[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

clamav: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Package: clamav
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hi,

	Please, find attached the Brazilian Portuguese translation for
the clamav package. It is UTF-8 encoded, tested with msgfmt and
podebconf-display-po.

	Kind regards,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFHFQjDCjAO0JDlykYRApYyAKCp0MTTN+8CCmbmwXL0eb6IqsscQQCfbsHM
9VGlOM++gj6leiC07S/EE/Y=
=qnBL
-----END PGP SIGNATURE-----
# clamav Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2007 THE clamav'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the clamav package.
# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2006.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: clamav\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sgran@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-05 07:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-06 14:39-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:2001
#| msgid "The use of mirrors.txt is no longer supported"
msgid "Use of mirrors.txt no longer supported"
msgstr "Uso do mirrors.txt deixou de ser suportado"

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:2001
#| msgid ""
#| "During the transition to handling its mirror database through DNS, the "
#| "clamav team dropped support for the 'mirrors.txt' config file."
msgid ""
"During the transition to handling its mirror database through DNS, the "
"ClamAV team dropped support for the 'mirrors.txt' configuration file."
msgstr ""
"Durante a transição para manipular sua base de dados de espelhos via DNS, o "
"time do ClamAV abandonou o suporte ao arquivo de configuração 'mirrors.txt'."

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:2001
#| msgid ""
#| "If you have entered additional mirrors there, your file will be backed up "
#| "as /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."
msgid ""
"If additional mirrors are mentioned there, this file will be backed up as /"
"var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."
msgstr ""
"Se espelhos adicionais foram mencionados lá, será feito uma cópia de "
"segurança deste arquivo como /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:2001
#| msgid ""
#| "If your file was modified, your old mirrors (which may be way too many) "
#| "will be added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, "
#| "using the DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf carefully "
#| "after the update is through."
msgid ""
"If the file was modified, old mirrors (which may be way too many) will be "
"added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, using the "
"DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf carefully after the "
"update completes."
msgstr ""
"Se o arquivo foi modificado, antigos espelhos (os quais podem ser muitos) "
"serão adicionados ao novo arquivo de configuração /etc/clamav/freshclam.conf, "
"usando a palavra-chave DatabaseMirror. Por favor, examine o arquivo "
"freshclam.conf cuidadosamente após o término da atualização."

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3001
msgid "daemon"
msgstr "daemon"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3001
msgid "manual"
msgstr "manual"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3002
msgid "Virus database update method:"
msgstr "Método de atualização da base de dados de vírus:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3002
msgid "Please choose the method for virus database updates."
msgstr "Por favor, escolha o método para atualização da base de dados de vírus."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3002
#| msgid ""
#| " daemon : freshclam is running as a daemon all the time. You should "
#| "choose\n"
#| "          this option if you have a permanent network connection.\n"
#| " ifup.d : freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n"
#| "          connection is up. Choose this one if you have a dialup "
#| "Internet\n"
#| "          connection and don't want freshclam to initiate new "
#| "connections.\n"
#| " cron   : freshclam is started from cron. Choose if you want full "
#| "control\n"
#| "          of when the database is updated.\n"
#| " manual : No automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n"
#| "          as clamav's database is constantly updated."
msgid ""
" daemon:  freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n"
"          this option if you have a permanent network connection;\n"
" ifup.d:  freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n"
"          connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n"
"          connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n"
" cron:    freshclam is started from cron. Choose this if you want full "
"control\n"
"          of when the database is updated;\n"
" manual:  no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n"
"          as ClamAV's database is constantly updated."
msgstr ""
" daemon:  o freshclam fica em execução como daemon o tempo todo. Você\n"
"          deveria escolher esta opção se você possui uma conexão de\n"
"          rede permanente;\n"
" ifup.d:  o freshclam fica em execução como daemon enquanto sua conexão\n"
"          à Internet estiver estabelecida. Escolha esta opção se você\n"
"          usa conexão discada à Internet e não quer que o freshclam\n"
"          inicie novas conexões;\n"
" cron:    o freshclam será iniciado a partir do cron. Escolha esta opção\n"
"          se você quer controle total sobre quando a base de dados é\n"
"          atualizada.\n"
" manual:  sem invocação automática do freshclam. Este método não é\n"
"          recomendado, pois a base de dados do ClamAV é constantemente\n"
"          atualizada."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:4001
msgid "Local database mirror site:"
msgstr "Site espelho local da base de dados:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:4001
msgid "Please select the closest local mirror site."
msgstr "Por favor, selecione o site espelho local mais próximo."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:4001
#| msgid ""
#| "Freshclam updates its database from a world wide network of mirror "
#| "sites.  Please select the mirror closest to you.  If you leave it at the "
#| "default setting, an attempt will be made to provide you with a nearby "
#| "mirror, but this attempt may not always provide you with the closest "
#| "mirror site."
msgid ""
"Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. "
"Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an "
"attempt will be made to guess a nearby mirror."
msgstr ""
"O freshclam atualiza sua base de dados a partir de uma rede mundial de sites "
"espelhos. Por favor, selecione o espelho mais próximo. Se você deixar a "
"configuração padrão, uma tentativa será feita para adivinhar um espelho "
"próximo."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:5001
msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):"
msgstr "Informação do proxy HTTP (deixe em branco para nenhum):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:5001
#| msgid ""
#| "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the "
#| "proxy information here. Otherwise, leave this blank."
msgid ""
"If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the "
"proxy information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Se você precisa usar um proxy HTTP para acessar o mundo exterior, informe "
"os dados do proxy aqui. Caso contrário, deixe em branco."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:5001
msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\";) here."
msgstr "Por favor, use sintaxe de URL (\"http://máquina[:porta]\";) aqui."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:6001
msgid "Proxy user information (leave blank for none):"
msgstr "Informação sobre usuário do proxy (deixe em branco para nenhum):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:6001
msgid ""
"If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. "
"Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Se você precisa fornecer um nome de usuário e senha ao proxy, informe-os "
"aqui. Caso contrário, deixe em branco."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:6001
#| msgid ""
#| "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\""
msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"."
msgstr ""
"Quando estiver informando os dados do usuário, use o formato padrão de "
"\"usuário:senha\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:7001
msgid "Number of freshclam updates per day:"
msgstr "Número de atualizações do freshclam por dia:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:8001
#| msgid "Name of the network interface connected to the Internet:"
msgid "Network interface connected to the Internet:"
msgstr "Nome da interface de rede conectada à Internet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:8001
#| msgid "Name of the network interface connected to the Internet:"
msgid ""
"Please enter the name of the network interface connected to the Internet. "
"Example: eth0."
msgstr ""
"Por favor, informe o nome da interface de rede conectada à Internet. "
"Exemplo: eth0."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:8001
#| msgid ""
#| "If the daemon runs when the network is down the log file is filled with a "
#| "lot of entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', "
#| "making it easy to miss when freshclam really can't update the database."
msgid ""
"If the daemon runs when the network is down, the log file will be filled "
"with entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', "
"making it easy to miss when freshclam really can't update the database."
msgstr ""
"Se o daemon é executado quando a rede não está disponível, o arquivo de log "
"será bombardeado com diversas entradas do tipo 'ERROR: Connection with "
"database.clamav.net failed.', tornando fácil deixar escapar quando o "
"freshclam realmente não pode atualizar a base de dados."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:8001
msgid ""
"You can leave this field blank and the daemon will be started from the "
"initialization scripts instead. You should then make sure the computer is "
"permanently connected to the Internet to avoid filling the log files."
msgstr ""
"Você pode deixar este campo em branco e o daemon será iniciado a partir dos "
"scripts de inicialização. Com isso, você deveria ter certeza de que seu "
"computador está permanentemente conectado à Internet para evitar bombardear "
"os arquivos de log."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:9001
msgid "Should clamd be notified after updates?"
msgstr "O clamd deverá ser notificado após as atualizações?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:9001
msgid ""
"Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after "
"successful updates."
msgstr ""
"Por favor, confirme se o clamd deverá ser notificado para que o mesmo possa "
"recarregar sua base de dados após atualizações que tenham sucesso."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:9001
#| msgid ""
#| "If you do not choose this option, clamd's database reloads will be "
#| "notably delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing "
#| "the risk that a new virus may slip through although your database is up "
#| "to date. Do not use this if you do not use clamd, as it will produce "
#| "errors."
msgid ""
"If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably "
"delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk "
"that a new virus may slip through even if the database is up to date. Do not "
"use this if you do not use clamd, as it will produce errors."
msgstr ""
"Se você não escolher esta opção, as recargas da base de dados do clamd serão "
"notavelmente atrasadas (ele realiza esta verificação a cada 6 horas por "
"padrão), abrindo a possibilidade de um novo vírus não ser detectado mesmo "
"que sua base de dados esteja atualizada. Não utilize esta opção se você não "
"usa o clamd, pois a mesma produzirá erros."

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:2001
#| msgid "Clamav sockets and pids now in /var/run/clamav"
msgid "ClamAV sockets and PID files now in /var/run/clamav"
msgstr "Os sockets e arquivos PID do ClamAV agora estão em /var/run/clamav"

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:2001
#| msgid ""
#| "ClamAV now runs as the non-priviledged user clamav by default.  If your "
#| "previous configuration relied on a socket or pid in /var/run, clam will "
#| "not start after this upgrade.  Please run dpkg-reconfigure clamav-base, "
#| "and when asked about the socket, please change its location to /var/run/"
#| "clamav/, and update the configuration of any software that uses this "
#| "socket (e.g., exim, amavis)."
msgid ""
"ClamAV now runs as the non-privileged user clamav by default. If the "
"previous configuration relied on a socket or pid in /var/run, clam will not "
"start after this upgrade. Please run 'dpkg-reconfigure clamav-base', and "
"when asked about the socket, change its location to /var/run/clamav/, and "
"update the configuration of any software that uses this socket (e.g., Exim, "
"AMaVis)."
msgstr ""
"O ClamAV agora é executado como o usuário não privilegiado clamav por "
"padrão. Se sua configuração anterior dependia de um socket ou um pid em "
"/var/run, o clam não iniciará após esta atualização. Por favor, execute o "
"comando 'dpkg-reconfigure clamav-base' e, quando questionado sobre o socket, "
"por favor, mude sua localização para /var/run/clamav/, e atualize a "
"configuração de quaisquer softwares que usem este socket (e.g., Exim, AMaVis)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:3001
#| msgid "Do you want to handle the configuration file with debconf?"
msgid "Handle the configuration file automatically?"
msgstr "Manipular o arquivo de configuração automaticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:3001
#| msgid "There are quite a few options to be configured for clamav-base."
msgid "Some options must be configured for clamav-base."
msgstr "Algumas opções devem ser configuradas para o clamav-base."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:3001
#| msgid ""
#| "The ClamAV suite won't work if it isn't configured.  If you don't choose "
#| "debconf you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually or run "
#| "'dpkg-reconfigure clamav-base' later. Whether you choose debconf or not, "
#| "manual changes in /etc/clamav/clamd.conf will be respected."
msgid ""
"The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you do not configure "
"it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually "
"or run 'dpkg-reconfigure clamav-base' later. In any case, manual changes in /"
"etc/clamav/clamd.conf will be respected."
msgstr ""
"A suíte ClamAV não funcionará se não for configurada. Se você não "
"configurá-la automaticamente, você terá que configurar o arquivo "
"/etc/clamav/clamd.conf manualmente ou executar o comando 'dpkg-reconfigure "
"clamav-base' posteriormente. Em qualquer caso, mudanças feitas manualmente "
"no arquivo /etc/clamav/clamd.conf serão respeitadas."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:4001
msgid "Socket type:"
msgstr "Tipo de socket:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:4001
msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on."
msgstr "Por favor, escolha o tipo de socket no qual o clamd estará ouvindo."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:4001
#| msgid ""
#| "If you choose TCP clamd can be accessed remotely. This choice isn't "
#| "recommended since ClamAV is a very young project. If you choose local  "
#| "UNIX sockets, clamd can be accessed through a file."
msgid ""
"If you choose TCP, clamd can be accessed remotely. If you choose local UNIX "
"sockets, clamd can be accessed through a file. Local UNIX sockets are "
"recommended for security reasons."
msgstr ""
"Se você escolher TCP, o clamd poderá ser acessado remotamente. Se você "
"escolher sockets UNIX locais, o clamd poderá ser acessado através de um "
"arquivo. Sockets UNIX locais são recomendados por questões de segurança."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:5001
#| msgid "Local (Unix) socket clamd will listen on:"
msgid "Local (UNIX) socket clamd will listen on:"
msgstr "Socket (UNIX) local no qual o clamd deverá ouvir:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:6001
#| msgid "Gracefully handle left-over Unix socket files?"
msgid "Gracefully handle left-over UNIX socket files?"
msgstr "Manipular graciosamente arquivos de socket UNIX deixados para trás?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:7001
msgid "TCP port clamd will listen on:"
msgstr "Porta TCP na qual o clamd deverá ouvir:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:8001
msgid "IP address clamd will listen on:"
msgstr "Endereço IP no qual o clamd deverá ouvir:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:8001
#| msgid ""
#| "Enter \"any\" to listen on every IP address configured.  If you instead "
#| "want to listen on a single address or hostname, enter that address (e.g. "
#| "\"127.0.0.1\") or hostname."
msgid ""
"Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you want to "
"listen on a single address or host name, enter it here."
msgstr ""
"Informe \"any\" para ouvir em cada endereço IP configurado. Se você quiser "
"ouvir em um único endereço ou nome de máquina, informe-o aqui."

#. Type: error
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:9001
msgid "Mandatory numeric value"
msgstr "Valor numérico obrigatório"

#. Type: error
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:9001
msgid "This question requires a numeric answer."
msgstr "Esta questão requer uma resposta numérica."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:10001
msgid "Do you want to enable mail scanning?"
msgstr "Deseja habilitar a varredura de e-mails?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:10001
#| msgid ""
#| "This option enables scanning mail contents for viruses. Although this is "
#| "the least stable part of libclamav, you need this option enabled if you "
#| "want to use clamav-milter.  It is recommended that you use a separate "
#| "unpacker to extract any MIME parts of email messages if you want to scan "
#| "email."
msgid ""
"This option enables scanning mail contents for viruses. You need this option "
"enabled if you want to use clamav-milter. It is recommended that you use a "
"separate unpacker to extract any MIME parts of email messages if you want to "
"scan email."
msgstr ""
"Esta opção habilita a varredura do conteúdo do e-mail à procura de vírus. "
"Você precisa desta opção habilitada se você quer usar o clamav-milter. � "
"recomendado que você use um desempacotador separado para extrair quaisquer "
"partes MIME das mensagens de e-mail se você quiser verificar e-mails."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:11001
msgid "Do you want to enable archive scanning?"
msgstr "Deseja habilitar a varredura em arquivos que contêm outros arquivos?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:11001
#| msgid ""
#| "If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as "
#| "bz2, tar.gz, deb and many more to check their contents for viruses."
msgid ""
"If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as "
"bz2, tar.gz, deb and many more, to check their contents for viruses."
msgstr ""
"Se a verificação de arquivos que contêm outros arquivos está habilitada, o "
"daemon abrirá os arquivos com extensões como .bz2, .tar.gz, deb e muitos "
"outros, para verificar o conteúdo à procura de vírus."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:11001
#| msgid ""
#| "For more information about what archives are supported see /usr/share/doc/"
#| "clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)."
msgid ""
"For more information about what archives are supported, see /usr/share/doc/"
"clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)."
msgstr ""
"Para maiores informações sobre quais arquivos são suportados, veja "
"/usr/share/doc/clamav-docs/clamdoc.pdf ou a página de manual clamscan(5)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:12001
msgid "Do you want to enable RAR archive scanning?"
msgstr "Deseja habilitar a verificação de arquivos RAR?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:12001
#| msgid ""
#| "This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code "
#| "may have memory leaks.  Clamscan can also use external RAR programs, such "
#| "as unrar, although clamd does not."
msgid ""
"This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code may "
"have memory leaks. Clamscan can also use external RAR programs, such as "
"unrar, although clamd does not."
msgstr ""
"Esta opção habilita o arquivador RAR embutido. Use esta opção com cautela, "
"uma vez que o código RAR pode conter vazamentos de memória. O clamscan "
"também pode usar programas RAR externos, como o unrar, no entanto, o clamd "
"não pode fazê-lo."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:13001
msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:"
msgstr "Tamamho máximo de \"stream\" permitido (unidade Mb):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:13001
#| msgid ""
#| "If you want you can set a limit on the stream length that can be scanned. "
#| "The value 0 disables this limit."
msgid "You can set a limit on the stream length that can be scanned."
msgstr ""
"Você pode definir um limite para o tamanho do \"stream\" que pode ser "
"verificado."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:13001 ../clamav-base.templates.master:14001
#: ../clamav-base.templates.master:15001 ../clamav-base.templates.master:17001
#: ../clamav-base.templates.master:18001
#| msgid "Enter 0 to disable maximal directory depth limit."
msgid "Entering '0' will disable this limit."
msgstr ""
"Informar '0' desabilitará este limite."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:14001
msgid "Limit on the Archive recursion:"
msgstr "Limite de recursão em arquivos que contêm outros arquivos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:14001
#| msgid ""
#| "This setting places a limit on recursion within archives, for example, a "
#| "tar file that is also gzipped.  The value 0 disables the recursion limit."
msgid ""
"This setting places a limit on recursion within archives, for example, a tar "
"file that is also gzipped."
msgstr ""
"Esta configuração impõe um limite de recursão dentro de arquivos que contêm "
"outros arquivos. Por exemplo, um arquivo tar que também esteja compactado "
"com gzip."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:15001
msgid "Limit on Archive compression:"
msgstr "Limite de compressão em arquivos que contêm outros arquivos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:15001
#| msgid ""
#| "This setting places a limit on compression within archives, to guard "
#| "against archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of "
#| "Denial of Service Attack).  However, this limit may be too low for some "
#| "settings.  The value 0 disables this limit."
msgid ""
"This setting places a limit on compression within archives, to guard against "
"archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of Denial of "
"Service attack). However, this limit may be too low for some settings."
msgstr ""
"Esta configuração impõe um limite na compressão de arquivos que contêm "
"outros arquivos, para proteger contra arquivos bombas (pequenos arquivos que "
"expandem para arquivos massivos, uma forma de Ataque de Negação de Serviço). "
"Porém, este limite pode ser muito baixo para algumas configurações."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:16001
msgid "Limit for the maximum number of files in an archive:"
msgstr "Limite para o número máximo de arquivos dentro de um arquivo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:17001
msgid "Largest file size in Mb you will scan inside archives:"
msgstr ""
"Maior tamanho de arquivo, em Mb, que serão verificados dentro de arquivos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:18001
msgid "Maximum directory depth that will be allowed:"
msgstr "Profundidade máxima de diretórios permitida:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:18001
#| msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?"
msgid ""
"This value must be set if you want to allow the daemon to follow directory "
"symlinks."
msgstr ""
"Este valor deverá ser definido se você quer permitir que o daemon siga "
"ligações simbólicas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:19001
msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?"
msgstr "Deseja que o daemon siga ligações simbólicas para diretórios?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:20001
msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?"
msgstr "Deseja que o daemon siga ligações simbólicas normais para arquivos?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:21001
msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):"
msgstr "Tempo limite para parar o verificador de threads (em segundos):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:21001
#| msgid "The value 0 disables the timeout."
msgid "Entering '0' will disable the timeout."
msgstr "Informar '0' desabilitará o limite de tempo."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:22001
msgid "Number of threads for the daemon:"
msgstr "Número de threads para o daemon:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:23001
msgid "Number of pending connections allowed:"
msgstr "Número de conexões pendentes permitidas:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:24001
msgid "Do you want to use the system logger?"
msgstr "Deseja usar o registrador de logs do sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:24001
#| msgid ""
#| "It is possible to log daemon activity to the system logger. This can be "
#| "done independently of whether you want to log activity to a special file."
msgid ""
"It is possible to log the daemon activity to the system logger. This can be "
"done independently of whether you want to log activity to a special file."
msgstr ""
"� possível fazer o log das atividades do daemon usando o registrador de logs "
"do sistema. Isto pode ser feito independentemente de você desejar fazer o "
"log das atividades para um arquivo especial."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:25001
msgid "Log file for clamav-daemon (enter none to disable):"
msgstr ""
"Arquivo de log para o clamav-daemon (informe \"none\" para desabilitar):"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:26001
msgid "Do you want to log time information with each message?"
msgstr "Deseja fazer o log de informações de horas com cada mensagem?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:27001
msgid "Delay in seconds between daemon self checks:"
msgstr "Atraso em segundos entre as checagens do próprio daemon:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:27001
#| msgid ""
#| "During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus "
#| "database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, "
#| "i.e in some cases it's able to repair broken data structures."
msgid ""
"During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus "
"database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, "
"(that is, in some cases it's able to repair broken data structures)."
msgstr ""
"Durante o SelfCheck (AutoChecagem), o daemon verifica se precisa recarregar "
"a base de dados de vírus. Ele também tenta reparar problemas causados por "
"bugs no daemon (ou seja, em alguns casos ele é capaz de reparar estruturas "
"de dados corrompidas."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:28001
#| msgid "What user do you want to run clamav-daemon as:"
msgid "User to run clamav-daemon as:"
msgstr "Usuário para executar o clamav-daemon:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:28001
#| msgid ""
#| "It is recommended to run the ClamAV programs as a non-priviledged user. "
#| "This will work with most MTA's with a little tweaking, but if you want to "
#| "use clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. "
#| "Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgid ""
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This "
"will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to use "
"clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please "
"see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"� recomendado executar os programas ClamAV como um usuário não privilegiado. "
"Isto funcionará com a maioria dos MTAs com pouca configuração, mas se você "
"quiser usar o clamd para varreduras no sistema de arquivos, executá-lo como "
"root será, provavelmente, inevitável. Por favor, consulte o arquivo "
"README.Debian no pacote clamav-base para maiores detalhes."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:29001
#| msgid "Groups for clamav-daemon (space-seperated):"
msgid "Groups for clamav-daemon (space-separated):"
msgstr "Grupos para o clamav-daemon (separados por espaço):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:29001
msgid "Please enter any extra groups for clamd."
msgstr "Por favor, informe quaisquer grupos extras para o clamd."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:29001
#| msgid ""
#| "Clamd runs as a non-priviledged user by default.  If you need clamd to be "
#| "able to access files owned by another user (e.g., in combination with an "
#| "MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of "
#| "software.  Please see README.Debian in the clamav-base package for "
#| "details."
msgid ""
"By default, clamd runs as a non-privileged user. If you need clamd to be "
"able to access files owned by another user (e.g., in combination with an "
"MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of "
"software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"Por padrão, o clamd é executado como um usuário não privilegiado. Se você "
"precisa que o clamd seja capaz de acessar arquivos de propriedade de outro "
"usuário (e.g., em combinação com um MTA), então você precisará adicionar o "
"clamd ao grupo deste componente de software. Por favor, veja o arquivo "
"README.Debian no pacote clamav-base para maiores detalhes."

#~ msgid "daemon, ifup.d, cron, manual"
#~ msgstr "daemon, ifup.d, cron, manual"

#~ msgid ""
#~ "If you don't know what network interface you use to connect to the "
#~ "internet leave this field blank and the daemon will be started from the "
#~ "init scripts instead."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você não saiba qual interface de rede é utilizada para o acesso a "
#~ "Internet, deixe este campo em branco e o daemon será iniciado a partir "
#~ "dos scripts de inicialização."

#~ msgid ""
#~ "If you do leave it blank make sure the computer is connected to the "
#~ "internet at all times or your logs will be really hard to interpret."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você deixe o campo em branco, certifique-se de que o computador "
#~ "esteja sempre conectado a Internet ou seus logs serão realmente difíceis "
#~ "de serem interpretados."

#~ msgid "Example: eth0"
#~ msgstr "Exemplo : eth0"

#~ msgid "A numeric value is mandatory"
#~ msgstr "� necessário um valor numérico"

#~ msgid "A non numerical answer to this question cannot be understood."
#~ msgstr ""
#~ "Uma resposta não númerica para esta pergunta não pode ser entendida."

#~ msgid "The value 0 disables the size limit."
#~ msgstr "O valor 0 (zero) desabilita o limite de tamanho."

#~ msgid ""
#~ "You need to answer this question if you want to allow the daemon to "
#~ "follow directory symlinks.  The value 0 disables maximal directory depth "
#~ "limit."
#~ msgstr ""
#~ "Essa pergunta deverá ser respondida caso você queira que o daemon siga "
#~ "ligações simbólicas para diretórios. O valor 0 (zero) desabilita o limite "
#~ "máximo de profundidade de diretórios."

#~ msgid "Do you want to save streams to disk?"
#~ msgstr "Deseja salvar streams em disco ?"

#~ msgid ""
#~ "In order for archive scanning on streams to work, the stream data needs "
#~ "to be saved to disk so they can be extracted. This choice is mandatory if "
#~ "you want to use clamav-milter."
#~ msgstr ""
#~ "Para que o scan de arquivos em streams funcione, a stream (fluxo) de "
#~ "dados precisa ser salva em disco para que possa ser extraída "
#~ "posteriormente. Isto é mandatório caso você utilize o clamav-milter."

#~ msgid "Download mirrors (space separated):"
#~ msgstr "Espelhos de download (separados por espaços) :"

#~ msgid ""
#~ "Freshclam needs to know where it should download databases from. The "
#~ "default is to use database.clamav.net, which automatically uses one of "
#~ "the many official mirrors throughout the world."
#~ msgstr ""
#~ "O freshclam precisa saber de onde deve fazer o download das bases de "
#~ "dados. O padrão é fazer o download de database.clamav.net, o qual, por "
#~ "sua vez, utiliza automaticamente um dos muitos espelhos oficiais "
#~ "existentes espalhados pelo mundo."

#~ msgid "What is your prefered way to update the virus databases?"
#~ msgstr "Qual a maneira preferida de atualizar as bases de dados de vírus ?"

#~ msgid ""
#~ "daemon: freshclam is running as daemon all the time. You should choose "
#~ "this if you have a permanent network connection."
#~ msgstr ""
#~ "daemon : o freschclam permanece em execução como um daemon o tempo todo. "
#~ "Você deverá escolher esta opção caso você possua uma conexão de rede "
#~ "permanente."

#~ msgid ""
#~ "ifup.d: freshclam will be running as daemon as long as your internet "
#~ "connection is up. Choose this one if you have a dialup internet  "
#~ "connection and don't want freshclam to initiate new connections"
#~ msgstr ""
#~ "ifup.d : o freshclam permanecerá em execução somente quando sua conexão "
#~ "Internet for estabelecida. Escolhe esta opção caso você possua uma "
#~ "conexão discada e não deseje que o freshclam inicie novas conexões."

#~ msgid ""
#~ "cron: freshclam is started from cron. Choose if you want full control of "
#~ "when the database is updated."
#~ msgstr ""
#~ "cron : o freshclam será iniciado através do cron. Escolha esta opção caso "
#~ "você deseje ter controle total em relação a quando a base de dados é "
#~ "atualizada."

#~ msgid ""
#~ "manual: No automatic invocation of freshclam. This is not recommended, as "
#~ "clamav's database is constantly updated."
#~ msgstr ""
#~ "manual : Não haverá nenhuma invocação automática do freshclam. Esta opção "
#~ "não é recomendada, uma vez que a base de dados do clamav é constantemente "
#~ "atualizada."

#~ msgid "Enter a list of mirrors to download from, seperated by spaces"
#~ msgstr ""
#~ "Informe uma lista de espelhos a partir de onde fazer o download das "
#~ "atualizações, separados por espaços."

#~ msgid "How often should freshclam update the database (updates/day)?"
#~ msgstr ""
#~ "Com qual frequência o freshclam deverá atualuzar a base de dados "
#~ "(atualizaçõs/dia) ?"

#~ msgid "TCP, UNIX"
#~ msgstr "TCP, UNIX"

#~ msgid "Do you want the daemon to listen to a TCP or a UNIX socket?"
#~ msgstr "O daemon deverá ouvir em uma porta TCP ou em um socket UNIX ?"

#~ msgid "Please enter a number"
#~ msgstr "Por favor, informe um número"

#~ msgid "The value 0 disables the recursion limit."
#~ msgstr "O valor 0 desabilita o limite de recursão."

#~ msgid "After how many seconds will the thread-scanner stop?"
#~ msgstr "Depois de quantos segundos o scanner de threads deverá parar ?"

#~ msgid "How many threads will you allow the daemon to have?"
#~ msgstr "Quantas threads o daemon poderá possuir ?"

#~ msgid "Do you want the daemon to log its activities into a specified file?"
#~ msgstr ""
#~ "O daemon deverá fazer o log de suas atividades em um arquivo a ser "
#~ "especificado ?"

#~ msgid ""
#~ "If you don't want any logging just leave the field blank. If you activate "
#~ "this feature you should make sure that you have the program logrotate "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você não deseje que nenhum log seja feito, dexei este campo em "
#~ "branco. Caso você ative este recurso, certifique-se que o programa "
#~ "logrotate esteja instalado."

#~ msgid "How often (in seconds) should the daemon perform a SelfCheck?"
#~ msgstr ""
#~ "Com qual frequência (em segundos) o daemon deverá executar uma "
#~ "AutoChecagem ?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option enables the daemon to scan mail contents for viruses. Do NOT "
#~ "ENABLE THIS FEATURE on daemons with public access or production boxes. As "
#~ "of writing this (20030920) new flaws in the mail code has been discovered "
#~ "every week for months."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opção fará com que o daemon execute o scan do conteúdo de mensagens "
#~ "a procura de vírus. N�O HABILITE ESTA OP��O em daemons de acesso público "
#~ "ou em máquinas de produção. Até o momento (20/09/2003), novas falhas no "
#~ "código de mensagens vem sendo descobertas a cada semana, durante meses."

#~ msgid "Critical, High: 0 questions"
#~ msgstr "Crítica, Alta: 0 perguntas"

#~ msgid "Medium: 5-12 questions"
#~ msgstr "Média: 5-12 perguntas"

#, fuzzy
#~ msgid "Low: 15-28 questions"
#~ msgstr "Baixa: 15-29 perguntas"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to run the daemon process based instead of thread based?"
#~ msgstr "Deseja que o daemon faça o scan de cada arquivo que for fechado ?"

#~ msgid "What paths do want to perform on-access scanning on?"
#~ msgstr "Em quais diretórios deve ser feito o scan em tempo de acesso ?"

#~ msgid ""
#~ "Separate the paths with colons. Leave the field blank to disable on-"
#~ "access scanning. On-access scanning gives you the opportunity to scan all "
#~ "files accessed for viruses. You need the dazuko kernel module for on-"
#~ "access scanning."
#~ msgstr ""
#~ "Separa os caminhos para os diretórios com dois pontos. Deixe o campo em "
#~ "branco para desabilitar o scan em tempo de acesso. O scan em tempo de "
#~ "acesso oferece a oportunidade de fazer o scan a procura de vírus em todos "
#~ "os arquivos acessados. O módulo de kernel \"dazuko\" é necessário para "
#~ "que o suporte ao scan em tempo de acesso funcione."

#~ msgid "What paths shouldn't be on-access scanned?"
#~ msgstr "Em quais diretórios deve ser feito o scan em tempo de acesso ?"

#~ msgid ""
#~ "/proc and /var/lib/clamav/ will be automatically added to this list, "
#~ "otherwise clamscan will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Os diretórios /proc e /var/lib/clamav/ serão automaticamente adicionados "
#~ "a esta lista, pois de outra forma o clamscan seria desabilitado."

#~ msgid "Separate the paths with colons."
#~ msgstr "Separe os caminhos dos diretórios com dois pontos."

#~ msgid "Do you want the daemon to scan every file that's opened?"
#~ msgstr "Deseja que o daemon faça o scan de cada arquivo que for aberto ?"

#~ msgid "Do you want the daemon to scan every file that's closed?"
#~ msgstr "Deseja que o daemon faça o scan de cada arquivo que for fechado ?"

#~ msgid "Do you want the daemon to scan every file that's executed?"
#~ msgstr "Deseja que o daemon faça o scan de cada arquivo que for executado ?"

#~ msgid "Do you want on-access scanning to scan into archives?"
#~ msgstr ""
#~ "Deseja que o scan em tempo de acesso faça o scan em arquivos que contém "
#~ "outros arquivos ?"

#~ msgid ""
#~ "Enable archive scanning. It uses the same Max limits as the TCP/UNIX "
#~ "listening part of the daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Habilitar o scan de arquivos que contém outros arquivos. Esse recurso usa "
#~ "os mesmos limites maxímos que são parte do daemon que escuta em porta TCP/"
#~ "socket UNIX."

#~ msgid "What's the maximal file size (in Mb) allowed for on-access scanning?"
#~ msgstr ""
#~ "Qual o tamanho máximo de arquivo (em Mb) permitido para o scan em tempo "
#~ "de acesso ?"

#~ msgid "Sets a size limit on the on-access thread."
#~ msgstr ""
#~ "Defina um limite de tamanho para a thread de scan em tempo de acesso."

#~ msgid "Yes, No"
#~ msgstr "Sim, Não"

#~ msgid "This option enables the daemon to scan mail contents for viruses."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opção habilita o daemon a fazer o scanning do conteúdo das mensagens "
#~ "a procura de vírus."

#~ msgid "If you don't want any logging just leave the field blank."
#~ msgstr "Caso você não queira nenhum log deixe este campo em branco."

#~ msgid "How large log file (Mb) will you allow?"
#~ msgstr "Qual o tamanho permitido (em Mb) dos arquivos de log ?"

#~ msgid "The value 0 disables the size check"
#~ msgstr "O valor 0 desabilita a checagem de tamanho"

#~ msgid "Do you want to download new virus databases using a cron script?"
#~ msgstr ""
#~ "Deseja fazer o download de novas bases de dados de vírus usando um script "
#~ "cron ?"

#~ msgid ""
#~ "V 0.50 of Clam Antivirus doesn't support the oav-database anymore. In "
#~ "order to be able to update the database faster (oav has been dead for "
#~ "long periods) the main database is now hosted by the author of Clam "
#~ "Antivirus (Tomasz Kojm). To detect new type of viruses (polymorphic and "
#~ "metapolymorphic) the database format has been changed."
#~ msgstr ""
#~ "A Verão 0.50 do Antivírus Clam não suporta mais as bases de dados do "
#~ "OpenAntivírus (OAV). Para que a atualização de suas bases de dados de "
#~ "vírus seja feita mais rapidamente (o projeto OAV está parado por um longo "
#~ "período), a base de dados principal é agora hospedada pelo autor do Clam "
#~ "Antivírus (Tomasz Kojm). Para detectar novos tipos de vírus (polimórficos "
#~ "e metapolimórficos) o formato da base de dados foi mudado."

#~ msgid ""
#~ "Freshclam has been fixed and now includes proxy support. The default way "
#~ "to update the database is to run freshclam from a cron script."
#~ msgstr ""
#~ "O Freshclam foi corrigido e agora inclui suporte proxy. A maneira padrão "
#~ "de atualizar a base de dados é executar o freshclam a partir de um script "
#~ "cron."

#~ msgid "The --daemon-notify option will be removed from /etc/cron.d/clamav."
#~ msgstr "A opção --daemon-notify será removida de /etc/cron.d/clamav."

#~ msgid ""
#~ "0.54-11, 0.60-1 or 0.60-2 downloads a new database with the daemon-notify "
#~ "option, which caused problems."
#~ msgstr ""
#~ "As versões 0.54-11, 0.60-1 ou 0.60-2 fazem o download de uma nova base de "
#~ "dados com a opção daemon-notify, o que causou problemas."

#~ msgid ""
#~ "Daemon-notify isn't needed since the daemon reloads the database often. "
#~ "The daemon reloads the database if needed every time it runs SelfCheck "
#~ "(default every 3600 seconds}. For more info about SelfCheck see clamav."
#~ "conf(5) in the clamav-daemon package."
#~ msgstr ""
#~ "A opção daemon-notify não é necessária uma vez que o daemon faz a recarga "
#~ "da base de dados frequentemente. O daemon faz a recarga da base de dados "
#~ "caso necessário a cada vez que executa a AutoChecagem (o padrão é executá-"
#~ "la a cada 3600 segundos). Para maiores informações sobre a AutoChecagem "
#~ "consulte a página de manual clamav.conf(5) no pacote clamav-daemon."

#~ msgid "Freshclam will be executed as clamav user"
#~ msgstr "Freshclam será executado como usuário clamav"

#~ msgid ""
#~ "If you have installed an old version (<0.60-1) of clamav/clamav-"
#~ "freshclam, freshclam downloads new databases as the root user. This could "
#~ "possibly lead to security problems, so 0.60-2+ defaults to the clamav "
#~ "user instead. . This update will replace the string 'root' in /etc/cron.d/"
#~ "clamav with 'clamav'. A change that won't touch any other changes made in "
#~ "the /etc/cron.d/clamav file. If you have already changed /etc/cron.d/"
#~ "clamav there is no need to worry. The change is ucf managed, so you'll "
#~ "have full control over conflicting changes."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você possua uma versão antiga do clamav/clamav-freshclam instalada "
#~ "(anferior a 0.60-1), o freshclam atualmente faz o download de novas bases "
#~ "de dados como o usuário root. Isso pode possivelmente causar problemas de "
#~ "segurança, sendo assim, a partir da versão 0.60-2 o padrão é usar o usuio "
#~ "clamav. Esta atualização irá atualizar a string 'root' no arquivo /etc/"
#~ "cron.d/clamav por 'clamav'. Uma mudança que não irá tocar em quaisquer "
#~ "outras mudanças que possam ter sido feitas no arquivo /etc/cron.d/clamav. "
#~ "Caso você já tenha mudado o arquivo /etc/cron.d/clamav não é necessário "
#~ "se preocupar. A mudança é gerenciada pelo ucf e, portanto, você possui "
#~ "controle total sobre as mudanças conflitantes."

#~ msgid ""
#~ "The daemon won't work if it isn't configured. If you don't choose debconf "
#~ "you will have to configure /etc/clamav.conf manually."
#~ msgstr ""
#~ "O daemon não funcionará caso não seja configurado. Caso você opte por não "
#~ "utilizar o debconf para confgiuração do daemon clamav você terá que "
#~ "configurar o arquivo /etc/clamav.conf manualmente."

#~ msgid ""
#~ "Do you want to be able to run multiple versions of the daemon "
#~ "simultaneously?"
#~ msgstr ""
#~ "Deseja ter a possibilidade de executar múltiplas versões do daemon "
#~ "simultaneamente ?"

#~ msgid "You are strongly encouraged to choose <No>."
#~ msgstr "� fortemente recomendado que você escolha <Não>."

#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"

#~ msgid "/var/lib/clamav/"
#~ msgstr "/var/lib/clamav/"

#~ msgid "Unless you have your own database leave the default here."
#~ msgstr ""
#~ "A menos que você possua suas próprias bases de dados, mantenha o "
#~ "caminhopadrão sugerido."

#~ msgid "/var/run/clamd.ctl"
#~ msgstr "/var/run/clamd.ctl"

#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"

#~ msgid "180"
#~ msgstr "180"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgid "clamav"
#~ msgstr "clamav"

#~ msgid "Do you want to drop privileges to a specified user?"
#~ msgstr "Deseja mudar para os privilégios de um usuário a ser especificado ?"

#~ msgid ""
#~ "Note that on-access scanning requires root access. Leave blank in order "
#~ "to make the daemon run as root."
#~ msgstr ""
#~ "Note que fazer o scan em tempo de acesso requer privilégios de "
#~ "superusuário (root). Deixe o campo em branco para que o daemon seja "
#~ "executado com os privilégios do superusuário."

#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"

#~ msgid "1000"
#~ msgstr "1000"

#~ msgid "Do you want on-access scanning?"
#~ msgstr "Deseja que o scan seja feito em tempo de acesso ?"

#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"

#~ msgid "Should clamav replace old virus databases with newer databases?"
#~ msgstr ""
#~ "O clamav deve substituir as antigas bases de dados de vírus por novas "
#~ "bases de dados ?"

#~ msgid ""
#~ "Clamscan reads the database from /var/lib/clamav/. When you install a new "
#~ "package it might be the case that the virus database can be updated."
#~ msgstr ""
#~ "O Clamscam lê sua base de dados de /var/lib/clamav/. Quando você instala "
#~ "um novo pacote uma nova base de dados de vírus pode ser atualizada."

#~ msgid ""
#~ "Unless you have a custom database under /var/lib/clamav you'll want "
#~ "clamav to use the newest database possible. If you're updating your "
#~ "database automaticly by freshclam (or a similar program) this is still a "
#~ "good thing, since a NEWER freshclam'ed database won't be replaced under "
#~ "any circumstances."
#~ msgstr ""
#~ "A menos que você possua uma base de dados personalizada em /var/lib/"
#~ "clamav você irá preferir que o clamav use a base de dados mais nova "
#~ "possível. Caso você esteja atualizando sua base de dados automaticamente "
#~ "pelo freshclam (ou um programa similar) isso ainda é algo bom, uma vez "
#~ "que uma base de dados NOVA obtida pelo freshclam não será substituída sob "
#~ "nenhuma circunstância."

Reply to: