[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

dhcp3: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Package: dhcp3
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

On 02-10-2008 13:23, Christian Perrier wrote:
> A l10n NMU will happen on dhcp3 pretty soon.
> 
> A round of translation updates is being launched to give all translators
> a chance to get their translations in for that package.
> 
> Please send the updated file as a wishlist bug against the package.
> 
> The deadline for receiving the updated translation is
> Wednesday, October 08, 2008.

Hi,

	Please, find attached the Brazilian Portuguese translation.
It is UTF-8 encoded, tested with podebconf-display-po and msgfmt.


Kind regards,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkjtrmoACgkQCjAO0JDlykYrBQCglcUIwKyHcSJWWeSChFWvCnae
R/QAni3q1lC2Tr0beThbAhkjiB0Nkyfp
=rW88
-----END PGP SIGNATURE-----
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008.
# Licensed under the same terms of the dchp3 package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dhcp3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: peloy@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-30 21:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-09 04:07-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR utf-8\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
msgid "Servers the DHCP relay should forward requests to:"
msgstr ""
"Servidores para os quais o \"relay\" DHCP deverá encaminhar as requisições:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
msgid ""
"Please enter the hostname or IP address of at least one DHCP server to which "
"DHCP and BOOTP requests should be relayed."
msgstr ""
"Por favor, informe o nome ou endereço IP de pelo menos um servidor DHCP para "
"o qual requisições DHCP e BOOTP deverão ser encaminhadas."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
msgid ""
"You can specify multiple server names or IP addresses (in a space-separated "
"list)."
msgstr ""
"Você pode especificar múltiplos nomes ou endereços IP de servidores (usando "
"uma lista separada por espaços)."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid "Interfaces the DHCP relay should listen on:"
msgstr "Interfaces nas quais o \"relay\" DHCP deverá escutar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid ""
"Please specify which network interface(s) the DHCP relay should attempt to "
"configure. Multiple interface names should be entered as a space-separated "
"list."
msgstr ""
"Por favor, especifique quais interfaces de rede o \"relay\" DHCP deverá "
"tentar configurar. Múltiplos nomes de interface podem ser informados usando "
"uma lista separada por espaços."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid ""
"Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration of "
"network interfaces by the DHCP relay, in which case only broadcast "
"interfaces will be used (if possible)."
msgstr ""
"Deixe este campo em branco para permitir a detecção automática e "
"configuração das interfaces de rede pelo \"relay\" DHCP, neste caso somente "
"as interfaces \"broadcast\" serão usadas (se possível)."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
msgid "Additional options for the DHCP relay daemon:"
msgstr "Opções adicionais para o daemon DHCP \"relay\":"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
msgid "Please specify any additional options for the DHCP relay daemon."
msgstr ""
"Por favor, especifique quaisquer opções adicionais para o daemon DHCP "
"\"relay\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
msgid "For example: '-m replace' or '-a -D'."
msgstr "Por exemplo: '-m replace' ou '-a -D'."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
msgid "Manual configuration required after installation"
msgstr "Configuração manual requerida após a instalação"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
msgid ""
"After the DHCP server is installed, you will need to manually configure it "
"by editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that the dhcpd.conf "
"supplied is just a sample, and must be adapted to the network environment."
msgstr ""
"Após a instalação do servidor DHCP será necessário configurá-lo manualmente "
"editando o arquivo /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Por favor, note que o arquivo "
"dhcpd.conf fornecido é apenas um exemplo e deve ser adaptado ao ambiente de "
"rede."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
msgid "Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes."
msgstr ""
"Por favor, configure o servidor DHCP logo após a instalação ser finalizada."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
msgid "Network interfaces on which the DHCP server should listen:"
msgstr "Interfaces de rede nas quais o servidor DHCP deverá escutar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
msgid ""
"Please specify on which network interface(s) the DHCP server should listen "
"for DHCP requests. Multiple interface names should be entered as a space-"
"separated list."
msgstr ""
"Por favor, especifique em quais interfaces de rede o servidor DHCP deverá "
"escutar requisições DHCP. Múltiplos nomes de interface podem ser informados "
"usando uma lista separada por espaços."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
msgid ""
"The interfaces will be automatically detected if this field is left blank."
msgstr ""
"As interfaces serão automaticamente detectadas se este campo for deixado em "
"branco."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
msgid "Non-authoritative version of DHCP server"
msgstr "Versão não-autoritária do servidor DHCP"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
msgid "The version 3 DHCP server is non-authoritative by default."
msgstr "A versão 3 do servidor DHCP é não-autoritária por padrão."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
msgid ""
"This means that if a client requests an address that the server knows "
"nothing about and the address is incorrect for that network segment, the "
"server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop "
"using the address). If you want to change this behavior, you must explicitly "
"state in dhcpd.conf what network segments your server is authoritative for "
"using the 'authoritative' statement."
msgstr ""
"Isto significa que se um cliente requisita um endereço que o servidor não "
"sabe nada a respeito e o endereço está incorreto para aquele segmento de "
"rede, o servidor _não_ enviará um DHCPNAK (que diz ao cliente que o mesmo "
"deveria parar de usar o endereço). Se você quiser mudar esse comportamento, "
"você deverá explicitamente indicar no arquivo dhcpd.conf em quais segmentos "
"de rede o seu servidor é autoritário usando a diretiva 'authoritative'."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:5001
msgid "Change in default behaviour of the next-server directive"
msgstr "Mudança no comportamento padrão da diretiva next-server"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:5001
msgid ""
"From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server "
"directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP "
"server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server "
"directive to state this. Please see /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian."
"gz and /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz for more information."
msgstr ""
"A partir da versão 3.0.3, o valor padrão do servidor DHCP para a diretiva "
"next-server mudou. Se você estiver inicializando clientes via rede e seu "
"servidor TFTP é seu servidor DHCP, você precisa definir explicitamente uma "
"diretiva next-server para indicar isto. Por favor, veja /usr/share/doc/"
"dhcp3-server/NEWS.Debian.gz e /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz para "
"maiores informações."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
msgid "dhclient-script moved"
msgstr "dhclient-script foi movido"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
msgid ""
"As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer "
"registered as a configuration file. /etc/dhcp3/dhclient-script appears to "
"have been modified at some point, so it has not been removed. However it is "
"no longer being used."
msgstr ""
"A partir da versão 3.0.4-2, o dhclient-script é instalado em /sbin e não é "
"mais registrado como um arquivo de configuração. /etc/dhcp3/dhclient-script "
"parece ter sido modificado em algum ponto, portanto não foi removido. No "
"entanto ele deixou de ser usado."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
msgid ""
"Please consider using the hook infrastructure (see dhclient-script(8) for "
"more information) instead of modifying dhclient-script."
msgstr ""
"Por favor, considere a utilização da infra-estrutura de gatilhos (\"hook\") "
"(veja dhclient-script(8) para mais informações) ao invés de modificar o "
"dhclient-script."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:3001
msgid "dhclient needs restarting"
msgstr "dhclient precisa ser reiniciado"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:3001
msgid ""
"As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running "
"the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown and "
"ifup on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by explicitly "
"killing and restarting dhclient."
msgstr ""
"Como sempre, o dhclient não foi reiniciado na atualização, portanto você "
"ainda está executando a versão anterior do dhclient. Você pode reiniciá-lo "
"fazendo um ifdown e ifup na(s) interface(s) que são configuradas para usar "
"DHCP, ou explicitamente matando (\"kill\") e reiniciando o dhclient."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:3001
msgid ""
"Naturally, you should exercise caution if you are managing a remote server "
"via an interface using DHCP."
msgstr ""
"Naturalmente, você deveria tomar cuidado se estiver gerenciando um servidor "
"remoto através de uma interface usando DHCP."

#~ msgid ""
#~ "The names of the network interfaces that dhcrelay should attempt to "
#~ "configure may be specified on the command line using the -i option. If no "
#~ "interface names are specified on the command line dhcrelay will identify "
#~ "all network interfaces, elimininating non-broadcast interfaces if "
#~ "possible, and attempt to configure each interface."
#~ msgstr ""
#~ "Os nomes das interfaces de rede que o dhcrelay deverá tentar configurar "
#~ "podem ser especificados na linha de comando usando a opção -i. Caso "
#~ "nenhum nome de interface seja especificado na linha de comando o dhcrelay "
#~ "irá identificar todas as interfaces de rede, eliminando interfaces não-"
#~ "broadcast caso possível, e tentando configurar cada interface."

#~ msgid ""
#~ "You can enter one or more valid interface names, like eth0. If you want "
#~ "to serve DHCP request on more than one interface, please separate them "
#~ "with spaces. If you want dhcpd to figure out the interface leave this "
#~ "parameter blank."
#~ msgstr ""
#~ "Um ou mais nomes de interfaces válidos podem ser informados, como eth0, "
#~ "por exemplo. Caso você queira servir requisições DHCP em mais de uma "
#~ "interface de rede, por favor, separe-as com espaços. Caso você queira que "
#~ "o dhcpd descubra a interface, mantenha esse parâmetro em branco."

#~ msgid "On what network interfaces should the DHCP server listen?"
#~ msgstr "Em quais interfaces de rede o servidor DHCP deverá ouvir ?"

Reply to: