[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

openssh 1:4.7p1-9: Please update debconf PO translation for the package openssh



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
openssh. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file as a wishlist bug
against openssh.

The deadline for receiving the updated translation is
May 27th 2008 (roughly).

Thanks in advance,

# openssh's po-debconf Brazilian Portuguese translation.
# Copyright (C) 2007, André Luís Lopes
# This file is distributed under the same license as the openssh package.
# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2007.
# Eder L. Marques <frolic@debian-ce.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openssh_1:4.6p1-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openssh@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-17 09:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-25 23:24-0300\n"
"Last-Translator: Eder L. Marques <frolic@debian-ce.org>\n"
"Language-Team: l10n Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR utf-8\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:1001
msgid "Generate a new configuration file for OpenSSH?"
msgstr "Gerar um novo arquivo de configuração para o OpenSSH?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:1001
msgid ""
"This version of OpenSSH has a considerably changed configuration file from "
"the version shipped in Debian 'Potato', which you appear to be upgrading "
"from. This package can now generate a new configuration file (/etc/ssh/sshd."
"config), which will work with the new server version, but will not contain "
"any customizations you made with the old version."
msgstr ""
"Esta versão do OpenSSH possui um arquivo de configuração consideravelmente "
"diferente da versão fornecida com o Debian 'Potato', a versão do Debian a "
"partir da qual você parece estar atualizando. Este pacote pode agora gerar "
"um novo arquivo de configuração (/etc/ssh/sshd_config), o qual irá funcionar "
"com a nova versão do servidor sshd mas não irá conter nenhuma personalização "
"que você possa ter feito na versão anterior."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:1001
msgid ""
"Please note that this new configuration file will set the value of "
"'PermitRootLogin' to 'yes' (meaning that anyone knowing the root password "
"can ssh directly in as root). Please read the README.Debian file for more "
"details about this design choice."
msgstr ""
"Por favor, note que este novo arquivo de configuração irá definir o valor da "
"opção 'PermitRootLogin' para 'yes' (o que significa que qualquer pessoa que "
"conheça a senha do root poderá conectar via ssh diretamente como root). Por "
"favor, leia os arquivos README.Debian para maiores detalhes sobre essa "
"escolha de design."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:1001
msgid ""
"It is strongly recommended that you choose to generate a new configuration "
"file now."
msgstr ""
"É fortemente recomendado que você escolha gerar um novo arquivo de "
"configuração agora."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:2001
msgid "Do you want to risk killing active SSH sessions?"
msgstr "Você deseja arriscar matar (\"kill\") as sessões SSH ativas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:2001
msgid ""
"The currently installed version of /etc/init.d/ssh is likely to kill all "
"running sshd instances. If you are doing this upgrade via an SSH session, "
"you're likely to be disconnected and leave the upgrade procedure unfinished."
msgstr ""
"A versão instalada atualmente de /etc/init.d/ssh está prestes a derrubar "
"todas as instâncias sshd em execução. Se você estiver fazendo esta "
"atualização através de uma sessão SSH, você provavelmente será desconectado "
"e deixará este processo de atualização incompleto."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:2001
msgid ""
"This can be fixed by manually adding \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" to the "
"start-stop-daemon line in the stop section of the file."
msgstr ""
"Você pode corrigir isto adicionando \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" na linha "
"start-stop-daemon na seção stop deste arquivo."

#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:3001
msgid "New host key mandatory"
msgstr "Nova chave de máquina obrigatória"

#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:3001
msgid ""
"The current host key, in /etc/ssh/ssh_host_key, is encrypted with the IDEA "
"algorithm. OpenSSH can not handle this host key file, and the ssh-keygen "
"utility from the old (non-free) SSH installation does not appear to be "
"available."
msgstr ""
"A chave de máquina atual, em /etc/ssh/ssh_host_key, é criptografada "
"utilizando o algoritmo IDEA. O OpenSSH não pode gerenciar esse arquivo de "
"chave de máquina, e o utilitário ssh-keygen da antiga (e não livre) "
"instalação SSH não parece estar disponível."

#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:3001
msgid "You need to manually generate a new host key."
msgstr "Você precisa gerar manualmente uma chave de máquina."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:4001
msgid "Disable challenge-response authentication?"
msgstr "Desabilitar autenticação desafio-resposta (\"challenge-response\")?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:4001
msgid ""
"Password authentication appears to be disabled in the current OpenSSH server "
"configuration. In order to prevent users from logging in using passwords "
"(perhaps using only public key authentication instead) with recent versions "
"of OpenSSH, you must disable challenge-response authentication, or else "
"ensure that your PAM configuration does not allow Unix password file "
"authentication."
msgstr ""
"A autenticação através de senha parece estar desabilitada em sua "
"configuração atual do servidor OpenSSH. Para que seja possível evitar que "
"usuários se autentiquem utilizando senhas (talvez utilizando somente "
"autenticação através de chaves públicas) em versões recentes do OpenSSH você "
"deve desabilitar a autenticação desafio-resposta (\"challenge-response\") ou "
"então se certificar que sua configuração PAM não permita autenticação "
"através do arquivos de senhas Unix (\"password\")."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:4001
msgid ""
"If you disable challenge-response authentication, then users will not be "
"able to log in using passwords. If you leave it enabled (the default "
"answer), then the 'PasswordAuthentication no' option will have no useful "
"effect unless you also adjust your PAM configuration in /etc/pam.d/ssh."
msgstr ""
"Caso você desabilite a autenticação desafio-resposta (\"challenge-response"
"\"), os usuários não poderão se autenticar utilizando suas senhas. Se você "
"deixá-la habilitada (a resposta padrão), então a opção "
"'PasswordAuthentication no' não terá efeito útil a menos que você também "
"ajuste sua configuração PAM em /etc/pam.d/ssh."

#. Type: note
#. Description
#. flags:translate!:5
#: ../openssh-server.templates:5001
msgid "Vulnerable host keys will be regenerated"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. flags:translate!:5
#: ../openssh-server.templates:5001
msgid ""
"Some of the OpenSSH server host keys on this system were generated with a "
"version of OpenSSL that had a broken random number generator. As a result, "
"these host keys are from a well-known set, are subject to brute-force "
"attacks, and must be regenerated."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. flags:translate!:5
#: ../openssh-server.templates:5001
msgid ""
"Users of this system should be informed of this change, as they will be "
"prompted about the host key change the next time they log in. Use 'ssh-"
"keygen -l -f HOST_KEY_FILE' after the upgrade to print the fingerprints of "
"the new host keys."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. flags:translate!:5
#: ../openssh-server.templates:5001
msgid "The affected host keys are:"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. flags:translate!:5
#: ../openssh-server.templates:5001
msgid "${HOST_KEYS}"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. flags:translate!:5
#: ../openssh-server.templates:5001
msgid ""
"User keys may also be affected by this problem. The 'ssh-vulnkey' command "
"may be used as a partial test for this. See /usr/share/doc/openssh-server/"
"README.compromised-keys.gz for more details."
msgstr ""

#~ msgid "Warning: you must create a new host key"
#~ msgstr "Aviso: você deve criar uma nova host key"

#~ msgid "Warning: telnetd is installed --- probably not a good idea"
#~ msgstr "Aviso: telnetd está instalado --- provavelmente não é uma boa idéia"

#~ msgid ""
#~ "I'd advise you to either remove the telnetd package (if you don't "
#~ "actually need to offer telnet access) or install telnetd-ssl so that "
#~ "there is at least some chance that telnet sessions will not be sending "
#~ "unencrypted login/password and session information over the network."
#~ msgstr ""
#~ "Eu recomendaria a você ou remover o pacote telnetd (se você atualmente "
#~ "não precisa oferecer acesso telnet) ou instalar telnetd-ssl. Assim existe "
#~ "pelo menos uma chance das sessões telnet não enviarem login/senha não "
#~ "criptografadas e informações de sessão através da rede."

#~ msgid "Warning: rsh-server is installed --- probably not a good idea"
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: rsh-server está instalado --- provavelmente não é uma boa idéia"

#~ msgid ""
#~ "having rsh-server installed undermines the security that you were "
#~ "probably wanting to obtain by installing ssh.  I'd advise you to remove "
#~ "that package."
#~ msgstr ""
#~ "Possuir o rsh-server instalado minará a segurança que você estava "
#~ "provavelmente querendo obter instalando o ssh. Eu recomendaria a você "
#~ "remover este pacote."

#~ msgid "Do you want ssh-keysign to be installed SUID root?"
#~ msgstr "Deseja que que ssh-keysign seja instalado SUID root ?"

#~ msgid ""
#~ "You have the option of installing the ssh-keysign helper with the SUID "
#~ "bit set."
#~ msgstr ""
#~ "Existe a opção de instalar o cliente auxiliar ssh-keysign com o bit SUID "
#~ "definido."

#~ msgid ""
#~ "If you make ssh-keysign SUID, you will be able to use SSH's Protocol 2 "
#~ "host-based authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você instale o ssh-keysign com o bit SUID ativado, você será capaz "
#~ "de usar a autenticação baseada em host do protocolo SSH 2."

#~ msgid ""
#~ "If in doubt, I suggest you install it with SUID.  If it causes problems "
#~ "you can change your mind later by running:   dpkg-reconfigure ssh"
#~ msgstr ""
#~ "Caso esteja em dúvida, é sugerido que você instale com o bit SUID "
#~ "ativado. Caso isso cause problemas e você mude de idéia posteriormente "
#~ "execute o comando : dpkg-reconfigure ssh"

#~ msgid "Allow SSH protocol 2 only"
#~ msgstr "Permitir somente protocolo SSH versão 2"

#~ msgid ""
#~ "This version of OpenSSH supports version 2 of the ssh protocol, which is "
#~ "much more secure.  Disabling ssh 1 is encouraged, however this will slow "
#~ "things down on low end machines and might prevent older clients from "
#~ "connecting (the ssh client shipped with \"potato\" is affected)."
#~ msgstr ""
#~ "Esta versão do OpenSSH suporta a versão 2 do protocolo ssh, a qual é "
#~ "muito mais segura que a versão anterior. É recomendado desabilitar o "
#~ "suporte ao protocolo ssh versão 1, porém isto fará com que conexões "
#~ "fiquem mais lentas em máquinas mais antigas e pode impedir que clientes "
#~ "antigos consigam se conectar (o cliente ssh fornecido com a versão do "
#~ "Debian 2.2 \"potato\" é afetada.)"

#~ msgid ""
#~ "Also please note that keys used for protocol 1 are different so you will "
#~ "not be able to use them if you only allow protocol 2 connections."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor note também que as chaves usadas para o protocolo 1 são "
#~ "diferentes portanto você não poderá usá-las caso você somente permita "
#~ "conexões usando o protocolo 2."

#~ msgid ""
#~ "If you later change your mind about this setting, README.Debian has "
#~ "instructions on what to do to your sshd_config file."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você posteriormente mude de idéia sobre esta configuração, o arquivo "
#~ "README.Debian deste pacote possui instruções sobre o que mudar em seu "
#~ "arquivo de configuração sshd_config."

#~ msgid "NOTE: Forwarding of X11 and Authorization disabled by default."
#~ msgstr "NOTA: Encaminhamento de X11 e Autorização desabilitados por padrão."

#~ msgid ""
#~ "For security reasons, the Debian version of ssh has ForwardX11 and "
#~ "ForwardAgent set to ``off'' by default."
#~ msgstr ""
#~ "Por razôes de segurança, a versão Debian do ssh tem as opções ForwardX11 "
#~ "e ForwardAgent definidas como ``off'' por padrão."

#~ msgid ""
#~ "You can enable it for servers you trust, either in one of the "
#~ "configuration files, or with the -X command line option."
#~ msgstr ""
#~ "Você pode habilitar isso para servidores que você confia, ou em um dos "
#~ "arquivos de configuração, ou com a opção de linha de comando -X."

#~ msgid "More details can be found in /usr/share/doc/ssh/README.Debian"
#~ msgstr ""
#~ "Maiores detalhes podem ser encontrados em /usr/share/doc/ssh/README."
#~ "Debian."

#~ msgid "ssh2 keys merged in configuration files"
#~ msgstr "Chaves ssh2 incluídas nos arquivos de configuração"

#~ msgid ""
#~ "As of version 3 OpenSSH no longer uses separate files for ssh1 and ssh2 "
#~ "keys. This means the authorized_keys2 and known_hosts2 files are no "
#~ "longer needed. They will still be read in order to maintain backwards "
#~ "compatibility"
#~ msgstr ""
#~ "A partir do versão 3 o OpenSSH não usa mais arquivos separados para as "
#~ "chaves ssh1 e ssh2. Isto significa que os arquivos \"authorized_keys2\" e "
#~ "\"know_hosts2\" não são mais necessários. Os mesmos continuarão a ser "
#~ "lidos para manter a compatibilidade com versões anteriores."

#~ msgid "Do you want to run the sshd server?"
#~ msgstr "Você deseja executar o servidor sshd ?"

#~ msgid "This package contains both the ssh client, and the sshd server."
#~ msgstr "Este pacote contém ambos o cliente ssh e o servidor sshd."

#~ msgid ""
#~ "Normally the sshd Secure Shell Server will be run to allow remote logins "
#~ "via ssh."
#~ msgstr ""
#~ "Normalmente o sshd Secure Shell Server será executado para permitir "
#~ "logins remotos via ssh."

#~ msgid ""
#~ "If you are only interested in using the ssh client for outbound "
#~ "connections on this machine, and don't want to log into it at all using "
#~ "ssh, then you can disable sshd here."
#~ msgstr ""
#~ "Se você está interessado somente em usar o cliente ssh para conexões para "
#~ "fora desta máquina, e não quer logar na mesma usando ssh, então você pode "
#~ "desabilitar o sshd aqui."

#~ msgid "Environment options on keys have been deprecated"
#~ msgstr "Opções ed ambiente sobre chaves estão obsoletas"

#~ msgid ""
#~ "This version of OpenSSH disables the environment option for public keys "
#~ "by default, in order to avoid certain attacks (for example, LD_PRELOAD). "
#~ "If you are using this option in an authorized_keys file, beware that the "
#~ "keys in question will no longer work until the option is removed."
#~ msgstr ""
#~ "Esta versão do OpenSSH desabilita a opção de ambiente para chaves "
#~ "públicas por padrão par evitar certos ataques (por exemplo, LD_PRELOAD). "
#~ "Caso você esteja usando esta opção em um arquivo authorized_keys, tenha "
#~ "cuidado pois as chaves em questão não irão mais funcionar até que esta "
#~ "opção seja removida."

#~ msgid ""
#~ "To re-enable this option, set \"PermitUserEnvironment yes\" in /etc/ssh/"
#~ "sshd_config after the upgrade is complete, taking note of the warning in "
#~ "the sshd_config(5) manual page."
#~ msgstr ""
#~ "Para reabilitar esta opção, defina a opção \"PermitUserEnvironment yes\" "
#~ "no arquivo /et/ssh/sshd_config depois da a atualização terminar, "
#~ "atentando para o aviso na página de manual do sshd_config(5)."

#~ msgid "Privilege separation"
#~ msgstr "Separação de Previlégios"

#~ msgid ""
#~ "Privilege separation is turned on by default, so if you decide you want "
#~ "it turned off, you need to add \"UsePrivilegeSeparation no\" to /etc/ssh/"
#~ "sshd_config."
#~ msgstr ""
#~ "A separação de previlégios está habilitado por padrão, portanto caso você "
#~ "decida que deseja desabilitá-la você precisará adicionar a linha "
#~ "\"UsePrivilegeSeparation no\" ao arquivo /etc/ssh/sshd_config."

#~ msgid "Enable Privilege separation"
#~ msgstr "Habilitar Separação de Privilégios"

#~ msgid ""
#~ "This version of OpenSSH contains the new privilege separation option. "
#~ "This significantly reduces the quantity of code that runs as root, and "
#~ "therefore reduces the impact of security holes in sshd."
#~ msgstr ""
#~ "Esta versão do OpenSSH contém a nova opção de separação de privilégios. "
#~ "Esta opção reduz significativamente a quantidade de código que é "
#~ "executada como root e portanto reduz o impacto de falhas de segurança no "
#~ "sshd."

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, privilege separation interacts badly with PAM. Any PAM "
#~ "session modules that need to run as root (pam_mkhomedir, for example) "
#~ "will fail, and PAM keyboard-interactive authentication won't work."
#~ msgstr ""
#~ "Infelizmente, a separação de privilégios interage de maneira ruim com o "
#~ "PAM. Quaisquer módulos de sessão PAM que precisem ser executados como "
#~ "root (pam_mkhomedir, por exemplo) irão falhar e autenticação interativa "
#~ "com teclado do PAM não funcionará."

#~ msgid ""
#~ "Since you've opted to have me generate an sshd_config file for you, you "
#~ "can choose whether or not to have privilege separation turned on or not. "
#~ "Unless you know you need to use PAM features that won't work with this "
#~ "option, you should enable it."
#~ msgstr ""
#~ "Uma vez que você optou por permitir que o debconf gere um arquivo "
#~ "sshd_config para você, é possível escolher se você deseja ter ou não o "
#~ "recurso de separação de privilégios habilitado. A menos que você saiba "
#~ "que utiliza recursos PAM que não funcionarão com esta opção habilitada, "
#~ "você deverá habilitar esse recurso."

#~ msgid ""
#~ "NB! If you are running a 2.0 series Linux kernel, then privilege "
#~ "separation will not work at all, and your sshd will fail to start unless "
#~ "you explicitly turn privilege separation off."
#~ msgstr ""
#~ "NB ! Caso você esteja executando um kernel Linux da séria 2.0 o recurso "
#~ "de separação de privilégios não funcionará e seu daemon sshd irá falhar "
#~ "ao iniciar a menos que você explicitamente desabilite o recurso de "
#~ "separação de privilégios."

Reply to: