[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

ssl-cert: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Package: ssl-cert
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

I'm sorry for the delay, I hope pt_BR can still get included
in the next upload

Kind regards,

- --
Eder L. Marques

   .''`.  ** Debian GNU/Linux **
  : :' :  http://www.debian.org/
  `. `'   http://www.debianbrasil.org/
    `-    http://www.debian-ce.org/

Get Counted! http://www.linuxcounter.org/
Duvidas sobre o Debian? Visite o Rau-Tu: http://rautu.cipsga.org.br/
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iQIVAwUBRyYUJj9tnxvLkedtAQJxGQ//V9iB89zOzbb8ACLh+4x+jtGDjzu6JbpV
9hVPkjS4BflmgIJXxzlCC93jkH8wT02xzQLQbxP/TT/GLGTxr9ydL82V1P8KLvo4
JMzGU4Jj6p9SpOOVA1H0a8fcxiO5+CnICbrHWAoTEx92U8dA/r109W/4WRYOGH46
EdEHDU3YFPxaeb55UAVOkEXPBmqq0Tz0phrRQ43i1PoO5Q+zYNnsJUxZ/CpJM1a1
0pGhUDeuirlrVfNwq2yOydj2+A2ZwI4hcdpvf/z4C7T6U1/mlI8+wqOkhaHatR9D
wRjxpLr8uTJrAe+Ei4raO6zz/3ZbtkfsRAUL+Ptt9XQoVXyQLr1INO/wfktU9Kwe
VMB9Q3S4b0Fx6l5J6jQQXJ6FOSQhwko+P3ZEA9PEOKBW6tE8vNwF4E/OUR1Ifa/w
9iQDI0qVCqZhT3qXB0SNDjB+DrkWnrK8PFDBRUAvNtA0yWjllZbHwvgGKgL5CLKe
8yjbkT0iMipwaeBAvzy1wYttkwOqXxQ9JFvsdBZGaKhC5eLuyzsifQraV5opVCHC
tkd0aja7Ig2drUjbzMK3S11/UtImrUXTPsbYtIi/H1hfJqfYwn+LYmDYchuP10J9
/Tcjy10ux2drBbbhXBfSpisiK0iiPx9D87YBNb9udmmzC89QP9umYElBTqKcz+Mz
MSjf846QLZs=
=uMnp
-----END PGP SIGNATURE-----
# ssl-cert Brazilian Portuguese translation
# Copyright (c) 2007 ssl-cert's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ssl-cert package.
# Eder L. Marques <frolic@debian-ce.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: ssl-cert 1.0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-apache@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-16 22:14-0300\n"
"Last-Translator: Eder L. Marques <frolic@debian-ce.org>\n"
"Language-Team: l10n Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: string
#. DefaultChoice
#: ../templates:2001
msgid "GB"
msgstr "BR"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2002
#| msgid "Country Name"
msgid "Country code:"
msgstr "Código do país:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Please enter the two-letter ISO-3166 code to use in the SSL certificate."
msgstr ""
"Por favor, informe o código de duas letras ISO-3166 para uso no certificado "
"SSL."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "It will become the 'countryName' field of the generated SSL certificate."
msgstr "Ele se tornará o campo 'countryName' do certificado SSL gerado."

#. Type: string
#. DefaultChoice
#: ../templates:3001
msgid "Scotland"
msgstr "Ceará"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3002
#| msgid "State or Province Name"
msgid "State or province name:"
msgstr "Estado ou nome da província:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3002
msgid ""
"Please enter the name of the administrative subdivision to use in the SSL "
"certificate."
msgstr ""
"Por favo, informe o nome da subdivisão administrativa para uso no "
"certificado SSL."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3002
msgid ""
"It will become the 'stateOrProvinceName' field of the generated SSL "
"certificate."
msgstr "Ele se tornará o campo 'stateOrProvinceName' do certificado SSL gerado."

#. Type: string
#. DefaultChoice
#: ../templates:4001
msgid "Edinburgh"
msgstr "Fortaleza"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4002
#| msgid "Locality Name"
msgid "Locality name:"
msgstr "Nome da localidade:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4002
#| msgid "The name of the city or town that you live in. (localityName)"
msgid "Please enter the name of the city or town to use in the SSL certificate."
msgstr "Por favor, informe o nome da cidade ou município para uso no certificado SSL."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "It will become the 'localityName' field of the generated SSL certificate."
msgstr "Ele se tornará o campo 'localityName' do certificado SSL gerado."

#. Type: string
#. DefaultChoice
#: ../templates:5001
msgid "Example Inc."
msgstr "Exemplo LTDA."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5002
#| msgid "Organisation Name"
msgid "Organization name:"
msgstr "Nome da organização:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5002
#| msgid ""
#| "The name of the company or organisation the certificate is for. "
#| "(organisationName)"
msgid ""
"Please enter the name of the company or organization to use in the SSL "
"certificate."
msgstr ""
"Por favor, informe o nome da empresa ou organização para uso no certificado "
"SSL."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "It will become the 'organisationName' field of the generated SSL certificate."
msgstr "Ele se tornará o campo 'organisationName' do certificado SSL gerado."

#. Type: string
#. DefaultChoice
#: ../templates:6001
msgid "Dept. of Examplification"
msgstr "Departamento de Exemplificação"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6002
#| msgid "Organisational Unit Name"
msgid "Organizational unit name:"
msgstr "Nome da unidade organizacional:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6002
msgid ""
"Please enter the name of the division or section of the organization to use "
"in the SSL certificate."
msgstr ""
"Por favor, informe o nome da divisão ou seção da organização para uso no "
"certificado SSL."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6002
msgid ""
"It will become the 'organisationalUnitName' field of the generated SSL "
"certificate."
msgstr "Ele se tornará o campo 'organisationalUnitName' do certificado SSL gerado."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
#| msgid "Host Name"
msgid "Host name:"
msgstr "Nome da máquina:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate."
msgstr "Por favor, informe o nome da máquina para uso no certificado SSL."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate."
msgstr "Ele se tornará o campo 'commonName' do certificado SSL gerado."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "This value is mandatory."
msgstr "Este valor é obrigatório."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
#| msgid "Email Address"
msgid "Email address:"
msgstr "Endereço de e-mail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
#| msgid "The email address that should be associated with the certificate."
msgid "Please enter the email address to use in the SSL certificate."
msgstr "Por favor, informe o endereço de e-mail para uso no certificado SSL."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "It will become the 'email' field of the generated SSL certificate."
msgstr "Ele se tornará o campo 'email' do certificado SSL gerado."

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:9001
#| msgid "Configure an SSL Certificate."
msgid "Configure an SSL certificate"
msgstr "Configurar um certificado SSL"


Reply to: