ssl-cert 1.0.20+nmu1: Please update debconf PO translation for the package ssl-cert
Hi,
A l10n NMU will happen on ssl-cert pretty soon.
A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.
Please send the updated file as a wishlist bug against the package.
The deadline for receiving the updated translation is
Saturday, June 21, 2008.
Thanks,
# ssl-cert Brazilian Portuguese translation
# Copyright (c) 2007 ssl-cert's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ssl-cert package.
# Eder L. Marques <frolic@debian-ce.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ssl-cert 1.0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ssl-cert@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-13 09:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-16 22:14-0300\n"
"Last-Translator: Eder L. Marques <frolic@debian-ce.org>\n"
"Language-Team: l10n Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Host name:"
msgstr "Nome da máquina:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate."
msgstr "Por favor, informe o nome da máquina para uso no certificado SSL."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate."
msgstr "Ele se tornará o campo 'commonName' do certificado SSL gerado."
#. Type: title
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Configure an SSL certificate"
msgid "Configure an SSL Certificate."
msgstr "Configurar um certificado SSL"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Local SSL certificates must be replaced"
msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"A security certificate which was automatically created for your local system "
"needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be "
"done automatically."
msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you don't know anything about this, you can safely ignore this message."
msgstr ""
#~ msgid "GB"
#~ msgstr "BR"
#~| msgid "Country Name"
#~ msgid "Country code:"
#~ msgstr "Código do país:"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the two-letter ISO-3166 code to use in the SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o código de duas letras ISO-3166 para uso no "
#~ "certificado SSL."
#~ msgid ""
#~ "It will become the 'countryName' field of the generated SSL certificate."
#~ msgstr "Ele se tornará o campo 'countryName' do certificado SSL gerado."
#~ msgid "Scotland"
#~ msgstr "Ceará"
#~| msgid "State or Province Name"
#~ msgid "State or province name:"
#~ msgstr "Estado ou nome da província:"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the administrative subdivision to use in the SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Por favo, informe o nome da subdivisão administrativa para uso no "
#~ "certificado SSL."
#~ msgid ""
#~ "It will become the 'stateOrProvinceName' field of the generated SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Ele se tornará o campo 'stateOrProvinceName' do certificado SSL gerado."
#~ msgid "Edinburgh"
#~ msgstr "Fortaleza"
#~| msgid "Locality Name"
#~ msgid "Locality name:"
#~ msgstr "Nome da localidade:"
#~| msgid "The name of the city or town that you live in. (localityName)"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the city or town to use in the SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o nome da cidade ou município para uso no certificado "
#~ "SSL."
#~ msgid ""
#~ "It will become the 'localityName' field of the generated SSL certificate."
#~ msgstr "Ele se tornará o campo 'localityName' do certificado SSL gerado."
#~ msgid "Example Inc."
#~ msgstr "Exemplo LTDA."
#~| msgid "Organisation Name"
#~ msgid "Organization name:"
#~ msgstr "Nome da organização:"
#~| msgid ""
#~| "The name of the company or organisation the certificate is for. "
#~| "(organisationName)"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the company or organization to use in the SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o nome da empresa ou organização para uso no "
#~ "certificado SSL."
#~ msgid ""
#~ "It will become the 'organisationName' field of the generated SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Ele se tornará o campo 'organisationName' do certificado SSL gerado."
#~ msgid "Dept. of Examplification"
#~ msgstr "Departamento de Exemplificação"
#~| msgid "Organisational Unit Name"
#~ msgid "Organizational unit name:"
#~ msgstr "Nome da unidade organizacional:"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the division or section of the organization to "
#~ "use in the SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o nome da divisão ou seção da organização para uso no "
#~ "certificado SSL."
#~ msgid ""
#~ "It will become the 'organisationalUnitName' field of the generated SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Ele se tornará o campo 'organisationalUnitName' do certificado SSL gerado."
#~ msgid "This value is mandatory."
#~ msgstr "Este valor é obrigatório."
#~| msgid "Email Address"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Endereço de e-mail:"
#~| msgid "The email address that should be associated with the certificate."
#~ msgid "Please enter the email address to use in the SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o endereço de e-mail para uso no certificado SSL."
#~ msgid "It will become the 'email' field of the generated SSL certificate."
#~ msgstr "Ele se tornará o campo 'email' do certificado SSL gerado."
Reply to: