[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Bug#463460: openldap: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation



Martin Michlmayr escreveu:
> * Eder L. Marques <eder@edermarques.net> [2008-01-31 16:18]:
>> Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?
>>
>> Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
>> tested with msgfmt and podebconf-display-po.
> 
> You forgot to add the attachment.

Sorry for the inconvenience.

Now, it is attached.
# openldap Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2007 THE openldap'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the openldap package.
# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2003-2006.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2007.
# Steve Langasek <vorlon@debian.org>, 2008.
# Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: openldap 2.3 2.4.7-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openldap2.3@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-19 00:20-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-31 14:10-0200\n"
"Last-Translator: Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>\n"
"Language-Team: l10n Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:1001
msgid "Omit OpenLDAP server configuration?"
msgstr "Omitir a configuração do servidor OpenLDAP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:1001
msgid ""
"If you enable this option, no initial configuration or database will be "
"created for you."
msgstr ""
"Se você habilitar esta opção, nenhuma configuração inicial ou base de "
"dados será criada para você."

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:2001
msgid "always"
msgstr "sempre"

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:2001
msgid "when needed"
msgstr "quando necessário"

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:2001
msgid "never"
msgstr "nunca"

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:2002
msgid "Dump databases to file on upgrade:"
msgstr "Descarregar as bases de dados para arquivos na atualização:"

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:2002
msgid ""
"Before upgrading to a new version of the OpenLDAP server, the data from your "
"LDAP directories can be dumped into plain text files in the standard LDAP "
"Data Interchange Format."
msgstr ""
"Antes de atualizar para uma nova versão do servidor OpenLDAP os dados dos "
"seus diretórios LDAP podem ser descarregados em arquivos texto plano no "
"formato padrão \"LDAP Interchange Format\" (Formato de Intercâmbio LDAP)."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:2002
msgid ""
"Selecting \"always\" will cause the databases to be dumped unconditionally "
"before an upgrade. Selecting \"when needed\" will only dump the database if "
"the new version is incompatible with the old database format and it needs to "
"be reimported. If you select \"never\", no dump will be done."
msgstr ""
"Selecionar \"sempre\" fará com que as bases de dados sejam descarregadas "
"incondicionalmente antes de atualizar. Selecionando \"quando necessário\" "
"só descarregará a base de dados se a nova versão for incompatível com o "
"formato da antiga base de dados e tiver que ser importada novamente. Se "
"você escolher \"nunca\", nenhum descarregamento será feito."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:3001
msgid "Directory to use for dumped databases:"
msgstr "Diretório para descarregar suas bases de dados:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:3001
msgid ""
"Please specify the directory where the LDAP databases will be exported. In "
"this directory, several LDIF files will be created which correspond to the "
"search bases located on the server. Make sure you have enough free space on "
"the partition where the directory is located. The first occurrence of the "
"string \"VERSION\" is replaced with the server version you are upgrading "
"from."
msgstr ""
"Por favor, especifique o diretório onde as bases LDAP serão exportadas. "
"Nesse diretório vários arquivos LDIF serão criados correspondendo às "
"bases de procura localizadas no servidor. Tenha certeza de ter espaço livre "
"suficiente na partição onde este diretório está localizado. A primeira "
"ocorrência da string \"VERSION\" é substituída com a versão do servidor a "
"partir da qual você está atualizando."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:4001
msgid "Move old database?"
msgstr "Mover a base de dados antiga?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:4001
msgid ""
"There are still files in /var/lib/ldap which will probably break the "
"configuration process. If you enable this option, the maintainer scripts "
"will move the old database files out of the way before creating a new "
"database."
msgstr ""
"Ainda há arquivos em /var/lib/ldap que provavelmente quebrarão o processo de "
"configuração. Se você habilitar esta opção, os scripts de manutenção irão "
"mover os arquivos da antiga base de dados para fora do caminho antes de "
"criar a nova base de dados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:5001
msgid "Retry configuration?"
msgstr "Tentar novamente a configuração?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:5001
msgid ""
"The configuration you entered is invalid. Make sure that the DNS domain name "
"is syntactically valid, the organization is not left empty and the admin "
"passwords match. If you decide not to retry the configuration the LDAP "
"server will not be set up. Run 'dpkg-reconfigure slapd' if you want to retry "
"later."
msgstr ""
"A configuração que você informou é inválida. Tenha certeza de que o nome de "
"domínio DNS tem uma sintaxe válida, a organização não foi deixada vazia e as "
"senhas do admin conferem. Se você decidir não tentar novamente a "
"configuração o servidor LDAP não será configurado. Execute \"dpkg-"
"reconfigure slapd\" se você quiser tentar novamente mais tarde."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:6001
msgid "DNS domain name:"
msgstr "Nome do domínio DNS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:6001
msgid ""
"The DNS domain name is used to construct the base DN of the LDAP directory. "
"For example, 'foo.example.org' will create the directory with 'dc=foo, "
"dc=example, dc=org' as base DN."
msgstr ""
"O nome do domínio é usado para construir a base DN de seu diretório LDAP. "
"Por exemplo, foo.example.org irá criar a base DN dc=foo, dc=example, "
"dc=org."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:7001
msgid "Organization name:"
msgstr "Nome da organização:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:7001
msgid ""
"Please enter the name of the organization to use in the base DN of your LDAP "
"directory."
msgstr ""
"Por favor, informe o nome da organização para usar na base DN de seu "
"diretório LDAP."

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:8001
msgid "Administrator password:"
msgstr "Senha do administrador:"

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:8001
msgid "Please enter the password for the admin entry in your LDAP directory."
msgstr ""
"Por favor, informe a senha para a entrada administrativa em seu diretório "
"LDAP."

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:9001
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirme a senha:"

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:9001
msgid ""
"Please enter the admin password for your LDAP directory again to verify that "
"you have typed it correctly."
msgstr ""
"Por favor, informe novamente a senha para a entrada administrativa de seu "
"diretório LDAP para verificar se você a digitou corretamente."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:10001
msgid "Password mismatch"
msgstr "As senhas não conferem"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:10001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr ""
"As duas senhas que você informou não foram as mesmas. Por favor, tente "
"novamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:11001
msgid "Do you want the database to be removed when slapd is purged?"
msgstr ""
"Você deseja que a base de dados seja removida quando o pacote slapd for "
"expurgado (\"purge\")?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:13001
msgid "Allow LDAPv2 protocol?"
msgstr "Permitir o protocolo LDAPv2?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:13001
msgid ""
"The obsolete LDAPv2 protocol is disabled by default in slapd. Programs and "
"users should upgrade to LDAPv3.  If you have old programs which can't use "
"LDAPv3, you should select this option and 'allow bind_v2' will be added to "
"your slapd.conf file."
msgstr ""
"O protocolo LDAPv2 é desabilitado por padrão no slapd. Os programas "
"e usuários devem atualizar-se para o LDAPv3. Se você tem programas antigos "
"que não usam LDAPv3, você deve selecionar esta opção e \"allow bind_v2\" será "
"adicionado ao seu arquivo slapd.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:14001
msgid "Back up current database and create a new one?"
msgstr "Fazer backup da base de dados atual e criar uma nova?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:14001
msgid ""
"The directory suffix (domain) you specified doesn't match the one currently "
"in /etc/ldap/slapd.conf. Changing the directory suffix requires moving aside "
"the current LDAP database and creating a new one. Please confirm whether you "
"want to back up and abandon the current database."
msgstr ""
"O sufixo de diretório (domínio) que você especificou não confere com o atual "
"em /etc/ldap/slapd.conf. Mudar o sufixo do diretório requer mover a atual "
"base de dados LDAP e criar uma nova. Por favor, confirme se você quer fazer "
"um backup da base de dados atual e abandoná-la."

#. Type: error
#. Description
#: ../slapd.templates:15001
msgid "slapcat failure during upgrade"
msgstr "falha do slapcat durante a atualização"

#. Type: error
#. Description
#: ../slapd.templates:15001
msgid "An error occurred while upgrading the LDAP directory."
msgstr "Um erro ocorreu durante a atualização do diretório LDAP."

#. Type: error
#. Description
#: ../slapd.templates:15001
msgid ""
"The 'slapcat' program failed while extracting the LDAP directory. This may "
"be caused by an incorrect configuration file (for example, missing "
"'moduleload' lines to support the backend database)."
msgstr ""
"O programa 'slapcat' falhou ao extrair o diretório LDAP. Isso pode ser "
"causado por um arquivo de configuração incorreto (por exemplo, se as linhas "
"'moduleload' apropriadas para o módulo do backend do seu tipo de base de "
"dados estiverem faltando)."

#. Type: error
#. Description
#. This paragraph is followed by a (non translatable) paragraph
#. containing a command line
#: ../slapd.templates:15001
msgid ""
"This failure will cause 'slapadd' to fail later as well. The old database "
"files will be moved to /var/backups. If you want to try this upgrade again, "
"you should move the old database files back into place, fix whatever caused "
"slapcat to fail, and run:"
msgstr ""
"Esta falha fará com que o 'slapadd' também falhe posteriormente. Os arquivos "
"da antiga base de dados serão movidos para /var/backups. Se você quer tentar "
"esta atualização novamente, deve mover os arquivos da antiga base de dados "
"de volta para o local original, corrigir o que quer que tenha causado a "
"falha do slapcat e executar:"

#. Type: error
#. Description
#. Translators: keep "$location" unchanged. This is a variable that
#. will be replaced by a directory name at execution
#: ../slapd.templates:15001
msgid ""
"Then move the database files back to a backup area and then try running "
"slapadd from $location."
msgstr ""
"Então mova os arquivos das bases de dados de volta para a área de backup e "
"depois tente executar slapadd a partir de $location."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:16001
msgid "Change backend type from LDBM to BDB?"
msgstr "Mudar o tipo do \"backend\" de LDBM para BDB?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:16001
msgid ""
"The LDBM backend type has serious stability problems and has been deprecated "
"by OpenLDAP as of 2.2. It is no longer supported by the OpenLDAP packages."
msgstr ""
"O \"backend\" tipo LDBM tem sérios problemas de estabilidade e tornou-se "
"obsoleto a partir do OpenLDAP 2.2. Ele não é mais suportado pelos pacotes "
"OpenLDAP."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:16001
msgid ""
"When the BDB backend is used, it must be configured properly. For more "
"information, see /usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz."
msgstr ""
"Quando o \"backend\" BDB é usado, ele deve ser configurado corretamente. Para "
"mais informações, veja /usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:16001
msgid ""
"If you enable this option, an attempt will be made to update the "
"configuration to use BDB instead of LDBM and convert the databases. If you "
"do not enable this option, the upgrade will be aborted."
msgstr ""
"Se você habilitar esta opção, uma tentativa será feita para atualizar a "
"configuração para usar BDB ao invés de LDBM e converter suas bases de dados. "
"Se você não habilitar esta opção, a atualização irá abortar."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:17001
msgid "Database backend to use:"
msgstr "\"Backend\" de base de dados a ser usado:"

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:17001
msgid ""
"The HDB backend is recommended. HDB and BDB use similar storage formats, but "
"HDB adds support for subtree renames. Both support the same configuration "
"options."
msgstr ""
"O \"backend\" HDB é recomendado. HDB e BDB usam métodos de armazenamento "
"similares, mas o HDB adiciona suporte para renomeação de sub-árvores. Ambos "
"suportam as mesmas opções de configuração."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:17001
msgid ""
"In either case, you should review the resulting database configuration for "
"your needs. See /usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz for more details."
msgstr ""
"Neste caso, você deve rever a configuração da base de dados resultante que "
"você necessita. Veja /usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz para maiores "
"detalhes."

#. Type: error
#. Description
#: ../slapd.templates:18001
msgid "slurpd is obsolete; replicas must be reconfigured by hand"
msgstr "O slurpd está obsoleto, réplicas devem ser configuradas manualmente."

#. Type: error
#. Description
#: ../slapd.templates:18001
msgid ""
"One or more slurpd \"replica\" options were found in your slapd config when "
"upgrading.  Because slurpd is obsolete beginning with OpenLDAP  2.4, you "
"will need to migrate your replicas to use the syncrepl protocol instead."
msgstr ""
"Uma ou mais opções slurpd \"replica\" foram encontradas em seu arquivo de "
"configuração slapd quando estava atualizando. Por causa de o slurpd está "
"obsoleto a partir do OpenLDAP 2.4, em vez disso você precisará migrar suas "
"replicas para usar o protocolo syncrepl."

#. Type: error
#. Description
#: ../slapd.templates:18001
msgid ""
"The conversion from slurpd to the pull-based syncrepl protocol cannot be "
"done automatically and you will need to configure your replica servers by "
"hand.  Please see http://www.openldap.org/doc/admin24/syncrepl.html for "
"details."
msgstr ""
"A conversão de slurpd para o protocolo syncrepl baseado no método de puxar "
"(\"pull\") atualizações, não pode ser feito automaticamente e você precisará "
"configurar seus servidores de réplica manualmente. Por favor, veja "
"http://www.openldap.org/doc/admin24/syncrepl.html para detalhes."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: