[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

openswan 1:2.4.12+dfsg-1.2: Please update debconf PO translation for the package openswan



Hi,

A l10n NMU will happen on openswan pretty soon.

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Saturday, September 13, 2008.

Thanks,

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openswan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rmayr@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-27 11:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-24 21:53-0200\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../openswan.templates.master:1001
msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\""
msgstr "o quando antes, \"depois do NFS\", \"depois do PCMCIA\""

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid "At which level do you wish to start Openswan?"
msgstr "Em que nível você deseja iniciar o Openswan ?"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid ""
"With the current Debian startup levels (nearly everything starting in level "
"20), it is impossible for Openswan to always start at the correct time. "
"There are three possibilities when Openswan can start: before or after the "
"NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer depends on "
"your specific setup."
msgstr ""
"Com os níveis de inicialização atuais do Debian (quase todos os serviços "
"iniciando no nível 20) é impossível para o Openswan sempre iniciar no "
"momento correto. Existem três possibilidades para quando iniciar o "
"Openswan : antes ou depois dos serviços NFS e depois dos serviços PCMCIA. A "
"resposta correta depende se sua configuração específica."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid ""
"If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount "
"other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) and "
"don't use a PCMCIA network card, then it's best to start Openswan at the "
"earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured by IPSec. "
"In this case (or if you don't understand or care about this issue), answer "
"\"earliest\" to this question (the default)."
msgstr ""
"Caso você não possua sua àrvore /usr montada via NFS (você somente monta "
"outras àrvores não vitais via NFS ou não usa àrvores montadas via NFS) e não "
"use um cartão de rede PCMCIA, a melhor opção é iniciar o Openswan o quando "
"antes, permitindo dessa forma que os pontos de montagem NFS estejam "
"protegidos por IPSec. Nesse caso (ou caso você não compreenda ou não se "
"importe com esse problema), responda \"o quando antes\" para esta pergunta "
"(o que é o padrão)."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid ""
"If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network "
"card, then you will need to start Openswan after NFS so that all necessary "
"files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this question. "
"Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by IPSec in this "
"case."
msgstr ""
"Caso você possua sua àrvore /usr montada via NFS e não use um cartão de rede "
"PCMCIA, você precisará iniciar o Openswan depois do NFS de modo que todos os "
"arquivos necessários estejam disponíveis. Nesse caso, responda \"depois do "
"NFS\" para esta pergunta. Por favor, note que a montagem NFS de /usr não "
"poderá ser protegida pelo IPSec nesse caso."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid ""
"If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you only "
"have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after PCMCIA"
"\" in this case. This is also the correct answer if you want to fetch keys "
"from a locally running DNS server with DNSSec support."
msgstr ""
"Caso você use um cartão de rede PCMCIA para suas conexões IPSec você "
"precisará somente optar por iniciar o Opensan depois dos serviços PCMCIA. "
"Responda \"depois do PCMCIA\" nesse caso. Esta é também a maneira correta de "
"obter chaves de um servidor DNS sendo executado localmente e com suporte a "
"DNSSec."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:2001
msgid "Do you wish to restart Openswan?"
msgstr "Você deseja reiniciar o Openswan ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:2001
msgid ""
"Restarting Openswan is a good idea, since if there is a security fix, it "
"will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the daemon "
"to restart, so this is generally a good idea. However this might take down "
"existing connections and then bring them back up."
msgstr ""
"Reiniciar o Openswan é uma boa idéia, uma vez que caso exista um correção "
"para uma falha de segurança, o mesmo não será corrigido até que o daemon "
"seja reiniciado. A maioria das pessoas esperam que o daemon seja reiniciado, "
"portanto essa é geralmente uma boa idéia. Porém, reiniciar o Openswan pode "
"derrubar conexões existentes, mas posteriormente trazê-las de volta."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:3001
msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host?"
msgstr ""
"Você deseja criar um par de chaves RSA pública/privada para este host ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:3001
msgid ""
"This installer can automatically create a RSA public/private keypair for "
"this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to "
"other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec "
"connections. The other possibility would be to use shared secrets (passwords "
"that are the same on both sides of the tunnel) for authenticating an "
"connection, but for a larger number of connections RSA authentication is "
"easier to administer and more secure."
msgstr ""
"Este instalador pode automaticamente criar um par de chaves RSA pública/"
"privada para este host. Esse par de chaves pode ser usado para autenticar "
"conexões IPSec com outros hosts e é a maneira preferida de construir "
"conexões IPSec seguras. A outra possibilidade seria usar segredos "
"compartilhados (senhas que são iguais em ambos os lados do túnel) para "
"autenticar uma conexão, mas para um grande número de conexões RSA a "
"autenticação é mais fácil de administrar e mais segura."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:3001
#, fuzzy
msgid ""
"If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to "
"use an existing one."
msgstr ""
"Você deseja criar um par de chaves RSA pública/privada para este host ?"

#. Type: select
#. Choices
#: ../openswan.templates.master:4001
msgid "x509, plain"
msgstr "x509, pura"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid "Which type of RSA keypair do you want to create?"
msgstr "Qual tipo de par de chaves RSA você deseja criar ?"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid ""
"It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with "
"Openswan or to create a X509 certificate file which contains the RSA public "
"key and additionally stores the corresponding private key."
msgstr ""
"É possível criar um par de chaves RSA pública/privada pura (plain) para uso "
"com o Openswan ou para criar um arquivo de certificado X509 que irá conter a "
"chave RSA pública e adicionalmente armazenar a chave privada correspondente."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid ""
"If you only want to build up IPSec connections to hosts also running "
"Openswan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you want "
"to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 certificate. "
"It is also possible to create a X509 certificate here and extract the RSA "
"public key in plain format if the other side runs Openswan without X509 "
"certificate support."
msgstr ""
"Caso você queira somente construir conexões IPsec para hosts e também "
"executar o Openswan, pode ser um pouco mais fácil usar pares de chaves RSA "
"puros (plain). Mas caso você queira se conectar a outras implementações "
"IPSec, você precisará de um certificado X509. É também possível criar um "
"certificado X509 aqui e extrair a chave pública em formato puro (plain) caso "
"o outro lado execute o Openswan sem suporte a certificados X509."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid ""
"Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and "
"this installer should be able to hide the complex creation of the X509 "
"certificate and its use in Openswan anyway."
msgstr ""
"Um certificado X509 é recomendado, uma vez que o mesmo é mais flexível e "
"este instalador é capaz de simplificar a complexa criação do certificado "
"X509 e seu uso com o Openswan."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5001
msgid ""
"Do you have an existing X509 certificate file that you want to use for "
"Openswan?"
msgstr ""
"Você possui um arquivo de certificado X509 existente que você gostaria de "
"usar com o Openswan ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5001
msgid ""
"This installer can automatically extract the needed information from an "
"existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be "
"in one file, if it is in PEM format. Do you have such an existing "
"certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec "
"connections?"
msgstr ""
"Este instalador pode extrair automaticamente a informação necessária de um "
"certificado X509 existente com uma chave RSA privada adequada. Ambas as "
"partes podem estar em um arquivo, caso estejam no formato PEM. Você possui "
"um certificado existente e um arquivo de chave e quer usá-los para "
"autenticar conexões IPSec ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:6001
msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format."
msgstr ""
"Por favor, informe a localização de seu certificado X509 no formato PEM."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:6001
msgid ""
"Please enter the location of the file containing your X509 certificate in "
"PEM format."
msgstr ""
"Por favor, informe a localização do arquivo contendo seu certificado X509 no "
"formato PEM."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:7001
msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format."
msgstr ""
"Por favor, informe a localização de sua chave privada X509 no formato PEM."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:7001
msgid ""
"Please enter the location of the file containing the private RSA key "
"matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file that "
"contains the X509 certificate."
msgstr ""
"Por favor, informe a localização do arquivo contendo a chave privada RSA que "
"casa com seu certificado X509 no formato PEM. Este pode ser o mesmo arquivo "
"que contém o certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:8001
msgid "Which length should the created RSA key have?"
msgstr "Qual deve ser o tamanho da chave RSA criada ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:8001
msgid ""
"Please enter the length of the created RSA key. it should not be less than "
"1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably "
"not need anything more than 2048 bits because it only slows the "
"authentication process down and is not needed at the moment."
msgstr ""
"Por favor, informe o tamanho da chave RSA a ser criada. A mesma não deve ser "
"menor que 1024 bits devido a uma chave de tamanho menor que esse ser "
"considerada insegura. Você também não precisará de nada maior que 2048 "
"porque isso somente deixaria o processo de autenticação mais lento e não "
"seria necessário no momento."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:9001
msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate?"
msgstr "Deseja criar um certificado X509 auto-assinado ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:9001
msgid ""
"This installer can only create self-signed X509 certificates automatically, "
"because otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate "
"request. If you want to create a self-signed certificate, you can use it "
"immediately to connect to other IPSec hosts that support X509 certificate "
"for authentication of IPSec connections. However, if you want to use the new "
"PKI features of Openswan >= 1.91, you will need to have all X509 "
"certificates signed by a single certificate authority to create a trust path."
msgstr ""
"Este instalador pode criar automaticamente somente certificados X509 auto-"
"assinados, devido a uma autoridade certificadora ser necessária para assinar "
"a requisição de certificado. Caso você queira criar um certificado auto-"
"assinado, você poderá usá-lo imediatamente para conexão com outros hosts "
"IPSec que suportem certificados X509 para autenticação de conexões IPSec. "
"Porém, caso você queira usar os novos recursos PKI do Openswan versão 1.91 "
"ou superior, você precisará possuir todos seus certificados X509 assinados "
"por uma única autoridade certificadora para criar um caminho de confiança."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:9001
msgid ""
"If you do not want to create a self-signed certificate, then this installer "
"will only create the RSA private key and the certificate request and you "
"will have to sign the certificate request with your certificate authority."
msgstr ""
"Caso você não queira criar um certificado auto-assinado, este instalador irá "
"somente criar a chave privada RSA e a requisição de certificado e você terá "
"então que assinar a requisição de certificado junto a sua autoridade "
"certificadora."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid "Please enter the country code for the X509 certificate request."
msgstr ""
"Por favor, informe o código de país para a requisição de certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid ""
"Please enter the 2 letter country code for your country. This code will be "
"placed in the certificate request."
msgstr ""
"Por favor, informe o códifo de país de duas letras para seu país. Esse "
"código será inserido na requisição de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid ""
"You really need to enter a valid country code here, because openssl will "
"refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed for "
"any other field of the X.509 certificate, but not for this one."
msgstr ""
"Você realmente precisa informar um código de país válido aqui devido ao "
"openssl se recusar a gerar certificados sem um código de país válido. Um "
"campo em branco é permitido para qualquer outro campo do certificado X.509, "
"mas não para esse campo."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid "Example: AT"
msgstr "Exemplo: BR"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:11001
msgid ""
"Please enter the state or province name for the X509 certificate request."
msgstr ""
"Por favor, informe o estado ou nome de província para a requisição de "
"certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:11001
msgid ""
"Please enter the full name of the state or province you live in. This name "
"will be placed in the certificate request."
msgstr ""
"Por favor, informe o nome complete do estado ou província em que você mora. "
"Esse nome será inserido na requisição de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:11001
msgid "Example: Upper Austria"
msgstr "Exemplo : Sao Paulo"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:12001
msgid "Please enter the locality name for the X509 certificate request."
msgstr ""
"Por favor, informe o nome da localidade para a requisição de certificado "
"X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:12001
msgid ""
"Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be "
"placed in the certificate request."
msgstr ""
"Por favor, informe a localidade (ou seja, cidade) onde você mora. Esse nome "
"será inserido na requisição de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:12001
msgid "Example: Vienna"
msgstr "Exemplo : Sao Paulo"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:13001
msgid "Please enter the organization name for the X509 certificate request."
msgstr ""
"Por favor, informe o nome da organização para a requisição de certificado "
"X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:13001
msgid ""
"Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate "
"should be created for. This name will be placed in the certificate request."
msgstr ""
"Por favor, informe a organização (ou seja, a empresa) para a qual este "
"certificado X509 deverá ser criado. Esse nome será inserido na requisição de "
"certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:13001
msgid "Example: Debian"
msgstr "Exemplo : Debian"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:14001
msgid "Please enter the organizational unit for the X509 certificate request."
msgstr ""
"Por favor, informe a unidade organizacional para a requisição de certificado "
"X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:14001
msgid ""
"Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 "
"certificate should be created for. This name will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Por favor, informe a unidade organizacional (ou seja, seção ou departamento) "
"para a qual este certificado deverá ser criado. Esse nome será inserido na "
"requisição de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:14001
msgid "Example: security group"
msgstr "Exemplo : Grupo de Segurança"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:15001
msgid "Please enter the common name for the X509 certificate request."
msgstr "Por favor, informe o nome comum para a requisição de certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:15001
msgid ""
"Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for which "
"the X509 certificate should be created for. This name will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Por favor, informe o nome comum (ou seja, o nome do host dessa máquina) para "
"o qual o certificado X509 deverá ser criado. Esse nome será inserido na "
"requisição de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:15001
msgid "Example: gateway.debian.org"
msgstr "Exemplo : gateway.debian.org"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:16001
msgid "Please enter the email address for the X509 certificate request."
msgstr ""
"Por favor, informe o endereço de e-mail para a requisição de certificado "
"X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:16001
msgid ""
"Please enter the email address of the person or organization who is "
"responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Por favor, informe o endereço de e-mail da pessoa ou organização responsável "
"pelo certificado X509. Esse endereço será inserido na requisição de "
"certificado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:17001
msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in Openswan?"
msgstr "Você deseja habilitar a encriptação oportunística no Openswan ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:17001
msgid ""
"Openswan comes with support for opportunistic encryption (OE), which stores "
"IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in (preferably "
"secure) DNS records. Until this is widely deployed, activating it will cause "
"a significant slow-down for every new, outgoing connection. Since version "
"2.0, Openswan upstream comes with OE enabled by default and is thus likely "
"to break your existing connection to the Internet (i.e. your default route) "
"as soon as pluto (the Openswan keying daemon) is started."
msgstr ""
"O Openswan suporta encriptação oportunística (OE), a qual armazena "
"informações de autenticação IPSec (por exemplo, chaves públicas RSA) em "
"registros DNS (preferivelmente seguros). Até que esse suporte esteja "
"largamento sendo utilizado, ativá-lo irá causar uma signficante lentidão "
"para cada nova conexão de saída. Iniciando a partir da versão 2.0, o "
"Openswan, da forma como é distribuído pelos desenvolvedores oficiais, é "
"fornecido com o suporte a OE habilitado por padrão e, portanto, "
"provavelmente irá quebrar suas conexões existentes com a Internet (por "
"exemplo, sua rota padrão) tão logo o pluto (o daemon de troca de chaves do "
"Openswan) seja iniciado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:17001
msgid ""
"Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do not "
"enable it."
msgstr ""
"Por favor, informe se você deseja habilitar o suporte a OE. Em caso de "
"dúvidas, não habilite esse suporte."

#~ msgid "2048"
#~ msgstr "2048"

Reply to: