[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package kdebase 4:3.5.5a.dfsg.1-6



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
kdebase. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug report against kdebase.

The deadline for receiving the updated translation is Thursday, April 19, 2007.


Thanks,

# Brazilian Portuguese translation (kdm) 
# debconf templates for kdm package
#
# $Id: pt_BR.po 1042 2006-01-09 07:55:08Z ender $
#
# Copyrights:
#
# This file is distributed under the same license as the kdm package.
# Please see debian/copyright.
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Branden Robinson, 2000-2004.
# Gustavo Noronha Silva, 2001.
# Henrique de Moraes Holschuh, 2001.
# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2001-2005.
# Eder L. Marques <frolic@debian-ce.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdm 1:1.0.5-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-qt-kde@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 07:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 01:16-0300\n"
"Last-Translator: Eder L. Marques <frolic@debian-ce.org>\n"
"Language-Team:  l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR utf-8\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../kdm.templates:1001
msgid "Default display manager:"
msgstr "Gerenciador de sessão padrão:"

#. Type: select
#. Description
#: ../kdm.templates:1001
msgid ""
"A display manager is a program that provides graphical login capabilities "
"for the X Window System."
msgstr ""
"Um gerenciador de sessão é um programa que provê capacidades de login "
"gráfico para o 'X Window System'."

#. Type: select
#. Description
#: ../kdm.templates:1001
msgid ""
"Only one display manager can manage a given X server, but multiple display "
"manager packages are installed. Please select which display manager should "
"run by default."
msgstr ""
"Somente um gerenciador de sessão pode gerenciar um dado servidor X, mas "
"diversos pacotes de gerenciadores de sessão estão instalados. Por favor "
"selecione qual gerenciador de sessão deverá ser executado por padrão."

#. Type: select
#. Description
#: ../kdm.templates:1001
msgid ""
"Multiple display managers can run simultaneously if they are configured to "
"manage different servers; to achieve this, configure the display managers "
"accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and disable the "
"check for a default display manager."
msgstr ""
"Múltiplos gerenciadores de sessão podem ser executados simultaneamente se "
"eles estão configurados para gerenciar servidores diferentes; para conseguir "
"isso, configure os gerenciadores de sessão apropriadamente, edite cada um "
"dos seus scripts de inicialização em /etc/init.d, e desabilite a checagem "
"por um gerenciador de sessão padrão."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kdm.templates:3001
msgid "Stop the kdm daemon?"
msgstr "Deseja parar o daemon kdm?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kdm.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"The K Desktop manager (kdm) daemon is typically stopped on package upgrade "
"and removal, but it appears to be managing at least one running X session."
msgstr ""
"O daemon do gerenciador de display do X (kdm) é tipicamente parado em "
"atualizações e remoções de pacotes, mas parece que o mesmo está atualmente "
"gerenciando pelo menos uma sessão X em execução. Caso o kdm seja parado "
"agora, quasiquer sessões X que o mesmo esteja gerenciando serão encerradas. "
"Opcionalmente você pode deixar o kdm em execução e a nova versão somente "
"terá efeito na próxima vez que o daemon for reiniciado. "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kdm.templates:3001
msgid ""
"If kdm is stopped now, any X sessions it manages will be terminated. "
"Otherwise, the new version will take effect the next time the daemon is "
"restarted."
msgstr ""
"Caso o kdm seja parado agora, quaisquer sessões X que ele esteja gerenciando "
"serão encerradas. Caso contrário a nova versão terá efeito na próxima vez "
"que o daemon for reiniciado."

#~ msgid ""
#~ "The X display manager (kdm) daemon is typically stopped on package "
#~ "upgrade and removal, but it appears to be managing at least one running X "
#~ "session."
#~ msgstr ""
#~ "O daemon do gerenciador de sessão do X (kdm) tipicamente é parado em "
#~ "atualizações e remoções de pacotes, mas ele parece estar gerenciando pelo "
#~ "menos uma sessão X em execução. "

#~ msgid "Select the desired default display manager."
#~ msgstr "Selecione o gerenciador de exibição padrão desejado."

#~ msgid ""
#~ "Only one display manager can manage a given X server, but multiple "
#~ "display manager packages are installed.  Please select which display "
#~ "manager should run by default."
#~ msgstr ""
#~ "Somente um gerenciador de exibição pode gerenciar um dado servidor X, "
#~ "mas diversos pacotes fornecendo gerenciadores de exibição estão "
#~ "instalados. Por favor, selecione qual gerenciador de exibição deverá "
#~ "ser executado por padrão."

#~ msgid ""
#~ "(Multiple display managers can run simultaneously if they are configured "
#~ "to manage different servers; to achieve this, configure the display "
#~ "managers accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and "
#~ "disable the check for a default display manager.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Diversos gerenciadores de exibição podem ser executados "
#~ "simultaneamente caso sejam configurados para gerenciar diferentes "
#~ "servidores; para fazê-lo, configure os gerenciadores de exibição de "
#~ "acordo, edite cada um de seus scripts de inicialização no diretório /"
#~ "etc/init.d e desabilite a checagem por um gerenciador de exibição padrÃ"
#~ "£o.)"

#~ msgid "Do you wish to stop the kdm daemon?"
#~ msgstr "Deseja parar o daemon kdm ?"

#~ msgid ""
#~ "The K Desktop manager (kdm) daemon is typically stopped on package "
#~ "upgrade and removal, but it appears to be managing at least one running X "
#~ "session. If kdm is stopped now, any X sessions it manages will be "
#~ "terminated. Otherwise you may leave kdm running, and the new version will "
#~ "take effect the next time the daemon is restarted."
#~ msgstr ""
#~ "O daemon K Desktop Manager (kdm) é normalmente parado em atualizações "
#~ "ou na remoção de seu pacote. No entanto, parece que o mesmo está "
#~ "gerenciando pelo menos uma sessão X em execução. Caso o kdm seja "
#~ "parado agora, todas as sessões X que o mesmo estiver gerenciando serão "
#~ "terminadas. Você pode optar por deixar o kdm sendo executado e a nova "
#~ "versão do mesmo entrará em ação na próxima vez que o daemon for "
#~ "reiniciado."

Reply to: