[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://uw-imap/pt_BR.po



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Christian Perrier escreveu:
> The deadline for receiving the updated translation is Monday, October 29, 2007.

Fiz a tradução do arquivo.

Chequei o arquivo lendo-o a procura de erros, e apesar de o msgfmt não
ter me retornado nenhum, verificando com o po-debconf-display-po percebi
algo esquisito:

2a tela:

- - ele fala no daemon ipopd, e diz para execurar o uw-imapd.

creio ser um erro aqui (linha 81):
#: ../ipopd.templates:3001 ../uw-imapd.templates:2001
#: ../uw-imapd.templates:3001

Achei estranho visto que existe uma seção no po que diz exatamente para
executar dpkg-reconfigure ipopd.

Além disso, a ordem das informações em telas que são parecidas não está
homogênea.

Questionei o Christian no #debian-i18n sobre isso. Quando ele responder
posto aqui na thread.

Enquanto isso, segue para revisão.

Abraços,

- --
Eder L. Marques

   .''`.  ** Debian GNU/Linux **
  : :' :  http://www.debian.org/
  `. `'   http://www.debianbrasil.org/
    `-    http://www.debian-ce.org/

Get Counted! http://www.linuxcounter.org/
Duvidas sobre o Debian? Visite o Rau-Tu: http://rautu.cipsga.org.br/
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iQIVAwUBRxjYTj9tnxvLkedtAQLDuw//ZHxAWAkdF7L5UXDEett8sF2Vcs13Kuoe
QcOnNk6EMUP/Z7cCmhTz+yWo2E2X4HemGMeegJIT1Z46LwHti00YHn8Q5/A4Y1Fz
Zrrx73eY3g08CJ5cDIE/phXw8Quw518oGgP9WMFTtA3atYxloNMlJdxzBwaU/K4V
5/zitDAsTsPFBorFf3D+TfjnyOZAmBfVujSihl57E+ocDRBHxT8mYVLib12DMDgV
PyWDhhuZ21UWRcDKMfcoOp/Lh6G5CsIWiJcaHLa9VrR2PlFfjtJbZTULVxAAZmRf
V9ou6/cIzpLC8pIhQPKrZFP4Oq62G1c/B9bIFofgKPmTI/SIC15HEmfPrqYkPlh8
xE1m1wGQuNfz+62xwxqCe+0+5NpzfuhzRMbus23DitYPvKgZphefIH4vu3jfUjfi
DstGxNyP5AkXOTByMhMULr3cnQgNqNWgg5j1cc8zHvh99WZbUSfpT5cjLsm90s8I
iUu/4xjGo/pOp9bOw8aZge4QOC6NislVN80Gt+v44JtVLncxHdjjRod6s9bNO/Vt
oZj6POnwvB7Q31t/vw8+INkcrHf4CBwWkkvy29h0zyOja5dryErn387v0EiR7VsM
5v44PKoeRE7hpmaJwO0HKhedIqOHrmtgCYUkTqotHz4os9Uria6/RhthLlpXXSCg
MhcW7geeTMo=
=CEfS
-----END PGP SIGNATURE-----
# uw-imap-pt_BR Brazilian Portuguese translation
# Copyright (c) 2007 André Luís Lopes
# This file is distributed under the same license as the uw-imapd package.
#
# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2007.
# Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>, 2007.
msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: uw-imap 7:2006j2.dfsg-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dr@jones.dk\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-15 07:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-19 12:27-0300\n"
"Last-Translator: Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>\n"
"Language-Team: l10n Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../ipopd.templates:2001 ../uw-imapd.templates:2001
msgid "Server ports and protocols to support:"
msgstr "Portas e protocolos do servidor a serem suportados:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../ipopd.templates:2001 ../uw-imapd.templates:2001
msgid "Please choose the server ports and protocols to activate."
msgstr "Por favor, escolha as portas e protocolos para ativação."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../ipopd.templates:2001
msgid ""
" pop3:  POP 3 on TCP port 110 with TLS support;\n"
" pop3s: POP 3 on TCP port 995 with SSL support;\n"
" pop2:  (obsolete) POP 2 on TCP port 109 with TLS support."
msgstr ""
" pop3:  POP3 na porta TCP 110 com suporte a TLS;\n"
" pop3s: POP3 na porta TCP 995 com suporte a SSL;\n"
" pop2:  (obsoleto) POP2 na porta TCP 109 com suporte a TLS."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../ipopd.templates:2001
msgid "It is recommended to activate both pop3 and pop3s."
msgstr "Ã? recomendado ativar ambos pop3 e pop3s."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../ipopd.templates:2001
msgid ""
"As the ports and protocols choice may have been overridden by local changes, "
"you may need to enforce the choice and run the package configuration again "
"with 'dpkg-reconfigure ipopd'."
msgstr ""
"Como a escolha de portas e protocolos pode ser sobrescrita por modificações "
"locais, você pode precisar forçar a escolha e executar novamente o "
"configurador de pacotes com 'dpkg-reconfigure ipopd'."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ipopd.templates:3001 ../uw-imapd.templates:3001
msgid "Enforce port selection?"
msgstr "Forçar a seleção de porta?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ipopd.templates:3001
msgid "The ipopd daemon supports listening simultaneously on several ports."
msgstr "O daemon ipopd suporta escutar simultaneamente em diversas portas."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../ipopd.templates:3001 ../uw-imapd.templates:2001
#: ../uw-imapd.templates:3001
msgid ""
"As the ports and protocols choice may have been overridden by local changes, "
"you may need to enforce the choice and run the package configuration again "
"with 'dpkg-reconfigure uw-imapd'."
msgstr ""
"Como a escolha de portas e protocolos pode ser sobrescrita por modificações "
"locais, você pode precisar forçar a escolha e executar novamente o "
"configurador de pacotes com 'dpkg-reconfigure uw-imapd'."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../uw-imapd.templates:2001
msgid ""
" imap2: IMAP 4rev1 on TCP port 143 with TLS support;\n"
" imaps: IMAP 4rev1 on TCP port 993 with SSL support;\n"
" imap3: (obsolete) IMAP 3 on TCP port 220 with TLS support."
msgstr ""
" imap2: IMAP 4rev1 na porta TCP 143 com suporte a TLS;\n"
" imaps: IMAP 4rev1 na porta TCP 993 com suporte a SSL;\n"
" imap3: (obsoleto) IMAP 3 na porta TCP 220 com suporte a TLS."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../uw-imapd.templates:2001
msgid "It is recommended to activate both imap2 and imaps."
msgstr "Ã? recomendado ativar ambos imap2 e imaps."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uw-imapd.templates:3001
msgid "The uw-imap daemon supports listening simultaneously on several ports."
msgstr "O daemon uw-imap suporta escutar simultaneamente em diversas portas."

#~ msgid "pop2 =  POP 2 on TCP port 109 with TLS support.  This is obsolete."
#~ msgstr "pop2 = POP 2 na porta TCP 109 com suporte TLS. Isto é obsoleto."

#~ msgid "pop3  = POP 3 on TCP port 110 with TLS support."
#~ msgstr "pop3 = POP 3 na porta TCP 110 com suporte TLS."

#~ msgid "pop3s = POP 3 on TCP port 995 with SSL support."
#~ msgstr "pop3s = POP 3 na porta TCP 995 com suporte SSL."

#~ msgid "If in doubt, choose pop3 and pop3s."
#~ msgstr "Em caso de dúvidas, escolha pop3 e pop3s."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The ports selected for enabling may be overridden by locally configured "
#~| "services. By default the port selection is respected only on initial "
#~| "installs, and is ignored on later reconfiguration."
#~ msgid ""
#~ "By default the port selection is respected only on initial installs, and "
#~ "is ignored on later updates and reconfiguration."
#~ msgstr ""
#~ "As portas selecionadas para serem habilitadas podem se sobrescritas por "
#~ "serviços configurados localmente. Por padrão, a seleção de portas é "
#~ "respeitada somente em instalações iniciais e é ignorada em "
#~ "reconfigurações posteriores."

#~ msgid ""
#~ "imap2 = IMAP 4Rev1 (not 2, strangely enough) on TCP port 143 with TLS "
#~ "support."
#~ msgstr ""
#~ "imapd2 = IMAP 4Rev1 (não 2, estranho o bastante) na porta TCP 143 com "
#~ "suporte TLS."

#~ msgid "imap3 = IMAP 3 on TCP port 220 with TLS support.  This is obsolete."
#~ msgstr "imap3 = IMAP 3 na porta TCP 220 com suporte TLS. Isto é obsoleto."

#~ msgid "imaps = IMAP 4Rev1 on TCP port 993 with SSL support."
#~ msgstr "imaps = IMAP 4Rev1 na porta TCP 993 com suporte SSL."

#, fuzzy
#~| msgid "If in doubt, pick imap2 and imaps."
#~ msgid "If in doubt, choose imap2 and imaps."
#~ msgstr "Em caso de dúvidas, escolha imap2 e imaps"

#~ msgid "Which ports should the server listen on?"
#~ msgstr "Em quais portas o servidor deve ouvir ?"

#~ msgid ""
#~ "Do you want to ignore possible local tweaks and always use selected ports?"
#~ msgstr ""
#~ "Você deseja ignorar possíveis mudanças locais e sempre utilizar as portas "
#~ "selecionadas?"

#~ msgid "Continue installing libc-client without Maildir support?"
#~ msgstr "Continuar instalando a libc-client sem suporte a Maildir?"

#~ msgid ""
#~ "Libc-client earlier than version 2002d (and development versions of 2003) "
#~ "included an unofficial and no longer maintained patch to support "
#~ "Maildirs. By default Maildirs were not used by uw-imapd or ipopd, but if "
#~ "you have changed your system configuration or other installed programs "
#~ "depend on libc-client then upgrading may result in broken mail handling."
#~ msgstr ""
#~ "A libc-client anterior a versão 2002d (e versões de desenvolvimento de "
#~ "2003) incluíam um patch não oficial e não mais mantido para suportar "
#~ "Maildirs. Por padrão, Maildirs não eram utilizados pelo uw-imapd ou pelo "
#~ "ipopd, mas caso você tenha mudado a configuração de seu sistema ou outros "
#~ "programas instalados dependam da libc-client, essa atualização pode "
#~ "resultar em um gerenciamento de mensagens deficiente."

#~ msgid ""
#~ "Do you want to continue installing a libc-client without Maildir support?"
#~ msgstr ""
#~ "Você deseja continuar instalando a libc-client sem suporte a Maildir?"

#~ msgid "pop2, pop3, pop3s"
#~ msgstr "pop2, pop3, pop3s"

#~ msgid "imap2, imap3, imaps"
#~ msgstr "imap2, imap3, imaps"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The use of unencrypted plaintext passwords is generally insecure, and the "
#~ "current version of libc-client by default only allows network access "
#~ "through either TLS or SSL connections.  This affects uw-imapd, ipopd and "
#~ "any other programs that use libc-client for mail access through the "
#~ "network.  However, this functionality can be changed by using the semi-"
#~ "official /etc/c-client.cf configuration file.  Read more about this in /"
#~ "usr/share/doc/libc-client__VER__/README.Debian."
#~ msgstr ""
#~ "O uso de senhas não criptografadas em texto puro é geralmente inseguro e "
#~ "a versão atual da libc-client por padrão somente permite acesso a rede "
#~ "através de conexões TLS ou SSL. Isto afeta o uw-imapd, o ipopd e "
#~ "quaisquer outros programas que usem a libc-client para acesso a e-mail "
#~ "através da rede. Porém, esta funcionalidade pode ser mudada usando o "
#~ "aruivo de configuração semi-oficial /etc/c-client.cf. Leia mais sobre "
#~ "isso em /usr/share/doc/libc-client2003debian/README.Debian."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do you want to allow email access authentication using insecure plaintext "
#~ "passwords?"
#~ msgstr ""
#~ "Responda sim para permitir o acesso a e-mail usando senhas em texto puro "
#~ "inseguras."

#~ msgid "Note: cramd-md5 passwords are treated as plaintext passwords!"
#~ msgstr "Note : senhas cram-md5 são tratadas como senhas em texto puro !"

#~ msgid "yes, no"
#~ msgstr "sim, não"

#~ msgid "Should plaintext passwords be enabled?"
#~ msgstr "Senhas em texto puro devem ser habilitadas ?"


Reply to: