[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://ocfs2-tools/pt_BR.po



O  ocfs2-tools sofrerá um NMU em breve.

Prazo para revisão: 19 de Junho

[]'s

-- 
Eder L. Marques
Just another weekend hacker
http://blog.edermarques.net/ |  http://www.debian.org/
http://administrando.net/    |  http://www.debianbrasil.org/
http://www.fsfla.org/	     |  http://www.debian-ce.org/
# ocfs2-tools Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2008 THE ocfs2-tools'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ocfs2-tools package.
# Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: ocfs2-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ender@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-22 01:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-02 11:45-0300\n"
"Last-Translator: Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>\n"
"Language-Team: l10n Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:1001
msgid "Would you like to start an OCFS2 cluster (O2CB) at boot time?"
msgstr "Você gostaria de iniciar um cluster OCFS2 (O2CB) em tempo de "
"inicialização?"

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:2001
msgid "Name of the cluster to start at boot time:"
msgstr "Nome do cluster para iniciar em tempo de inicialização:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:3001
msgid "O2CB heartbeat threshold:"
msgstr "Threshold do heartbeat O2CB:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:3001
msgid ""
"The O2CB heartbeat threshold sets up the maximum time in seconds that a node "
"awaits for an I/O operation. After it, the node \"fences\" itself, and you "
"will probably see a crash."
msgstr ""
"O threshold do heartbeat O2CB define o tempo máximo em segundos que um nó "
"aguarda por uma operação de E/S. Após esse tempo, o nó cerca a si próprio, e "
"você provavelmente verá uma falha."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:3001
msgid "It is calculated as the result of: (threshold - 1) x 2."
msgstr "Ele é calculado como o resultado de: (threshold -1) x 2."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:3001
msgid "Its default value is 7 (12 seconds)."
msgstr "Seu valor padrão é 7 (12 segundos)."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:3001
msgid "Raise it if you have slow disks and/or crashes with kernel messages like:"
msgstr ""
"Aumente esse valor se você possui discos lentos e/ou falhas com mensagens de "
"kernel como:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:4001
msgid "O2CB idle timeout:"
msgstr "tempo de espera ocioso do O2CB:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:4001
msgid ""
"The O2CB idle timeout (expressed in milliseconds) is the time before a "
"network connection is considered dead."
msgstr ""
"O tempo de espera ocioso do O2CB (expresso em milissegundos) é o tempo antes "
"de uma conexão de rede ser considerada morta."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:4001
msgid ""
"Its default value is 10000 (10 seconds) and the minimum recommended value is "
"5000 (5 seconds)."
msgstr ""
"Seu valor padrão é 10000 (10 segundos) e o valor mínimo recomendado é 5000 "
"(5 segundos)."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:5001
msgid "O2CB keepalive delay:"
msgstr "Delay de conexões ativas do O2CB:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:5001
msgid ""
"The O2CB keepalive delay (expressed in milliseconds) is the maximum time "
"before a keepalive package is sent."
msgstr ""
"O delay de conexões ativas do O2CB (expresso em milissegundos) é o tempo "
"máximo antes de um pacote keepalive ser enviado."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:5001
msgid ""
"Its default value is 5000 (5 seconds) and the minimum recommended value is "
"1000 (1 second)."
msgstr ""
"Seu valor padrão é 5000 (5 segundos) e o valor mínimo recomendado é 1000 (1 "
"segundo)."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:6001
msgid "O2CB reconnect delay:"
msgstr "Delay de reconexão do O2CB:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:6001
msgid ""
"The O2CB reconnect delay (expressed in milliseconds) is the minimum time "
"between connection attempts."
msgstr ""
"O delay de reconexão do O2CB (expresso em milissegundos) é o tempo mínimo "
"entre as tentativas de conexão."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:6001
msgid "Its default and recommended minimum value is 2000 (2 seconds)."
msgstr "Seu valor padrão e mínimo recomendado é 2000 (2 segundos)."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: