[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

zephyr: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Package: zephyr
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hi,

	Please, find attached the Brazilian Portuguese translation.
It is UTF-8 encoded, tested with podebconf-display-po and msgfmt.


Kind regards,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkjpo4EACgkQCjAO0JDlykZ9eQCbBe4q9UR2kkUxhQKEWtYlz0GP
RiQAnRsDmwLkHXvNgfd1+vl+Om419HNL
=TY61
-----END PGP SIGNATURE-----
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# 
# 	
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zephyr 2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Source: zephyr@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-05 09:47+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-06 02:33-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001
msgid "Zephyr servers:"
msgstr "Servidores Zephyr:"

#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001
msgid ""
"Please specify the full names of the Zephyr servers, as a space-separated "
"list."
msgstr ""
"Por favor, especifique os nomes completos dos servidores Zephyr, use uma "
"lista separada por espaços."

#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001
msgid ""
"The list configured on clients can be a subset of the list configured on "
"servers."
msgstr ""
"A lista configurada nos clientes pode ser um subconjunto da lista "
"configurada nos servidores."

#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001
msgid "This can be left empty if Hesiod is used to advertise Zephyr servers."
msgstr ""
"� possível deixar este campo vazio se o Hesiod for usado para anunciar os "
"servidores Zephyr."

#~ msgid ""
#~ "Please type the full names of your zephyr servers, separated by spaces. "
#~ "(note that this can be a subset of what you're telling the servers) If "
#~ "you are using hesiod to advertise your zephyr servers, leave this blank."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor digite o nome completo dos seus servidores zephyr, separado por "
#~ "espaços. (note que isso pode ser um subconjunto daquilo que você está "
#~ "dizendo aos servidores)"

#~ msgid ""
#~ "Please type the full names of your zephyr servers, separated by spaces. "
#~ "(Note that this can be a superset of that you're telling the clients.)"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor digite os nomes completos de seus servidores zephyr, separado "
#~ "por espaços. (Note que isso pode ser um subconjunto daquilo que você está "
#~ "dizendo aos clientes.)"

#~ msgid ""
#~ "We want to try and capture user changes when they edit a config file "
#~ "manually.  To do this we look at the file in the config script. However, "
#~ "in the case of preconfigure, the config script is run twice before the "
#~ "postinst is run.  Thus we may read the wrong value before the edited "
#~ "value is written out in postinst. If this is false we skip reading config "
#~ "files until postinst runs."
#~ msgstr ""
#~ "Nós queremos tentar e capturar mudanças de usuários quando eles editam um "
#~ "arquivo de configuração manualmente. Para fazer isso nós olhamos no "
#~ "arquivo do script de configuração. De qualquer forma, no caso de pré-"
#~ "configuração, o script de configuração é executado duas vezes antes do "
#~ "\"postinst\" ser executado. Se isso for falso nós continuamos lendo os "
#~ "arquivos de configuração até que o \"postinst\" seja executado."

#~ msgid "You have no zephyr servers specified for the client"
#~ msgstr "Você não tem servidores zephyr especificados para o cliente"

#~ msgid ""
#~ "The zephyr-clients package for whatever reason does not have any zephyr "
#~ "servers configured.  Please edit the file /etc/default/zephyr-clients and "
#~ "add the names of your zephyr servers, separated by spaces to the zhm_args "
#~ "variable."
#~ msgstr ""
#~ "Por uma razão qualquer o pacote zephyr-clients não possui qualquer "
#~ "servidor zephyr configurado. Por favor edite o arquivo /etc/default/"
#~ "zephyr-clients e adicione os nomes dos seus servidores zephyr, separado "
#~ "por espaços na variável zhm_args."

#~ msgid "What are your zephyr servers?"
#~ msgstr "Quais são os seus servidores zephyr?"

#~ msgid "You should never see this"
#~ msgstr "Você nunca deveria ter visto isso"

Reply to: