgstr ""
-"Ao invés de mensagens informativas, uma tela de espera (\"splash\") com "
+"Ao invés de uma saída informativa, uma tela de espera (\"splash\") com "
 "barra de progresso pode ser mostrada durante o processo de suspensão e "
-"retomada. Para que isso funcione você precisará ter o pacote splashy "
-"instalado."
+"retomada. Isto requer que o pacote splashy seja instalado."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -363,10 +360,10 @@
 "RSA key), you will be prompted for a passphrase. Encryption adds a "
 "significant time to the suspend and resume processes."
 msgstr ""
-"Para segurança adicional é possível criptografar o snapshot que é gravado "
+"Para segurança adicional, é possível criptografar o snapshot que é gravado "
 "no disco durante a suspensão. Na retomada (e suspensão se você não usar "
-"uma chave RSA), será solicitada uma senha. Criptografia adiciona adiciona "
-"ao processo de suspensão e retomada um tempo significativamente maior."
+"uma chave RSA), lhe será solicitada uma senha. Criptografia adiciona um tempo "
+"significante ao processo de suspensão e retomada."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -377,7 +374,6 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:16001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This is the passphrase you will have to type on every resume to decrypt "
 #| "the image."
@@ -417,7 +413,7 @@
 "You will be prompted for a passphrase."
 msgstr ""
 "A chave necessária para usar o esquema de criptografia RSA pode ser gerada "
-"agora. Será solicitada uma senha."
+"agora. Será lhe solicitada uma senha."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -436,7 +432,8 @@
 "encryption process."
 msgstr ""
 "Por favor especifique o tamanho da chave RSA (número de bits entre 1024 e "
-"4096). Uma chave maior aumenta a força da criptografia mas torna-a mais lenta."
+"4096). Uma chave maior aumenta a força da criptografia mas torna mais lento "
+"o processo de criptografia."
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -447,7 +444,6 @@
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:19001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This is the passphrase you will have to type on every resume to decrypt "
 #| "the image."
@@ -460,7 +456,6 @@
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:20001
-#, fuzzy
 #| msgid "RSA passphrase (again):"
 msgid "RSA passphrase confirmation:"
 msgstr "Confirme a senha RSA:"
@@ -487,7 +482,7 @@
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:21002
 msgid "Shutdown method:"
-msgstr "Método de \"Shutdown\":"
+msgstr "Método de desligamento:" 
 
 #. Type: select
 #. Description

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: