[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

snort 2.7.0-10: Please update debconf PO translation for the package snort



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
snort. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Sunday, April 20, 2008.

Thanks,

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: snort\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: snort@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-06 08:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-07 22:06-0300\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:1001 ../snort-mysql.templates:1001
#: ../snort-pgsql.templates:1001
#, fuzzy
#| msgid "root"
msgid "boot"
msgstr "root"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:1001 ../snort-mysql.templates:1001
#: ../snort-pgsql.templates:1001
msgid "dialup"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:1001 ../snort-mysql.templates:1001
#: ../snort-pgsql.templates:1001
msgid "manual"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:1002 ../snort-mysql.templates:1002
#: ../snort-pgsql.templates:1002
msgid "Snort start method:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:1002 ../snort-mysql.templates:1002
#: ../snort-pgsql.templates:1002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or "
#| "only when you manually start it via /usr/sbin/snort."
msgid ""
"Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or "
"only manually with the /usr/sbin/snort command."
msgstr ""
"O Snort pode ser iniciado durante a inicialização da máquina, quando "
"conectando a Internet com o pppd ou somente quando você iniciar manualmente "
"através do comando /usr/sbin/snort."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "On which interface Snort should listen? (only one!)"
msgid "Interface(s) which Snort should listen on:"
msgstr "Em qual interface de rede o Snort deve ouvir ? (somente uma !)"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the interface name which snort should listen on. The name of "
#| "the available interfaces are provided by running 'ip link show'. This "
#| "value usually is 'eth0', but you might want to vary this depending on "
#| "your environment, if you are using a dialup connection 'ppp0' might be "
#| "more appropiate."
msgid ""
"This value is usually 'eth0', but this may be inappropriate in some network "
"environments; for a dialup connection 'ppp0' might be more appropiate (see "
"the output of '/sbin/ifconfig')."
msgstr ""
"Por favor, informe o nome da interface na qual o snort deverá ouvir. O nome "
"das interfaces disponíveis podem ser visualizados executando-se o comando "
"'ip link show'. Esse valor geralmente é 'eth0', mas você pode querer variar "
"isso dependendo de seu ambiente, caso você esteja usando uma conexão "
"discada, 'ppp0' pode ser mais apropriado."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Notice that Snort is usually configured to inspect all traffic coming "
#| "from the Internet, so the interface you add here is usually the same the "
#| "'default route' is on.  You can determine which interface is used for "
#| "this running either '/sbin/ip ro sh' or '/sbin/route -n' (look for "
#| "'default' or '0.0.0.0')."
msgid ""
"Typically, this is the same interface as the 'default route' is on. You can "
"determine which interface is used for this by running '/sbin/route -n' (look "
"for '0.0.0.0')."
msgstr ""
"Note que o Snort é geralmente configurado para inspecionar todo tráfego "
"chegando da Internet, de modo que a interface que você adicionar aqui "
"geralmente é a mesma onde a 'rota padrão' está. Você pode determinar qual "
"interface é usada para isso executando o comando '/sbin/ip ro sh' ou '/sbin/"
"route -n' (procure por 'default' ou '0.0.0.0')."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is also not uncommon to run Snort on an interface with no IP and "
#| "configured in promiscuous mode, if this is your case, select the "
#| "interface in this system that is physically connected to the network you "
#| "want to inspect, enable promiscuous mode later on and make sure that the "
#| "network traffic is sent to this interface (either connected to a 'port "
#| "mirroring/spanning' port in a switch, to a hub or to a tap)"
msgid ""
"It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured in "
"promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system that "
"is physically connected to the network that should be inspected, enable "
"promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is sent to "
"this interface (either connected to a 'port mirroring/spanning' port in a "
"switch, to a hub or to a tap)."
msgstr ""
"Também não é incomum executar o Snort em uma interface sem endereço IP e "
"configurada em modo promíscuo, caso esse seja seu caso, selecione a "
"interface neste sistema que esteja fisicamente conectada a rede que você "
"quer inspecionar, habilite o modo promíscuo depois e certifique-se de que o "
"tráfego de rede seja enviada para essa interface (conectado a uma porta "
"'port mirroring/spanning' em um switch, a um hub ou a uma tap)"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid ""
"You can configure multiple interfaces, just by adding more than one "
"interface name separated by spaces. Each interface can have its own specific "
"configuration."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the address range that Snort will listen on."
msgid "Address range for the local network:"
msgstr "Por favor, especifique a faixa de endereços na qual o Snort irá ouvir."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have to use CIDR form, i.e. 192.168.1.0/24 for a block of 256 IPs or "
#| "192.168.1.42/32 for just one. Specify multiple addresses on a single line "
#| "separated by ',' (comma characters), no spaces allowed!"
msgid ""
"Please use the CIDR form - for example, 192.168.1.0/24 for a block of 256 "
"addresses or 192.168.1.42/32 for just one. Multiple values should be comma-"
"separated (without spaces)."
msgstr ""
"Você precisará usar a notação CIDR, ou seja, 192.168.1.0/24 para um bloco de "
"256 IPs ou 192.168.1.42/32 para um único host. Especifique múltiplos "
"endereços em uma única linha separados por ',' (caracter vírgula). Espaços "
"não são permitidos !"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
msgid ""
"Please note that if Snort is configured to use multiple interfaces, it will "
"use this value as the HOME_NET definition for all of them."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:4001 ../snort-mysql.templates:4001
#: ../snort-pgsql.templates:4001
msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?"
msgstr "O Snort deve desabilitar o modo promíscuo na interface ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:4001 ../snort-mysql.templates:4001
#: ../snort-pgsql.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets "
#| "addressed to it's own interface. Enabling it allows Snort to check  every "
#| "packet that passes ethernet segment even if it's a connection between two "
#| "other computers."
msgid ""
"Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed "
"to the interface it is monitoring. Enabling it allows Snort to check every "
"packet that passes the Ethernet segment even if it's a connection between "
"two other computers."
msgstr ""
"Desabilitar o modo promíscuo significa que o Snort irá somente ver pacotes "
"destinados a sua própria interface. Habilitar o modo promíscuo permitirá que "
"o Snort cheque cada pacote que passa pelo segmento ethernet mesmo caso os "
"pacotes façam parte de uma conexão entre dois outros computadores."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:5001 ../snort-mysql.templates:5001
#: ../snort-pgsql.templates:5001
msgid "Invalid interface"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:5001 ../snort-mysql.templates:5001
#: ../snort-pgsql.templates:5001
msgid ""
"Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. Either "
"it is defaulting inappropriately to 'eth0', or you specified one which is "
"invalid."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:6001 ../snort-mysql.templates:6001
#: ../snort-pgsql.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "Should Snort's rules testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
msgid "Should Snort's testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
msgstr ""
"A ordem de teste das regras do Snort deve ser mudada para Passar|Alertar|"
"Logar ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:6001 ../snort-mysql.templates:6001
#: ../snort-pgsql.templates:6001
msgid ""
"Snort's default testing order is Alert|Pass|Log; if you accept this option, "
"the order will be changed to Pass|Alert|Log, which can make it simpler to "
"use Snort with some packet-filtering tools."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:7001
#: ../snort-pgsql.templates:7001
msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:7001
#: ../snort-pgsql.templates:7001
msgid ""
"A cron job can be set up to send daily summaries of Snort logs to a selected "
"e-mail address."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:7001
#: ../snort-pgsql.templates:7001
msgid "Please choose whether you want to activate this feature."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001 ../snort-mysql.templates:8001
#: ../snort-pgsql.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "Who should receive the daily statistics mails?"
msgid "Recipient of daily statistics mails:"
msgstr "Quem deverá receber os e-mails de estatísticas diárias ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001 ../snort-mysql.templates:8001
#: ../snort-pgsql.templates:8001
msgid ""
"Please specify the e-mail address that should receive daily summaries of "
"Snort logs."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001 ../snort-mysql.templates:9001
#: ../snort-pgsql.templates:9001
msgid "Additional custom options:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001 ../snort-mysql.templates:9001
#: ../snort-pgsql.templates:9001
msgid "Please specify any additional options Snort should use."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001 ../snort-mysql.templates:10001
#: ../snort-pgsql.templates:10001
msgid "Minimum occurrences before alerts are reported:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001 ../snort-mysql.templates:10001
#: ../snort-pgsql.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An alert needs to appear more times than this number to be included in "
#| "the daily statistics."
msgid ""
"Please enter the minimum number of alert occurrences before a given alert is "
"included in the daily statistics."
msgstr ""
"Um alerta precisa aparecer mais do que esta quantidade de vezes para ser "
"considerado nas estatísticas diárias."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001 ../snort-mysql.templates:11001
#: ../snort-pgsql.templates:11001
msgid "Snort restart required"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001 ../snort-mysql.templates:11001
#: ../snort-pgsql.templates:11001
msgid ""
"As Snort is manually launched, you need to run '/etc/init.d/snort' for the "
"changes to take place."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001 ../snort-mysql.templates:12001
#: ../snort-pgsql.templates:12001
msgid "Configuration error"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001 ../snort-mysql.templates:12001
#: ../snort-pgsql.templates:12001
msgid ""
"The current Snort configuration is invalid and will prevent Snort starting "
"up normally. Please review and correct it."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001 ../snort-mysql.templates:12001
#: ../snort-pgsql.templates:12001
msgid ""
"To diagnose an error in a Snort configuration file, use '/usr/sbin/snort -T -"
"c <file>'."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:13001
#: ../snort-pgsql.templates:13001
msgid "Obsolete configuration file"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:13001
#: ../snort-pgsql.templates:13001
msgid ""
"This system uses an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common."
"parameters) which has been automatically converted into the new "
"configuration file format (at /etc/default/snort)."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:13001
#: ../snort-pgsql.templates:13001
msgid ""
"Please review the new configuration and remove the obsolete one. Until you "
"do this, the initialization script will not use the new configuration and "
"you will not take advantage of the benefits introduced in newer releases."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to set up a database for snort-mysql to log to?"
msgid "Set up a database for snort-mysql to log to?"
msgstr ""
"Você deseja configurar uma base de dados para o snort-mysql armazenar seus "
"logs ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001 ../snort-pgsql.templates:14001
msgid ""
"No database has been set up for Snort to log to. Before continuing, you "
"should make sure you have:"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001 ../snort-pgsql.templates:14001
msgid ""
" - the server host name (that server must allow TCP connections\n"
"   from this machine);\n"
" - a database on that server;\n"
" - a username and password to access the database."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001 ../snort-pgsql.templates:14001
msgid ""
"If some of these requirements are missing, reject this option and run with "
"regular file logging support."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001
msgid ""
"Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -"
"plow snort-mysql'."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:15001 ../snort-pgsql.templates:15001
msgid "Database server hostname:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:15001 ../snort-pgsql.templates:15001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Make sure it has been set up correctly to allow incoming connections from "
#| "this host!"
msgid ""
"Please specify the host name of a database server that allows incoming "
"connections from this host."
msgstr ""
"Certifique-se de ter configurado a base de dados corretamente para permitir "
"conexões originadas deste host !"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:16001 ../snort-pgsql.templates:16001
msgid "Database name:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:16001 ../snort-pgsql.templates:16001
msgid ""
"Please specify the name of an existing database to which the database user "
"has write access."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:17001 ../snort-pgsql.templates:17001
msgid "Username for database access:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:17001 ../snort-pgsql.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Make sure this database has been created and your database user has write "
#| "access to this database."
msgid ""
"Please specify a database server username with write access to the database."
msgstr ""
"Certifique-se de que essa base de dados tenha sido criada e que seu usuário "
"tenha acesso de escrita nessa base de dados."

#. Type: password
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:18001 ../snort-pgsql.templates:18001
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the password for the database connection"
msgid "Password for the database connection:"
msgstr ""
"Por favor informe a senha a ser usada pelo Snort para a conexão com a base "
"de dados"

#. Type: password
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:18001 ../snort-pgsql.templates:18001
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a password to connect to the Snort Alert database."
msgid ""
"Please enter the password to use to connect to the Snort Alert database."
msgstr ""
"Por favor, informe uma senha para conexão na base de dados de Alertas do "
"Snort."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:19001
msgid "Configured database mandatory for Snort"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:19001
#, fuzzy
msgid ""
"Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
"order to create the structure you need to run the following commands AFTER "
"the package is installed:"
msgstr ""
"Por favor, crie a estrutura da base de dados agora, usando o comando a "
"seguir :\n"
" cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
" zcat create_mysql.gz | mysql -u <usuário> -h <host> -p <nome_da_base>\n"
"Informando os valores corretos para usuário, host e nome da base de dados. O "
"MySQL irá solicitar a senha."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001
msgid ""
" cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
" zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001
msgid ""
"Fill in the correct values for the user, host, and database names. MySQL "
"will prompt you for the password."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:19001
#, fuzzy
msgid ""
"After you have created the database structure, you will need to start Snort "
"manually."
msgstr ""
"Depois de ter criado a estrutura da base de dados, pressione 'ok' para "
"continuar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:14001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to set up a database for snort-pgsql to log to?"
msgid "Set up a database for snort-pgsql to log to?"
msgstr ""
"Você deseja configurar uma base de dados para o snort-pgsql armazenar seus "
"logs ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:14001
msgid ""
"Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -"
"plow snort-pgsql'."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:19001
msgid ""
" cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
" zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:19001
msgid ""
"Fill in the correct values for the user, host, and database names. "
"PostgreSQL will prompt you for the password."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid "Deprecated configuration file"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid ""
"The Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated options "
"no longer available for this Snort release. Snort will not be able to start "
"unless you provide a correct configuration file. Either allow the "
"configuration file to be replaced with the one provided in this package or "
"fix it manually by removing deprecated options."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid ""
"The following deprecated options were found in the configuration file: "
"${DEP_CONFIG}."
msgstr ""

#~ msgid "boot, dialup, manual"
#~ msgstr "inicialização, discagem, manual"

#~ msgid "When should Snort be started?"
#~ msgstr "Quando o Snort deve ser iniciado ?"

#~ msgid ""
#~ "If you want you can specify 'any', to not trust any side of the network."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você queira, é possível especificar 'any', para não confiar em "
#~ "nenhum dos lados da rede."

#~ msgid ""
#~ "If you change Snort's rules testing order to Pass|Alert|Log, they will be "
#~ "applied in Pass->Alert->Log order, instead of standard Alert->Pass->Log. "
#~ "This will prevent people from having to make huge Berky Packet Filter "
#~ "command line arguments to filter their alert rules."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você mude a ordem de teste das regras do Snort para Passar|Alertar|"
#~ "Logar, as regras serão aplicadas na ordem Passar->Alertar->Logar, ao "
#~ "invés da ordem padrão Alertar->Passar->Logar. Isso evitará que os "
#~ "usuários do Snort tenham que fazer grandes argumentos de linha de comando "
#~ "Berkely Packet Filtering para filtrar suas regras de alerta."

#~ msgid ""
#~ "A cron job running daily will summarise the information of the logs "
#~ "generated by Snort using a script called 'snort-stat'. Introduce here the "
#~ "recipient of these mails. The default value is the system administrator. "
#~ "If you keep this value, make sure that the mail of the administrator is "
#~ "redirected to a user that actually reads those mails."
#~ msgstr ""
#~ "Um job cron executado diariamente irá sumarizar a informação dos logs "
#~ "gerados pelo Snort usando um script chamado 'snort-stat'. Informe aqui o "
#~ "destinatário dessas mensagens. O valor padrão é o administrador do "
#~ "sistema. Caso você mantenha esse valor, certifique-se de que as mensagens "
#~ "para o administrador sejam redirecionadas para um usuário que na verdade "
#~ "leia essas mensagens."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you want to specify custom options to Snort, please specify them here."
#~ msgid ""
#~ "If you want to specify custom options to Snort, please specify them here."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você queira especificar opções personalizadas para o Snort, por "
#~ "favor, especifique-os aqui."

#, fuzzy
#~| msgid "You are running Snort manually."
#~ msgid "You are running Snort manually"
#~ msgstr "Você está executando o Snort manualmente."

#~ msgid ""
#~ "Please restart Snort using:\n"
#~ " /etc/init.d/snort start\n"
#~ "to let the settings take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor reinicie o Snort usando :\n"
#~ " /etc/init.d/snort start\n"
#~ "para fazer com que as configurações tenham efeito."

#~ msgid ""
#~ "You only need to do this the first time you install snort-mysql. Before "
#~ "you go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a "
#~ "mysql server set up to allow tcp connections from this host, (2) a "
#~ "database on that server, (3) a username and password to access the "
#~ "database. If you don't have _all_ of these, either select 'no' and run "
#~ "with regular file logging support, or fix this first. You can always "
#~ "configure database logging later, by reconfiguring the snort-mysql "
#~ "package with 'dpkg-reconfigure -plow snort-mysql'"
#~ msgstr ""
#~ "Você precisa fazer isso somente na primeira vez que você instalar o snort-"
#~ "mysql. Antes de prosseguir, certifique-se de possuir (1) o hostname da "
#~ "máquina executando um servidor mysql, configurado para permitir conexões "
#~ "tcp originadas desse host, (2) uma base de dados nesse servidor, (3) um "
#~ "nome de usuário e senha para acessar a base de dados. Caso você não tenha "
#~ "_tudo_ isso, selecione 'não' e execute o snort com o suporte comum de "
#~ "logging em arquivo ou providencie tudo o que é necessário "
#~ "antecipadamente. Você poderá sempre configurar o logging em base de dados "
#~ "posteriormente, reconfigurando o pacote snort-mysql com o comando 'dpkg-"
#~ "reconfigure -plow snort-mysql'"

#~ msgid "Make sure this user has been created and has write access."
#~ msgstr ""
#~ "Certifique-se que esse usuário tenha sido criado e tenha acesso de "
#~ "escrita."

#, fuzzy
#~ msgid "Snort needs a configured database to log to before it starts"
#~ msgstr ""
#~ "O Snort depende de um base de dados configuradas para armazenar seus logs."

#~ msgid ""
#~ "You only need to do this the first time you install snort-pgsql. Before "
#~ "you go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a "
#~ "pgsql server set up to allow tcp connections from this host, (2) a "
#~ "database on that server, (3) a username and password to access the "
#~ "database. If you don't have _all_ of these, either select 'no' and run "
#~ "with regular file logging support, or fix this first. You can always "
#~ "configure database logging later, by reconfiguring the snort-pgsql "
#~ "package with 'dpkg-reconfigure -plow snort-pgsql'"
#~ msgstr ""
#~ "Você precisa fazer isso somente na primeira vez que você instalar o snort-"
#~ "pgsql. Antes de prosseguir, certifique-se de possuir (1) o hostname da "
#~ "máquina executando um servidor pgsql, configurado para permitir conexões "
#~ "tcp originadas desse host, (2) uma base de dados nesse servidor, (3) um "
#~ "nome de usuário e senha para acessar a base de dados. Caso você não tenha "
#~ "_tudo_ isso, selecione 'não' e execute o snort com o suporte comum de "
#~ "logging em arquivo ou providencie tudo o que é necessário "
#~ "antecipadamente. Você poderá sempre configurar o logging em base de dados "
#~ "posteriormente, reconfigurando o pacote snort-pgsql com o comando 'dpkg-"
#~ "reconfigure -plow snort-pgsql'"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
#~ "order to create the structure you need to run the following commands "
#~ "AFTER the package is installed:\n"
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>\n"
#~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. "
#~ "PostgreSQL will prompt you for the password."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, crie a estrutura da base de dados agora, usando o comando a "
#~ "seguir :\n"
#~ " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
#~ " zcat create_pgsql.gz | psql -U <usuário> -h <host> -W <nome_da_base>\n"
#~ "Informando os valores corretos para usuário, host e nome da base de "
#~ "dados. O PostgreSQL irá solicitar a senha."

#, fuzzy
#~ msgid "On which interface(s) should Snort listen?"
#~ msgstr "Em qual interface de rede o Snort deve ouvir ?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name(s) of the interface(s) which Snort should listen "
#~ "on.  The names of the available interfaces are provided by either "
#~ "running  'ip link show' of 'ifconfig'. This value usually is 'eth0', but "
#~ "you might want to vary this depending on your environment, if you are "
#~ "using a dialup connection 'ppp0' might be more appropiate."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o nome da interface na qual o snort deverá ouvir. O "
#~ "nome das interfaces disponíveis podem ser visualizados executando-se o "
#~ "comando 'ip link show'. Esse valor geralmente é 'eth0', mas você pode "
#~ "querer variar isso dependendo de seu ambiente, caso você esteja usando "
#~ "uma conexão discada, 'ppp0' pode ser mais apropriado."

#~ msgid "Please enter the address range that Snort will listen on."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, especifique a faixa de endereços na qual o Snort irá ouvir."

#~ msgid ""
#~ "Disable promiscuous mode if you are configuring Snort on an interface "
#~ "without a configured IP address."
#~ msgstr ""
#~ "Desabilite o modo promíscuo caso você esteja configurando o Snort em uma "
#~ "interface sem um endereço IP configurado."

#~ msgid "Please enter the hostname of the mysql database server to use."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o hostname do servidor de base de dados mysql a ser "
#~ "utilizado."

#~ msgid "Please enter the name of the database to use."
#~ msgstr "Por favor, informe o nome da base de dados a ser usada."

#~ msgid "Please enter the name of the database user you want to use."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o nome do usuário desejado para acessar a base dados."

#~ msgid "Please enter the password for the database connection."
#~ msgstr "Por favor, informe a senha para conexão na base de dados."

#~ msgid "Please enter the hostname of the pgsql database server to use."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o hostname do servidor de base de dados pgsql a ser "
#~ "utilizado."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name(s) of the interface(s) which Snort should listen "
#~ "on. The names of the available interfaces are provided by either running "
#~ "'ip link show' of 'ifconfig'. This value usually is 'eth0', but you might "
#~ "want to vary this depending on your environment, if you are using a "
#~ "dialup connection 'ppp0' might be more appropiate."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o nome da interface na qual o snort deverá ouvir. O "
#~ "nome das interfaces disponíveis podem ser visualizados executando-se o "
#~ "comando 'ip link show'. Esse valor geralmente é 'eth0', mas você pode "
#~ "querer variar isso dependendo de seu ambiente, caso você esteja usando "
#~ "uma conexão discada, 'ppp0' pode ser mais apropriado."

#~ msgid "On which interface should Snort listen?"
#~ msgstr "Em qual interface de rede o Snort deve ouvir ?"

#~ msgid ""
#~ "Notice that Snort is usually configured to inspect all traffic coming "
#~ "from the Internet, so the interface you add here is usually the same the "
#~ "'default route' is on.  You can determine which interface is used for "
#~ "this running either 'ip route show' or '/sbin/route -n' (look for "
#~ "'default' or '0.0.0.0')."
#~ msgstr ""
#~ "Note que o Snort é geralmente configurado para inspecionar todo tráfego "
#~ "chegando da Internet, de modo que a interface que você adicionar aqui "
#~ "geralmente é a mesma onde a 'rota padrão' está. Você pode determinar qual "
#~ "interface é usada para isso executando o comando '/sbin/ip ro sh' ou '/"
#~ "sbin/route -n' (procure por 'default' ou '0.0.0.0')."

#~ msgid "Should Snort disable promiscous mode on the interface?"
#~ msgstr "O Snort deve desabilitar o modo promíscuo na interface ?"

#~ msgid "What address range should Snort consider to be local?"
#~ msgstr "Qual faixa de endereços o Snort deve considerar local ?"

#~ msgid ""
#~ "You have to use CIDR form, i.e. 192.168.1.0/24 for a block of 256 IPs or "
#~ "192.168.1.42/32 for just one.  Specify multiple addresses on a single "
#~ "line, seperated by ',' (comma characters). No spaces allowed!"
#~ msgstr ""
#~ "Você precisa usar o formato CIDR, ou seja, 192.168.1.0/24 para um bloco "
#~ "de 256 IPs ou 192.168.1.42/32 para um único host. Especifique múltiplos "
#~ "endereços em uma única linha, separados por ',' (caracter de vírgula). "
#~ "Espaços não são permitidos !"

#~ msgid ""
#~ "Disabling the promiscuous mode means that Snort will only see packets "
#~ "addressed to its own interface. Enabling allows it to check every packet "
#~ "that passes the ethernet even if it's a connection between two other "
#~ "computers"
#~ msgstr ""
#~ "Desabilitar o modo promíscuo significa que o Snort irá somente ver "
#~ "pacotes destinados a sua própria interface. Habilitar o modo promíscuo "
#~ "permitirá que o Snort cheque cada pacote que passa pela ethernet mesmo "
#~ "caso os pacotes façam parte de uma conexão entre dois outros computadores."

#~ msgid "When should snort be started?"
#~ msgstr "Quando o Snort deve ser iniciado ?"

#~ msgid "Please enter the address range that snort will listen on."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor especifique a faixa de endereços na qual o Snort irá ouvir."

#~ msgid ""
#~ "You have to use CIDR form, i.e. 192.168.1.0/24 for a block of 256 IPs or "
#~ "192.168.1.42/32 for just one. Specify multiple addresses on a single "
#~ "line, separated by ',' (comma characters). No spaces allowed!"
#~ msgstr ""
#~ "Você precisará usar a notação CIDR, ou seja, 192.168.1.0/24 para um bloco "
#~ "de 256 IPs ou 192.168.1.42/32 para um único host. Especifique múltiplos "
#~ "endereços em uma única linha separados por ',' (caracter vírgula). "
#~ "Espaços não são permitidos !"

#~ msgid ""
#~ "Disabling the promiscuous mode means that snort will only see packets "
#~ "addressed to it's own interface. Enabling allows it to check every packet "
#~ "that passes the ethernet even if it's a connection between two other "
#~ "computers"
#~ msgstr ""
#~ "Desabilitar o modo promíscuo significa que o Snort irá somente ver "
#~ "pacotes destinados a sua própria interface. Habilitar o modo promíscuo "
#~ "permitirá que o Snort cheque cada pacote que passa pela ethernet mesmo "
#~ "caso os pacotes façam parte de uma conexão entre dois outros computadores."

#~ msgid "Should snort's rules testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
#~ msgstr ""
#~ "A ordem de teste das regras do Snort devem ser mudadas para Passar|"
#~ "Alertar|Logar ?"

#~ msgid ""
#~ "If you change snort's rules testing order to Pass|Alert|Log, they will be "
#~ "applied in Pass->Alert->Log order, instead of standard Alert->Pass->Log. "
#~ "This will prevent people from having to make huge BPF command line "
#~ "arguments to filter their alert rules."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você mude a ordem de teste das regras do Snort para Passar|Alertar|"
#~ "Logar as regras serão aplicadas na ordem Passar->Alertar->Logar ao invés "
#~ "da ordem padrão Alertar->Passar->Logar. Isso evitará que os usuários do "
#~ "Snort tenham que fazer grandes argumentos de linha de comando BFP para "
#~ "filtrar suas regras de alerta."

#~ msgid ""
#~ "You only need to do this the first time you install snort-pgsql. Before "
#~ "you go on, make sure you have the following things at hand: - The "
#~ "hostname of a machine running a pgsql server, set up to allow TCP\n"
#~ "  connections to the database (from this host).\n"
#~ "- A database on the database server - A username and password for a user "
#~ "that has write access to this database. If you don't have _all_ of these, "
#~ "either select 'no' and run with regular file logging support, or fix this "
#~ "first. You can always configure database logging later, by reconfiguring "
#~ "the snort-pgsql package."
#~ msgstr ""
#~ "Você precisa fazer isso somente na primeira vez que você instalar o Snort-"
#~ "MySQL. Antes de prosseguir, certifique-se de ter em mãos as seguintes "
#~ "informações : \n"
#~ "- O hostname da máquina onde se encontra o servidor PostgreSQL, "
#~ "configurado para permitir conexões TCP originadas desse host.\n"
#~ "- Uma base de dados nesse servidor PostgreSQL.\n"
#~ "- Um nome de usuário que possua acesso de escrita na base dados e sua "
#~ "senha.\n"
#~ " . Caso você não possua _tudo_ isso, selecione 'Não' e execute o Snort "
#~ "com o suporte comum de logging em arquivo ou providencie tudo o que é "
#~ "necessário antecipadamente. Você poderá sempre configurar o logging em "
#~ "base de dados posteriormente, reconfigurando o pacote snort-pgsql."

#~ msgid ""
#~ "Please create the database structure now, using the following command:\n"
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -u <user> -h <host> <databasename>\n"
#~ "Filling in the correct values for the user, host, and database names. The "
#~ "pgsql tool will prompt you for the password."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor crie a estrutura da base de dados agora, usando o comando a "
#~ "seguir :\n"
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -u <usuário> -h <host> <nome_da_base>\n"
#~ "Informando os valores corretos para usuário, host e nome da base de "
#~ "dados. O PostgreSQL irá solicitar a senha."

#~ msgid "Please enter a password to connect to the SNORT Alert database"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor informe uma senha para se conectar a base de dados de Alertas "
#~ "do Snort."

#~ msgid "You are running snort manually."
#~ msgstr "Você está executando o Snort manualmente."

#~ msgid ""
#~ "Please restart snort using:\n"
#~ " /etc/init.d/snort start\n"
#~ "to let the settings take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor reinicie o Snort usando :\n"
#~ " /etc/init.d/snort start\n"
#~ "para fazer com que as configurações tenham efeito."

#~ msgid "MIB-File addition for snmpd"
#~ msgstr "Adição de Arquivo-MIB para o snmpd"

#~ msgid ""
#~ "Snort-common comes with two MIB-files for your snmpd to load, so it knows "
#~ "about Snort's information. It is impossible for me to add these MIB-files "
#~ "to your snmpd automatically. So if you want to have snort information "
#~ "from your snmpd, please read the documentation that came with your snmpd "
#~ "on how to install external MIB additions."
#~ msgstr ""
#~ "O Snort-common é fornecido com dois arquivos-MIB para seu servidor snmpd "
#~ "carregar, de forma que seu servidor snmpd obtenha informações sobre o "
#~ "Snort. É impossível para esse assistente adicionar esses arquivos-MIB "
#~ "automaticamente em seu snmpd. Portanto caso você queira obter informações "
#~ "do Snort a partir de seu snmpd, por favor leia a documentação que "
#~ "acompanha seu snmpd sobre como instalar adições MIB externas."

#~ msgid "Snort-common placed these two MIB-files in /usr/share/snmp/mibs/"
#~ msgstr ""
#~ "O Snort-common colocou esses dois arquivos-MIB em /usr/share/snmpd/mibs/"

#~ msgid "eth0"
#~ msgstr "eth0"

#~ msgid "192.168.0.0/16"
#~ msgstr "192.168.0.0/16"

#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"

Reply to: