[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Very last chance to update debconf PO translation for the package dbmail 2.2.1-1.1



You have only a few hours left to update the debconf templates for the
dbmail package. After this, I will suggest Paul Stevens, its maintainer, to
do an upload (I'm motivated here....that upload could be THE ONE bringing my
language to 100%...:-))

This mail is CC'ed to translation teams lists so that some other people can
take the translation over (the review process may be squeezed out for those
of you who have one but that was indeed the point of the few days initially
left....)

In case you already sent a bug report for dbmail with your updated
translation, please forgive me but check that your bug report reached the
BTS in http://bugs.debian.org/dbmail and point me to it.


#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dbmail_1.2.1-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@nfg.nl\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-25 08:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-02 16:42-0300\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbmail.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Use debconf to manage dbmail configuration?"
msgstr "Utilizar o debconf para gerenciar sua configuração do dbmail ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbmail.templates:1001
msgid ""
"Please confirm if you want to allow debconf to manage some parts of your "
"dbmail configuration. Notice that changes you make to dbmail.conf by hand "
"will NOT be overwritten should you later choose to re-run dpkg-reconfigure "
"dbmail."
msgstr ""
"Por favor confirme se você deseja permitir ao debconf gerenciar alguns "
"pontos de sua configuração dbmail. Note que as mudanças que você fizer "
"manualmente no arquivo dbmail.conf N�O serão sobreescritas caso você "
"escolha posteriormente reexecutar o comando dpkg-reconfigure dbmail."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbmail.templates:2001
msgid "Authentication driver to activate:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../dbmail.templates:2001
msgid ""
"Dbmail by defauls uses SQL based authentication. But you can also use LDAP "
"instead."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:3001
#, fuzzy
msgid "Postmaster's email address:"
msgstr "Endereço de e-mail do postmaster."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"Please choose a valid email address read by the person responsible for this "
"email server."
msgstr ""
"O endereço informado deverá ser um endereço de e-mail válido e deverá "
"ser lido pela pessoa responsável por este servidor de mensagens."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:3001
msgid "Example: postmaster@yourdomain.tld"
msgstr "Exemplo: postmaster@seudominio.tld"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:4001
#, fuzzy
msgid "Hostname of the SQL database server:"
msgstr ""
"Por favor informe o nome de máquina (hostname) do servidor de base de dados "
"(My/Pg)SQL."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"Please mention the server where a database to hold dbmail's tables will be "
"created. You should grant full read/write permissions on this database to "
"the dbmail user."
msgstr ""
"Neste servidor você deverá criar uma base de dados para armazenar as "
"tableas do dbmail. Você deverá atribuir direitos completos de leitura e "
"gravação nessa base de dados para o usuário dbmail."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:5001
#, fuzzy
msgid "The name of the database:"
msgstr "Por favor informe o nome da base de dados a ser usada."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:5001
#, fuzzy
msgid "Please mention the name of the database that holds the dbmail tables."
msgstr ""
"Este deverá ser o nome da base de dados que armazenará as tabelas do "
"dbmail."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:5001
msgid "If you're using sqlite, this should be the path to the database file."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:6001
msgid "Database user:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"Please mention the username dbmail will use to connect to the database "
"server."
msgstr ""
"Este deverá ser o nome do usuário que o dbmail irá usar para se conectar "
"ao servidor de bases de dados."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbmail.templates:7001
#, fuzzy
msgid "Password for the database connection:"
msgstr "Por favor informe a senha para a conexão com a base de daodos"

#. Type: password
#. Description
#: ../dbmail.templates:7001
#, fuzzy
msgid ""
"Please mention the password dbmail will use to connect to the database "
"server."
msgstr ""
"Esta deverá ser a senha que o dbmail irá usar para a conexão com o "
"servidor de bases de dados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbmail.templates:8001
msgid "Start the IMAP server after reboot?"
msgstr "Iniciar o servidor IMAP após reinicializações ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbmail.templates:8001 ../dbmail.templates:10001
#, fuzzy
msgid ""
"Dbmail supports both IMAP and POP3 services. You can choose to run either "
"one or both services."
msgstr ""
"O dbmail suporte ambos os serviços IMAP e POP3. Você pode escolher entre "
"executar um deles ou ambos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbmail.templates:9001
#, fuzzy
msgid "Start the LMTP server after reboot?"
msgstr "Iniciar o servidor IMAP após reinicializações ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbmail.templates:9001
msgid ""
"Please choose whether the LMTP server should be started after rebooting. "
"This is only needed when you like to feed the email to Dbmail by LMTP."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbmail.templates:10001
#, fuzzy
msgid "Start the POP3 server after reboot?"
msgstr "Iniciar o servidor IMAP após reinicializações ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbmail.templates:11001
#, fuzzy
msgid "Start the timsieve server after reboot?"
msgstr "Iniciar o servidor POP3 após reinicializações ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbmail.templates:11001
msgid ""
"Please choose whether the timsieve server should be started after rebooting. "
"This is only needed if you want to allow users to manage their sieve scripts "
"using a compatible client such as kmail, horde/ingo or squirrelmail/"
"avelsieve."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:12001
msgid "Port used by the LDAP server:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:12001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the port which your LDAP server is listening on. The default "
"port is 389."
msgstr ""
"Por favor informe o nome do usuário da base de dados que você deseja usar."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:13001
#, fuzzy
msgid "Hostname of the LDAP server:"
msgstr ""
"Por favor informe o nome de máquina (hostname) do servidor de base de dados "
"(My/Pg)SQL."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:13001
#, fuzzy
msgid "Please enter the name of the host your LDAP server is running at."
msgstr ""
"Por favor informe o nome do usuário da base de dados que você deseja usar."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:14001
msgid "LDAP base DN:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:14001
msgid ""
"Please enter the DN where Dbmail should start searching for user accounts."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:15001
msgid "Field which contains the user login name of the user:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:15001
msgid ""
"Please enter the LDAP attribute that will contain the username. The standard "
"account uses uid."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:16001
msgid "Field which contains the group id number of the user:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:16001
msgid ""
"Please enter the LDAP attribute that will contain the group id number. The "
"standard account uses gidNumber."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbmail.templates:17001
msgid "Use an anonymous connection to the LDAP server?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbmail.templates:17001
msgid ""
"Please choose this option if the LDAP server does not require authentication "
"to search the LDAP tree."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:18001
#, fuzzy
msgid "DN used to bind to the LDAP server:"
msgstr ""
"Por favor informe o nome de máquina (hostname) do servidor de base de dados "
"(My/Pg)SQL."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:18001
#, fuzzy
msgid "Please enter the DN which should be used to connect to the LDAP server."
msgstr ""
"Esta deverá ser a senha que o dbmail irá usar para a conexão com o "
"servidor de bases de dados."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbmail.templates:19001
#, fuzzy
msgid "Password to bind to the LDAP server:"
msgstr ""
"Por favor informe o nome de máquina (hostname) do servidor de base de dados "
"(My/Pg)SQL."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbmail.templates:19001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the password which should be used to connect to the LDAP server."
msgstr ""
"Esta deverá ser a senha que o dbmail irá usar para a conexão com o "
"servidor de bases de dados."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Dbmail support both imap and pop3 services. You can choose to run either "
#~ "one or both services."
#~ msgstr ""
#~ "O dbmail suporte ambos os serviços IMAP e POP3. Você pode escolher "
#~ "entre executar um deles ou ambos."

#, fuzzy
#~ msgid "start the imap server after reboot?"
#~ msgstr "Iniciar o servidor POP3 após reinicializações ?"

#, fuzzy
#~ msgid "start the lmtp server after reboot?"
#~ msgstr "Iniciar o servidor POP3 após reinicializações ?"

#, fuzzy
#~ msgid "start the pop3 server after reboot?"
#~ msgstr "Iniciar o servidor POP3 após reinicializações ?"

#, fuzzy
#~ msgid "The email address where bounces come from:"
#~ msgstr "Endereço de e-mail de onde os bounces parecerão ter originado."

#~ msgid ""
#~ "Here you must specify the address dbmail will use when sending bounce "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Aqui você deverá especificar o endereço de e-mail que o dbmail usará "
#~ "quando enviar mensagens de bounce."

#~ msgid "Example: MAILER-DAEMON@yourdomain.tld"
#~ msgstr "Exemplo: MAILER-DAEMON@seudominio.tld"

#, fuzzy
#~ msgid "Run the stunnel SSL wrapper from the init script?"
#~ msgstr ""
#~ "Você deseja executar o wrapper SSL stunnel a partir do script de "
#~ "inicialização ?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The stunnel SSL wrapper allows you to provide secure imap and pop "
#~ "services even though dbmail supports neither imaps nor pop3s (yet)."
#~ msgstr ""
#~ "O wrapper SSL stunnel permite que você forneça serviços IMAP e POP "
#~ "seguros mesmo o dbmail não suportando IMAPS nem POP3S (ainda)."

#~ msgid ""
#~ "Make sure you have installed stunnel which is provided by a separate "
#~ "package if you want to use this feature."
#~ msgstr ""
#~ "Certifique-se de que você tenha instalado o stunnel, o qual é fornecido "
#~ "por um pacote separado, caso você deseje usar este recurso."

#, fuzzy
#~ msgid "The filename for the SSL pem file:"
#~ msgstr "Por favor informe o nome do arquivo pem SSL."

#~ msgid ""
#~ "To be able to run the stunnel SSL wrapper you need to generate a pem file "
#~ "that should reside in /etc/ssl/certs/. Specify the filename here without  "
#~ "the directory name."
#~ msgstr ""
#~ "Para que você seja capaz de executar o wrapper SSL stunnel é "
#~ "necessário que você gere um arquivo pem que esteja localizado em /etc/"
#~ "ssl/certs. Especifique o nome desse arquivo aqui, sem informar o nome dos "
#~ "diretórios."

#~ msgid ""
#~ "Read /usr/share/doc/stunnel/README.Debian on how to generate such a file."
#~ msgstr ""
#~ "Leia o arquivo /usr/share/doc/stunnel/README.Debian para saber como gerar "
#~ "um arquivo desse tipo."

#, fuzzy
#~ msgid "start the timesieved after reboot?"
#~ msgstr "Iniciar o servidor POP3 após reinicializações ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to start the imap service after a reboot?"
#~ msgstr ""
#~ "Você deseja que o serviço IMAP seja iniciado após uma reinicializaçÃ"
#~ "£o ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to start the pop3 service after a reboot?"
#~ msgstr "Você deseja iniciar o serviço POP3 após uma reinicialização ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to start the timsieved service after a reboot?"
#~ msgstr ""
#~ "Você deseja que o serviço IMAP seja iniciado após uma reinicializaçÃ"
#~ "£o ?"

Reply to: