[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

openldap2.3 2.3.38-2: Please update debconf PO translation for the package openldap2.3



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
openldap2.3. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Tuesday, November 27, 2007.

Thanks,

# Brazilian Portuguese translation (openldap package)
# Copyright (C) 2007 THE openldap'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the openldap package.
#
#  André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2003-2006.
#  Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openldap2_2.1.17-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Source: openldap2.3@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-13 17:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-08 01:40-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@cathedrallabs.org>\n"
"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR utf-8\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:2001
msgid "Omit OpenLDAP server configuration?"
msgstr "Omitir a configuração do servidor OpenLDAP"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you enable this option, no initial configuration or database will be "
#| "created for you."
msgid ""
"If you enable this option, no initial configuration or database will be "
"created."
msgstr ""
"Se você habilitar esta opção, nenhuma configuração inicial ou base de dados "
"será criada para você."

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:3001
msgid "always"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:3001
msgid "when needed"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:3001
msgid "never"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:3002
msgid "Dump databases to file on upgrade:"
msgstr "Descarregar as bases de dados para arquivos na atualização:"

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:3002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Before upgrading to a new version of the OpenLDAP server the data of your "
#| "LDAP directories can be dumped to plain text files (LDIF format) which is "
#| "a standardized description of that data (LDIF stands for LDAP Data "
#| "Interchange Format)."
msgid ""
"Before the upgrade to a new version of the OpenLDAP server, the LDAP "
"directories can be dumped into plain text LDIF files (in the standardized "
"LDAP Data Interchange Format)."
msgstr ""
"Antes de atualizar para uma nova versão do servidor OpenLDAP os dados dos "
"seus diretórios LDAP podem ser descarregados em arquivos texto plano "
"(formato LDIF) que é uma descrição padrão destes dados (LDIF significa LDAP "
"Interchange Format -- Formato de Intercâmbio LDAP)."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:3002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Selecting \"always\" will make the maintainer scripts dump your databases "
#| "before upgrading unconditionally. Selecting \"when needed\" will only "
#| "dump the database if the new version is incompatible with the old "
#| "database format and it has to be reimported. The \"never\" choice will "
#| "just go ahead without ever dumping your database."
msgid ""
"Selecting \"always\" will cause the databases to be dumped unconditionally "
"before an upgrade. Selecting \"when needed\" will only dump the database if "
"the new version is incompatible with the old database format and it needs to "
"be reimported. Selecting \"never\" will cause no dump to occur."
msgstr ""
"Selecionar \"always\" (sempre) fará com que os scripts de manutenção "
"descarreguem suas bases de dados antes de atualizar incondicionalmente. "
"Selecionando \"when needed\" (quando necessário) só descarregará a base de "
"dados se a nova versão for incompatível com o formato da antiga base de "
"dados e tiver que ser importada novamente. A escolha \"never\" (nunca) "
"prossegue sem jamais descarregar sua base de dados."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Directory to dump databases:"
msgid "Directory for dumped databases:"
msgstr "Diretório para descarregar suas bases de dados:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please specify the directory where the LDAP databases will be exported. "
#| "Within this directory several LDIF files are created which correspond to "
#| "the search bases located on the server. Make sure you have enough free "
#| "space on the partition the directory is located.  The first occurrence of "
#| "the string \"VERSION\" is replaced with the server version you are "
#| "upgrading from. The default is /var/backups/slapd-VERSION"
msgid ""
"Please specify the directory where the LDAP databases will be exported. In "
"this directory, several LDIF files will be created which correspond to the "
"search bases located on the server. Make sure you have enough free space on "
"the partition where it's located. The first occurrence of the string "
"\"VERSION\" is replaced with the server version you are upgrading from."
msgstr ""
"Por favor, especifique o diretório onde as bases LDAP serão exportadas. "
"Dentro deste diretório vários arquivos LDIF serão criados correspondendo às "
"bases de procura localizadas no servidor. Tenha certeza de ter espaço livre "
"suficiente na partição onde este diretório está localizado. A primeira "
"ocorrência da string \"VERSION\" é substituída com a versão do servidor a "
"partir da qual você está atualizando. O padrão é /var/backups/slapd-VERSION"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:5001
msgid "Move old database?"
msgstr "Mover base de dados antiga?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:5001
msgid ""
"There are still files in /var/lib/ldap which will probably break the "
"configuration process. If you enable this option, the maintainer scripts "
"will move the old database files out of the way before creating a new "
"database."
msgstr ""
"Ainda há arquivos em /var/lib/ldap que provavelmente quebrarão o processo de "
"configuração. Se você habilitar esta opção, os scripts de manutenção vão "
"mover os arquivos da antiga base de dados para fora do caminho antes de "
"criar a nova base de dados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "Invalid configuration. Retry configuration?"
msgid "Retry configuration?"
msgstr "Configuração inválida. Tentar novamente a configuração?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The configuration you entered is invalid. Make sure that the DNS domain "
#| "name has a valid syntax, the organization is not left empty and that the "
#| "admin passwords match. If you decide not to retry the configuration the "
#| "LDAP server will not be set up. Run \"dpkg-reconfigure\" if you want to "
#| "retry later."
msgid ""
"The configuration you entered is invalid. Make sure that the DNS domain name "
"is valid, the organization is not left empty and that the admin passwords "
"match. If you decide not to retry the configuration the LDAP server will not "
"be set up. Run 'dpkg-reconfigure slapd' if you want to retry later."
msgstr ""
"A configuração que você informou é inválida. Tenha certeza de que o nome de "
"domínio DNS tem uma sintaxe válida, a organização não foi deixada vazia e "
"que as senhas do admin conferem. Se você decidir não tentar novamente a "
"configuração o servidor LDAP não será configurado. Execute \"dpkg-reconfigure"
"\" se você quiser tentar novamente mais tarde."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:7001
msgid "DNS domain name:"
msgstr "Informe o nome do domínio DNS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The DNS domain name is used to construct the base DN of your LDAP "
#| "directory. Entering foo.bar.org will give you the base DN dc=foo, dc=bar, "
#| "dc=org."
msgid ""
"The DNS domain name is used to construct the base DN of the LDAP directory. "
"For example, 'foo.example.org' will create the directory with 'dc=foo, "
"dc=example, dc=org' as base DN."
msgstr ""
"O nome do domínio é usado para construir a base DN de seu diretório LDAP. "
"Informar foo.bar.org irá resultar na criação da base DN dc=foo, dc=bar, "
"dc=org."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "Name of your organization:"
msgid "Organization:"
msgstr "Informe o nome de sua organização:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whatever you enter here will be stored as the name of your organization "
#| "in the base DN of your LDAP directory."
msgid ""
"Please enter the name of the organization to use in the base DN of the LDAP "
"directory."
msgstr ""
"O que for informado aqui será usado como o nome de sua organização na base "
"DN de seu diretório LDAP."

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid "Admin password:"
msgid "Administrator password:"
msgstr "Senha do admin:"

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " Please enter the password for the admin entry in your LDAP directory."
msgid ""
"Please enter the password for the administrator entry in the LDAP directory."
msgstr ""
"Por favor informe a senha para a entrada administrativa em seu diretório "
"LDAP."

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:10001
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirme a senha:"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:11001
msgid "Password mismatch"
msgstr "As senhas não conferem"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The admin password and its confirmation must match. Please note that "
#| "differences such as uppercase/lowercase and added whitespace matter."
msgid ""
"The administrator password and its confirmation must match. Please note that "
"differences such as uppercase/lowercase and added whitespace matter."
msgstr ""
"A senha do admin e sua confirmação precisam conferir. Por favor, note que "
"diferenças como letra maiúscula/minúscula e espaços em branco importam."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:12001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want your database to be removed when slapd is purged?"
msgid "Do you want the LDAP database to be removed when purging the package?"
msgstr ""
"Você deseja que sua base de dados seja removida quando o pacote slapd for "
"expurgado (\"purge\")?"

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:13001
#, fuzzy
#| msgid "Encrypted admin password:"
msgid "Encrypted administrator password:"
msgstr "Senha administrativa criptografada:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:14001
msgid "Allow LDAPv2 protocol?"
msgstr "Permitir protocolo LDAPv2?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:14001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The slapd daemon now disables the old LDAPv2 protocol by default. "
#| "Programs and users are generally expected to be upgraded to LDAPv3. If "
#| "you have old programs which have not been moved to use LDAPv3 and you "
#| "still need LDAPv2 support then select this option and 'allow bind_v2' "
#| "will be added to your slapd.conf to tell slapd to accept LDAPv2 "
#| "connections."
msgid ""
"The obsolete LDAPv2 protocol is disabled by default in slapd. Programs and "
"users should upgrade to LDAPv3. If some old programs can't use LDAPv3, you "
"should select this option and 'allow bind_v2' will be added to the slapd."
"conf file."
msgstr ""
"O \"daemon\" slapd agora desabilita o antigo protocolo LDAPv2 por padrão. "
"Geralmente, espera-se que programas e usuários tenham atualizado para o "
"LDAPv3. Se você tem programas antigos que ainda não foram mudados para usar "
"LDAPv3 e você ainda precisa de suporte a LDAPv2 então selecione esta opção e "
"'allow bind_v2' será adicionado ao seu slapd.conf para dizer ao slapd para "
"aceitar conexões LDAPv2."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:15001
#, fuzzy
#| msgid "Move aside current database and create a new one?"
msgid "Back up current database and create a new one?"
msgstr "Mover de lado as bases de dados atuais e criar uma nova?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:15001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have specified a directory suffix (domain) that doesn't match the one "
#| "currently in /etc/ldap/slapd.conf.  Changing the directory suffix "
#| "requires moving aside the current LDAP database and creating a new one.  "
#| "Please confirm whether you want to abandon the current database (a backup "
#| "will be made)."
msgid ""
"The directory suffix (domain) you specified doesn't match the one currently "
"in /etc/ldap/slapd.conf. Changing the directory suffix requires moving aside "
"the current LDAP database and creating a new one. Please confirm whether you "
"want to back up and abandon the current database."
msgstr ""
"Você especificou um sufixo de diretório (domínio) que não confere com o "
"atual em /etc/ldap/slapd.conf. Mudar o sufixo do diretório requer mover a "
"atual base de dados LDAP e criar uma nova. Por favor, confirme se você quer "
"abandonar a base de dados atual (um backup será feito)."

#. Type: error
#. Description
#: ../slapd.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid "slapcat failed during upgrade"
msgid "slapcat failure during upgrade"
msgstr "slapcat falhou durante a atualização"

#. Type: error
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:16001 ../slapd.templates:17001
msgid "An error occurred during the attempt to upgrade the LDAP directory."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../slapd.templates:16001
msgid ""
"The 'slapcat' program, which attempts to extract the LDAP directory, failed. "
"This may be caused by an incorrect configuration file (for example, missing "
"'moduleload' lines to support the backend database)."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. This paragraph is followed by a (non translatable) paragraph
#. containing a command line
#: ../slapd.templates:16001
msgid ""
"This failure will cause 'slapadd' to later fail. The old database files will "
"be moved to /var/backups. If you want to retry the upgrade, you should move "
"the old database files back into place, fix whatever caused slapcat to fail, "
"and run:"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. Translators: keep "$location" unchanged. This is a variable that
#. will be replaced by a directory name at execution
#: ../slapd.templates:16001
msgid ""
"Then move the database files back to a backup area and then try running "
"slapadd from $location."
msgstr ""
"Então mova os arquivos das bases de dados de volta para a área de backup e "
"depois tente executar slapadd a partir de $location."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:17001
msgid "slapadd failed during upgrade"
msgstr "slapadd falhou durante a atualização"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:17001
msgid ""
"The 'slapadd' program, which attempts to populate an empty new LDAP "
"directory using the information from the original LDAP directory, failed. "
"This may be caused by an incorrect configuration file (for example, missing "
"'moduleload' lines to support the backend database)."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:19001
msgid "Change backend type from LDBM to BDB?"
msgstr "Mudar o tipo do \"backend\" de LDBM para BDB?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:19001
msgid ""
"The LDBM backend type has serious stability problems and has been deprecated "
"by OpenLDAP as of 2.2. It is no longer supported by the OpenLDAP packages. "
"BDB is the recommended database backend."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:19001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When using the BDB backend make sure you configure BDB properly. For "
#| "information to do so, see /usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz"
msgid ""
"When the BDB backend is used, it must be configured properly. For more "
"information, see /usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz."
msgstr ""
"Quando usando o \"backend\" BDB tenha certeza que você configurou o BDB "
"apropriadamente. Para informação de como fazê-lo, veja /usr/share/doc/slapd/"
"README.DB_CONFIG.gz"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:19001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you enable this option an attempt will be made to update your "
#| "configuration to use BDB instead of LDBM and convert your databases."
msgid ""
"If you enable this option, an attempt will be made to update the "
"configuration to use BDB instead of LDBM and convert the databases. If you "
"do not enable this option, the upgrade will be aborted."
msgstr ""
"Se você habilitar esta opção uma tentativa será feita para atualizar sua "
"configuração para usar BDB ao invés de LDBM e converter suas bases de dados."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:20001
msgid "Database backend to use:"
msgstr "\"Backend\" de base de dados a ser usado:"

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:20001
msgid ""
"The HDB backend is recommended. HDB and BDB use similar storage formats, but "
"HDB adds support for subtree renames. Both support the same configuration "
"options."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:20001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The BDB backend is the recommended choice of the OpenLDAP developers. "
#| "When using the BDB backend make sure that you configure the underlying "
#| "database for your requirements. Look into /usr/share/doc/slapd/README."
#| "DB_CONFIG.gz"
msgid ""
"In either case, you should review the resulting database configuration for "
"your needs. See /usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz for more details."
msgstr ""
"O \"backend\" BDB é a escolha recomendada pelos desenvolvedores OpenLDAP. "
"Quando usando o \"backend\" BDB tenha certeza de que você configurou a "
"camada da base de dados para seus requerimentos. Veja em /usr/share/doc/"
"slapd/README.DB_CONFIG.gz"

#~ msgid "Change configuration to load backend modules?"
#~ msgstr "Mudar a configuração para carregar módulos \"backend\"?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Starting with OpenLDAP 2.1 backends are not longer built into the server "
#~| "but are instead dynamically loaded at startup. This means that the slapd "
#~| "configuration has to be changed to load the modules for the backends you "
#~| "are using."
#~ msgid ""
#~ "Starting with OpenLDAP 2.1, backends are no longer built into the server "
#~ "but are instead dynamically loaded at startup. This means that the slapd "
#~ "configuration has to be changed to load the modules for the backends you "
#~ "are using."
#~ msgstr ""
#~ "A partir do OpenLDAP 2.1, os \"backends\" não são mais construídos dentro "
#~ "do servidor mas, ao invés disto, são dinamicamente carregados no início. "
#~ "Isto significa que a configuração do slapd tem que ser modificada para "
#~ "carregar os módulos para os \"backends\" que você está usando."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you choose this option, an attempt to fix the configuration will be "
#~| "made. If you don't select this, you *must* fix your configuration file "
#~| "yourself or slapd (and slapcat if you are upgrading from an older "
#~| "version) will fail and the package will not be installed. For more "
#~| "information, read /usr/share/doc/slapd/README.Debian."
#~ msgid ""
#~ "If you choose this option, an attempt to fix the configuration will be "
#~ "made. If you don't select this, you *must* fix the configuration file "
#~ "manually or slapd (and slapcat if you are upgrading from an older "
#~ "version) will fail and the package will not be installed."
#~ msgstr ""
#~ "Se você selecionar esta opção, uma tentativa de consertar a configuração "
#~ "será feita. Se você não selecionar esta opção, você *deve* corrigir seu "
#~ "arquivo de configuração por conta própria ou o slapd (e o slapcat se você "
#~ "estiver atualizando de uma versão antiga) vão falhar e o pacote não será "
#~ "instalado. Para mais informações, leia /usr/share/doc/slapd/README.Debian."

#~ msgid "Fix LDAP directory on upgrade?"
#~ msgstr "Corrigir seu diretório LDAP na atualização?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The installation scripts of the old OpenLDAP 2.0 packages create a "
#~| "directory that does not conform to the ldap schema. The new version is "
#~| "more strict about this and you won't be able to access your directory "
#~| "after the upgrade without fixing it."
#~ msgid ""
#~ "The installation scripts of previous OpenLDAP 2.0 packages created a "
#~ "directory that does not conform to the LDAP schema. The new version is "
#~ "more strict about this and you won't be able to access the directory "
#~ "until it is fixed."
#~ msgstr ""
#~ "Os scripts de instalação dos antigos pacotes do OpenLDAP 2.0 criaram um "
#~ "diretório que não estava em conformidade com o \"schema\" ldap. A nova "
#~ "versão é mais restrita em relação a isso e você não será capaz de acessar "
#~ "seu diretório depois da atualização sem corrigí-lo."

#, fuzzy
#~| msgid "Slave databases require updateref option"
#~ msgid "Slave databases require the 'updateref' option"
#~ msgstr "Bases de dados escravas (\"slaves\") requerem a opção updateref"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "In your slapd configuration file at least one database is configured as "
#~| "slave, and the updateref option is not set. The updateref option "
#~| "specifies the referral(s) to pass back when slapd is asked to modify a "
#~| "replicated local database. See slapd.conf(5) for more details."
#~ msgid ""
#~ "According to the slapd configuration file, at least one database is "
#~ "configured as slave, and the updateref option is not set. The updateref "
#~ "option specifies the referral(s) to pass back when slapd is asked to "
#~ "modify a replicated local database. See slapd.conf(5) for more details."
#~ msgstr ""
#~ "No seu arquivo de configuração do slapd há pelo menos uma base de dados "
#~ "configurada como escrava (\"slave\"), e a opção updateref não está "
#~ "definida. A opção updateref especifica o(s) \"referral(s)\" para passar "
#~ "de volta quando o slapd é solicitado a modificar uma base de dados local "
#~ "replicada. Veja slapd.conf(5) para mais detalhes."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Starting with version 2.1.23, slapd requires the updateref option to be "
#~| "set on slaves. You should make sure to fix your slapd.conf configuration "
#~| "file."
#~ msgid ""
#~ "Starting with version 2.1.23, slapd requires the updateref option to be "
#~ "set on slaves. You should fix the slapd.conf configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "A partir da versão 2.1.23, slapd requer que a opção updateref seja "
#~ "definida em escravos (\"slaves\"). Você deveria ter certeza que corrigiu "
#~ "seu arquivo de configuração slapd.conf."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The LDBM backend type has been deprecated in OpenLDAP 2.2 and has shown "
#~| "to not work well. BDB is the recommended choice of the OpenLDAP "
#~| "developers."
#~ msgid ""
#~ "The LDBM backend type has been deprecated in OpenLDAP 2.2. BDB is the "
#~ "recommended choice."
#~ msgstr ""
#~ "O \"backend\" tipo LDBM tornou-se obsoleto no OpenLDAP 2.2 e mostrou não "
#~ "trabalhar bem. BDB é a escolha recomendada dos desenvolvedores OpenLDAP."

#~ msgid ""
#~ "Please reenter the admin password for your LDAP directory for "
#~ "verification."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor informe novamente a senha para a entrada administrativa de seu "
#~ "diretório LDAP para verificação."

#~ msgid "If you choose this option, an attempt to fix it for you will occur."
#~ msgstr ""
#~ "Se você selecionar esta opção uma tentativa de correção ocorrerá para "
#~ "você."

#~ msgid ""
#~ "An error occurred during the attempt to upgrade your LDAP directory. This "
#~ "error occurred when performing the 'slapcat' which attempts to extract "
#~ "your LDAP directory.  This failure could be because of an incorrect "
#~ "config file.  For example, if the appropriate moduleload lines for your "
#~ "backend database type are missing.  This failure will cause 'slapadd' "
#~ "later to fail too.  The old database files are about to be moved to /var/"
#~ "backups.  If you want to try this upgrade again then move the old "
#~ "database files back into place, fix whatever caused slapcat to fail, and "
#~ "run:\n"
#~ " slapcat | /usr/share/slapd/fix_ldif -w -o \"$organization\" > $location"
#~ msgstr ""
#~ "Um erro ocorreu durante a tentativa de atualizar o seu diretório LDAP. "
#~ "Este erro ocorreu enquanto executando o 'slapcat' que tenta extrair seu "
#~ "diretório LDAP. Esta falha pode ser por causa de um arquivo de "
#~ "configuração incorreto. Por exemplo, se as linhas moduleload apropriadas "
#~ "para o módulo do backend do seu tipo de base de dados estiverem faltando. "
#~ "Esta falha fará com que o 'slapadd' também falhe posteriormente. Os "
#~ "arquivos da antiga base de dados estão para ser movidos para /var/"
#~ "backups. Se você quer tentar esta atualização novamente então mova os "
#~ "arquivos da antiga base de dados de volta para o local original, corrija "
#~ "o que quer que tenha causado a falha do slapcat e execute:\n"
#~ " slapcat | /usr/share/slapd/fix_ldif -w -o \"$organization\" > $location"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred during the attempt to upgrade your LDAP directory. This "
#~ "error occurred when performing the 'slapadd' which attempts to populate "
#~ "an empty new LDAP directory using the information from your original LDAP "
#~ "directory.  Your original LDAP directory files have been saved in /var/"
#~ "backups.  The results of the attempted upgrade is the ldif file in /var/"
#~ "backups.  slapadd may have failed due to a configuration problem (in "
#~ "which case slapcat would have failed too) or due to a problem in the LDIF "
#~ "file.  If the problem was with the LDIF file, you may be able to fix it "
#~ "and attempt the slapadd again."
#~ msgstr ""
#~ "Um erro ocorreu durante a tentativa de atualizar o seu diretório LDAP. "
#~ "Este erro ocorreu enquanto executando o 'slapadd' que tenta popular um "
#~ "novo diretório LDAP vazio usando a informação do diretório LDAP original. "
#~ "Os arquivos do seu diretório original LDAP foram salvos em /var/backups. "
#~ "Os resultados da tentativa de atualização estão no arquivo ldif em /var/"
#~ "backups. slapadd pode ter falhado por causa de um problema de "
#~ "configuração (neste caso slapcat teria falhado também) ou por causa de um "
#~ "problema no arquivo LDIF. Se o problema for com o arquivo LDIF, você pode "
#~ "ser capaz de corrigí-lo e tentar o slapadd novamente."

#~ msgid ""
#~ "HDB is the next generation of BDB which might replace it sometime in the "
#~ "future. There are some problems still in the HDB code of the 2.2 series "
#~ "of OpenLDAP so you should probably stick to BDB until version 2.3."
#~ msgstr ""
#~ "HDB é a próxima geração do BDB que deve substituí-lo em algum momento do "
#~ "futuro. Ainda há alguns problemas no código do HDB da série 2.2 do "
#~ "OpenLDAP então você provavelmente deveria ficar com o BDB até a versão "
#~ "2.3."

#~ msgid ""
#~ "The BDB backend (back-bdb) and LDBM backend (back-ldbm) are comparable in "
#~ "purpose and back-bdb evolved from experience gained from back-ldbm, but "
#~ "the two are quite distinct today. They both store entries based on a 32-"
#~ "bit entry ID key, and they use a dn2id table to map from DNs to entry "
#~ "IDs. They both perform attribute indexing using the same code, and store "
#~ "index data as lists of entry IDs. As such, the LDAP-specific features "
#~ "they offer are nearly identical. The differences are in the APIs used to "
#~ "implement the databases. back-ldbm uses a generic database API that can "
#~ "plug into several different database packages. In Debian, it's built "
#~ "against BerkeleyDB (BDB). While BerkeleyDB supports this generic "
#~ "interface, it also offers a much richer API that has a lot more power and "
#~ "a lot more complexity. back-bdb is written specifically for the full BDB "
#~ "API, and uses some of BDB's more advanced features to offer transaction "
#~ "processing, fine grained locking, and other features that offer improved "
#~ "concurrency and reliability. For more information, see /usr/share/doc/"
#~ "slapd/README.DB_CONFIG.gz"
#~ msgstr ""
#~ "O \"backend\" BDB (back-bdb) e o \"backend\" LDBM (back-ldbm) são "
#~ "comparáveis em propósito e o back-bdb evoluiu da experiência ganha com o "
#~ "back-ldbm, mas os dois são distintos hoje. Ambos armazenam entradas "
#~ "baseados em chaves ID de 32-bit, e usam uma tabela dn2id para mapear de "
#~ "DNs para entradas IDs. Ambos realizam indexação de atributos usando o "
#~ "mesmo código, e armazenam dados de índices como listas de entradas IDs. "
#~ "Assim como os recursos específicos do LDAP que eles oferecem são quase "
#~ "idênticos. As diferenças estão nas APIs usadas para implementar as bases "
#~ "de dados, back-ldbm usa uma API de base de dados genérica que pode ser "
#~ "conectada em vários pacotes de base de dados diferentes. No Debian, ele é "
#~ "construído contra o pacote BerkeleyDB (BDB). Enquanto BerkeleyDB suporta "
#~ "esta interface genérica, ela também oferece uma API muito mais rica que "
#~ "possui muito mais poder e muito mais complexidade. back-bdb é escrita "
#~ "especificamente para a API BDB completa, e usa alguns dos recursos mais "
#~ "avançados do BDB para oferecer processamento de transações, travamento "
#~ "(\"locking\") de fina granularidade e outros recursos que oferecem "
#~ "concorrência melhorada e confiança. Para mais informação, veja /usr/share/"
#~ "doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz"

#~ msgid "Admin entry"
#~ msgstr "Entrada administrativa"

#~ msgid ""
#~ "The admin entry is the entry in the directory which has full read and "
#~ "write access."
#~ msgstr ""
#~ "A entrada administrativa é a entrada no diretório que possui acesso total "
#~ "de leitura e gravação."

#~ msgid "Verify password"
#~ msgstr "Informa novamente a mesma senha"

Reply to: