[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://debsecan/pt_BR.po



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Felipe Augusto van de Wiel (faw) escreveu:
> Mas acho que a idéia do Eder era enviar a você as modificações para que você
> preparesse o arquivo final, 

Exato. :)

Concordo com todas as observações feitas.
Em anexo segue o patch já modificado.

>se você preferir, podemos seguir com a
> tradução, mas serial legal se você continuasse tocando o processo. :)

Também acho que seria legal se você continuasse Herbert.

O que nos diz?

Abraços,

- --
Eder L. Marques

   .''`.  ** Debian GNU/Linux **
  : :' :  http://www.debian.org/
  `. `'   http://www.debianbrasil.org/
    `-    http://www.debian-ce.org/

Get Counted! http://www.linuxcounter.org/
Duvidas sobre o Debian? Visite o Rau-Tu: http://rautu.cipsga.org.br/
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iQIVAwUBRrE7AD9tnxvLkedtAQKyABAAjo46qDFu2gJPXR9GGatD+tKtahZmAWiS
aiadVIvOaRUsvyd39A3Aw49QxOXHhIjdBULvlvTp76s5Xi4f/X37DHU0spmrReKe
B+fXi31Ud6NrFds4aJtYI0HoNg9XNMO2l8JQMn2MZEJLB3XFuYPB+fsGhNFbHIwA
r+HilqUmWfhvinbile4Akmsu+AFQtOAFCYOD3KB5tssGPSKC5RRpct96pbRbIanm
QXsmRGko82ppzVIifQdKNoPRpjUm0P+HEtQlhfg4V45b36inCoOBC5i5ROnumiRu
cBb12naHWVuMmZSYl6o8sq07YJDhM8ImVaX4jCXmLd+MwYcG8OfT5q6y7fPchz7K
gQrRkfhkrK1zVEd2oAQ9FmTiCEd+6DIn/Hjal+e40r5BHvh3fvG2FJGHYm+2KEEo
JJyPO2NnZWegk9uICEER+lIOnEvECdbGgu20sxa2+jUJBuBleYwp2OWjP6CKQcP/
sGsc0Aibfv4KmUi4raStVKgmZkgtchw4CnIxrOKDZqqKH/PzPDysOJZSYgTrmGjQ
mBjb/jBD9QElfrtejzd4CfUTReONJh5iUf4HV3bXh/LK/2juxK9I6NOYzq/hTgB6
A1hBk0D792tu9KE7sjcqtxMJ/zezvfn8iFCrX6pf/mBZMfG3MGIbgKkfol/rtpOR
EsMpZ8HiBuc=
=/et3
-----END PGP SIGNATURE-----
--- debsecan-pt_BR.po	2007-07-22 00:51:43.000000000 -0300
+++ debsecan-frolic-pt_BR.po	2007-07-22 01:14:53.000000000 -0300
@@ -1,14 +1,14 @@
 # debsecan Brazilian Portuguese translation
-# Copyright (c) 2006 debsecan's PACKAGE COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (c) 2007 debsecan's PACKAGE COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the debsecan package.
-# Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) <listasdebian@terra.com.br>, 2006.
+# Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) <listasdebian@terra.com.br>, 2007.
 #
 msgid ""
-msgstr "pt_BR utf-8"
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+msgstr "pt_BR utf-8\n"
+"Project-Id-Version: debsecan 0.4.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fw@deneb.enyo.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-08 22:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-10 10:40-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-18 16:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-01 00:40-0300\n"
 "Last-Translator:  Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) <h_p_f_n@yahoo.com.br>\n"
 "Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,18 +18,17 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../debsecan.templates:1001
-msgid "Do you want debsecan to send email reports?"
-msgstr "Você quer que o debsecan envie relatórios por email?"
+msgid "Do you want debsecan to send daily reports?"
+msgstr "Você quer que o debsecan envie relatórios diários?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../debsecan.templates:1001
 msgid ""
 "debsecan can check the security status of the host once per day, and notify "
-"you of any changes."
-msgstr ""
-"debsecan pode checar o estado de segurança de um \"host\" uma vez por dia, e "
-"notificá-lo sobre qualquer mudança."
+"you of any changes by email."
+msgstr ""
+"O debsecan pode checar o estado de segurança de uma máquina uma vez por dia, "
+"e notificá-lo sobre qualquer mudança por email."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -41,25 +40,30 @@
 "Se você escolher essa opção, debsecan irá baixar um pequeno arquivo uma vez "
 "por dia. Sua lista de pacotes não será transmitida para o servidor."
 
-#. Type: select
+#. Type: string
 #. Description
 #: ../debsecan.templates:2001
-msgid "Suite to install packages from:"
-msgstr "Instalar pacotes da suite:"
+msgid "Email address to which daily reports should be sent:"
+msgstr "Endereço de email para o qual os relatórios devem ser enviados:"
 
 #. Type: select
 #. Description
-#: ../debsecan.templates:2001
+#: ../debsecan.templates:3001
+msgid "Main suite from which packages are installed:"
+msgstr "Suite principal de onde os pacotes são instalados:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../debsecan.templates:3001
 msgid ""
 "To present more useful data, debsecan needs to know the Debian release from "
-"which you want to install packages."
-msgstr ""
-"Para apresentar dados mais úteis, debsecan precisa saber de qual versão "
-"Debian você quer instalar os pacotes."
+"which you usually install packages."
+msgstr "Para apresentar informações mais úteis, o debsecan precisa conhecer a "
+"versão do Debian de onde você geralmente instala pacotes."
 
 #. Type: select
 #. Description
-#: ../debsecan.templates:2001
+#: ../debsecan.templates:3001
 msgid ""
 "If you specify \"GENERIC\" (the default), only basic debsecan functionality "
 "is available.  If you specify the suite matching your sources.list "
@@ -69,5 +73,23 @@
 "Se você especificar \"GENERIC\" (o padrão), apenas as funcionalidades "
 "básicas do debsecan estarão disponíveis. Se você especificar a suite de "
 "acordo com a configuração do seu sources.list, informações sobre "
-"pacotes consertados ('fixed') e obsoletos ('obsolete') serão incluídas "
+"pacotes consertados ('fixed') e obsoletos ('obsolete') serão incluídos "
 "nos relatórios enviados por email."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debsecan.templates:4001
+msgid "URL of vulnerability information:"
+msgstr "URL das informações de vulnerabilidade:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debsecan.templates:4001
+msgid ""
+"debsecan fetches vulnerability information from the network. If your system "
+"is not connected to the Internet, you can enter the URL of a local mirror "
+"here.  If you leave this option empty, the built-in default URL is used."
+msgstr "O debsecan busca informações de vulnerabilidade através da rede. Se o "
+"seu sistema não está conectado a Internet, você deve informar a URL do "
+"espelho (\"mirror\") local aqui. Se você deixar esta opção em branco, "
+"a URL padrão interna será usada."
\ No newline at end of file

Reply to: