[RFR] po-debconf://planet/pt_BR.po
Em Sex, 06/06/2008 19:57, Adriano Rafael Gomes escreveu:
> > Prazo: 24 de Junho
>
> Pretendo traduzir este pacote.
Submeto para revisão. Notem o seguinte:
1) fiquei em dúvida quanto ao uso de "planet" e "planeta". Tentei usar
"planet" quando se referia ao pacote, e "planeta" quando se referia ao
serviço que o pacote fornece.
2) fiquei em dúvida se deveria traduzir "template". Acabei usando
"modelo".
3) fiquei em dúvida quanto a "fancy". Usei "elaborado". Ao testar com
podebconf-display-po, apareceram as opções "dummy1" e "dummy2". Não sei
se vai fechar com "básico" e "elaborado", que eu usei.
4) costumo escrever "e-mail", com hífen, mas no original está escrito
"email". Deixei como no original.
5) na tradução, "email" ficou no início de uma frase, mas não costumo
escrever "Email", com a inicial em caixa alta. Por isso deixei
"email", mesmo no início da frase.
Comentários?
# planet Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2008 THE planet'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the planet package.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: planet 2.0-12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnaud@andesi.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-15 11:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-07 17:16-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>\n"
"Language-Team: l10n Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Do you want to manage automatically the planet configuration?"
msgstr "Você quer gerenciar automaticamente a configuração do planet?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"You can manage automatically the configuration of planet, or manually edit /"
"etc/planet.conf to suit your needs."
msgstr ""
"Você pode gerenciar automaticamente a configuração do planet, ou editar "
"o arquivo /etc/planet.conf manualmente conforme as suas necessidades."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Template to use:"
msgstr "Modelo a usar:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"You can choose between a basic and a fancy template for the output of "
"planet. Fancy uses a CSS and images, whereas basic does not. Select the one "
"you would like to have."
msgstr ""
"Você pode escolher entre um modelo básico e um elaborado para a exibição do "
"planeta. O elaborado usa CSS e imagens, enquanto o básico não. Selecione "
"qual você gostaria de ter."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Planet's name:"
msgstr "Nome do planeta:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please enter the name you would like for your planet. `Planet "
"'organization'' is usually a good choice."
msgstr ""
"Por favor, informe o nome que você gostaria de dar para o seu planeta. "
"'Planeta 'organização'' é geralmente uma boa escolha."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Link to the planet main page:"
msgstr "Link para a página principal do planeta:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please enter the URL where your planet will be available."
msgstr "Por favor, informe a URL onde o seu planeta estará disponÃvel."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Owner's name:"
msgstr "Nome do proprietário:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please enter the name and surname of the person to contact concerning "
"problems about your planet."
msgstr ""
"Por favor, informe o nome e sobrenome da pessoa a contatar em relação a "
"problemas sobre o seu planeta."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Owner's email:"
msgstr "email do proprietário:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please enter the email address to contact concerning problems about your "
"planet."
msgstr ""
"Por favor, informe o endereço de email a contatar em relação a problemas "
"sobre o seu planeta."
Reply to: