[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

nagios3: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation



Package: nagios3
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Could you please update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find pt_BR.po, it is update.
It is encoded using UTF-8 and it is tested with msgfmt and also with
podebconf-display-po.

Kind regards,

Bruno Gurgel Gomes de Oliveira
Construtor 4Linux
bruno@4linux.com.br

----- Original Message -----
From: "Eder L. Marques" <eder@edermarques.net>
To: "debian-l10n-portuguese" <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>
Sent: Thursday, August 14, 2008 2:04:34 PM (GMT-0300) Auto-Detected
Subject: Re: [RFR] po-debconf://nagios3/pt_BR.po

Bruno Gurgel G. Oliveira escreveu:
> Patch aplicado =D ...
> Alguem tem mais sugestões?

Ok Bruno. Você pode enviar o pacote para o BTS. :)

Caso você não saiba como proceder e para tirar eventuais dúvidas dos
novos colaboradores do time, alguns procedimentos.

### Antes ###

- Utilize os comandos de checagem[1] para verificar se o arquivo está ok.

- Envie uma mensagem, nesta mesa thread, para o endereço submit em
bugs.debian.org, com cópia para a lista.

- O anexo deverá ser renomeado para pt_BR.po, para facilitar a vida do
mantenedor.

- O assunto da mensagem deverá ser:
<pacote>: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
Ex:
nagios3: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

- No conteúdo as primeiras linhas de comando para o BTS:

Package: <pacote>
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

e uma mensagem explicando de que se trata o patch, e os testes já
executados. Ex:

Hello,

Could you please update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find pt_BR.po, it is update.
It is encoded using UTF-8 and it is tested with msgfmt and also with
podebconf-display-po.

Kind regards,

<sua assinatura>

- procure assinar seus emails com sua chave gpg.


### Depois ###

Você receberá uma mensagem automática de ACK do sistema de bugs,
contendo o número do seu registro de bug. Com esse número você registra
o novo status da tradução, enviando uma mensagem para nossa lista, na
mesma thread, com a segunte pseudo-url:

[BTS#num-do-bug] po-debconf://nagios3/pt_BR.po

No histórico temos vários exemplos de mensagens[2].

Qualquer dúvida estamos aqui.

Abraços,

1- http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2008/07/msg00048.html
2- http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2008/07/msg00085.html

--
Eder L. Marques
Just another weekend hacker
http://blog.edermarques.net/ |  http://www.debian.org/
http://administrando.net/    |  http://www.debianbrasil.org/
http://www.fsfla.org/             |  http://www.debian-ce.org/

# nagios3 Brazilian Portuguese translation.
# Copyright (C) THE nagios3's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as nagios3 package.
# Bruno Gurgel Gomes de Oliveira <bruno@4linux.com.br>, 2008.
#
msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: nagios3_3.0.3-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-nagios-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-31 15:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-25 19:40-0300\n"
"Last-Translator: Bruno Gurgel Gomes de Oliveira <bruno@4linux.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../nagios3-common.templates:1001
msgid "Apache servers to configure for nagios3:"
msgstr "Servidores apache a serem configurados para o nagios3:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../nagios3-common.templates:1001
msgid "Please select which apache servers should be configured for nagios3."
msgstr ""
"Por favor, selecione quais servidores apache deverão ser configurados "
"para o nagios3."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../nagios3-common.templates:1001
msgid ""
"If you would prefer to perform configuration manually, leave all servers "
"unselected."
msgstr ""
"Se você preferir realizar a configuração manualmente, não selecione nenhum "
"servidor."

#. Type: password
#. Description
#: ../nagios3-common.templates:2001
msgid "Nagios web administration password:"
msgstr "Senha de administração web do Nagios:"

#. Type: password
#. Description
#: ../nagios3-common.templates:2001
msgid ""
"Please provide the password to be created with the \"nagiosadmin\" user."
msgstr ""
"Por favor, forneça a senha a ser criada com o usuário \"nagiosadmin\"."

#. Type: password
#. Description
#: ../nagios3-common.templates:2001
msgid ""
"This is the username and password you will use to log in to your nagios "
"installation after configuration is complete.  If you do not provide a "
"password, you will have to configure access to nagios yourself."
msgstr ""
"Este é o nome de usuário e a senha que você usará para acessar sua "
"instalação nagios depois que a configuração estiver completa. Se você "
"não fornecer uma senha, você mesmo terá que configurar o acesso ao nagios."

#. Type: password
#. Description
#: ../nagios3-common.templates:3001
msgid "Password confirmation:"
msgstr "Confirmação de senha:"

#. Type: note
#. Description
#: ../nagios3-common.templates:4001
msgid "The passwords do not match"
msgstr "As senhas não coincidem"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nagios3-common.templates:5001
msgid "Enable support for nagios 1.x links in nagios3?"
msgstr "Habilitar suporte para links do nagios 1.x no nagios3?" 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nagios3-common.templates:5001
msgid ""
"Please choose whether the Apache configuration for nagios3 should provide "
"compatibility with links from nagios 1.x."
msgstr ""
"Por favor, selecione se a configuração do Apache para o nagios3 deve "
"fornecer compatibilidade com links do nagios 1.x."


#. Type: boolean
#. Description
#: ../nagios3-common.templates:5001
msgid ""
"If you select this option, the apache configuration used for nagios will "
"include directives to support URLs from nagios 1.x. You should not choose "
"this option if you still have nagios 1.x on your system, or unpredictable "
"results may occur."
msgstr ""
"Se você selecionar esta opção, a configuração do apache usada para o "
"nagios incluirá diretivas para dar suporte a URLs do nagios 1.x. Você não "
"deveria escolher esta opção se você ainda tem o nagios 1.x no seu sistema, "
"ou resultados imprevisíveis podem ocorrer."

Reply to: