[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://terminatorx/pt_BR.po



Amigos,

Segue em anexo para revisão.

O prazo para envio é 29 de Março.

[]'s

-- 
Eder L. Marques
Just another weekend hacker
http://blog.edermarques.net/ |  http://www.debian.org/
http://administrando.net/    |  http://www.debianbrasil.org/
http://www.fsfla.org/	     |  http://www.debian-ce.org/
# terminatorx Brazilian Portuguese translation
# Copyright (c) 2008 setserial 's PACKAGE COPYRIGHT HOLDER
# Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: terminatorx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-13 20:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-10 17:32-0300\n"
"Last-Translator: Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>\n"
"Language-Team: l10n Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Install terminatorX SUID root so it can use realtime scheduling?"
msgstr ""
"Instalar o terminatorX com SUID root para que ele possa usar agendamento em "
"tempo real?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "TerminatorX now supports installation of its binary SUID root.  This allows it to run in a realtime scheduled priority thereby greatly improving performance.  However, it is generally a good idea to minimize the number of SUID programs on your machine to avoid security risks."
msgstr ""
"O terminatorX agora suporta a instalação de seus binários com SUID root. Isto "
"permite que ele execute em uma prioridade de agendamento em tempo real, o que "
"melhora significantemente a performance. Contudo, geralmente é uma boa idéia "
"minimizar o número de programas com SUID em sua máquina para evitar riscos de "
"segurança."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "If you are installing this on your personal desktop with only 1 user, it should be fairly safe to accept here. If in doubt, refuse."
msgstr ""
"Se você está instalando-o em seu computador pessoal com um único usuário, "
"deve ser razoavelmente seguro aceitar aqui. Em caso de dúvida, recuse."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: