[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[D-I] Correções no pt_BR.po dos packages



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Olá,

	Fiz diversas correções no arquivo pt_BR.po que
são as strings do instalador, em anexo o patch, foram
mais de 300 pequenas correções de erros de digitação e
palavras erradas.

	A principal modificação foi a troca de "encriptar"
por "criptografia". O arquivo ainda precisa de uma revisão
geral para verificação de consistência com o Manual, não sei
se vai dar tempo pro Etch, mas é prioridade pro Lenny.

	Abraços,

- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFFkeKACjAO0JDlykYRAr71AJ9SRh5qCkqHMmTkOuHgggj6dJi0NACgzUaL
yc5uQAscLjU6CVgK4rp4nUI=
=q9UD
-----END PGP SIGNATURE-----
Index: pt_BR.po
===================================================================
--- pt_BR.po	(revision 43572)
+++ pt_BR.po	(working copy)
@@ -5,7 +5,7 @@
 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-12-03 07:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-25 16:30-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-27 00:59-0200\n"
 "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@cathedrallabs.org>\n"
 "Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,7 +44,7 @@
 "the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}"
 msgstr ""
 "Uma etapa da instalação falhou. Você pode tentar executar o item que falhou "
-"novamente a partir do menu, ou pulá-lo e escolher um outro item quaquer. A "
+"novamente a partir do menu, ou pulá-lo e escolher um outro item qualquer. A "
 "etapa que falhou é : ${ITEM}"
 
 #. Type: select
@@ -86,7 +86,7 @@
 "easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to "
 "you, use the \"help\" command."
 msgstr ""
-"O sistema de arquivos raíz é um disco em RAM. Os sistemas de arquivos em "
+"O sistema de arquivos raiz é um disco em RAM. Os sistemas de arquivos em "
 "disco rígido estão montados em \"/target\". O editor disponível para você é "
 "o nano. Ele é bem pequeno e é fácil de se compreender. Para ter uma idéia de "
 "quais utilitários Unix estão disponíveis, use o comando \"help\"."
@@ -157,7 +157,7 @@
 "may be interesting to some users."
 msgstr ""
 "Todos os componentes do instalador necessários para completar a instalação "
-"serão carregados automaticamente e não estão listados aui. Alguns outros "
+"serão carregados automaticamente e não estão listados aqui. Alguns outros "
 "componentes (opcionais) do instalador são exibidos abaixo. Eles "
 "provavelmente não são necessários, mas podem ser interessantes para alguns "
 "usuários."
@@ -378,7 +378,7 @@
 
 #: ../../countrylist:21
 msgid "-- Indian Ocean --"
-msgstr "-- Oceano Ã?ndico --"
+msgstr "-- Oceano Ã?ndico --"
 
 #: ../../countrylist:22
 msgid "-- Oceania --"
@@ -561,7 +561,7 @@
 "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the "
 "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again."
 msgstr ""
-"Não foi possivel montar seu CD-ROM de instalação. Isso provavelmente "
+"Não foi possível montar seu CD-ROM de instalação. Isso provavelmente "
 "significa que o CD-ROM não estava no leitor de CDs. Caso seja esse o caso, "
 "insira o mesmo no leitor e tente novamente."
 
@@ -638,14 +638,14 @@
 "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and "
 "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue."
 msgstr ""
-"A autodetecção do CD-ROM funcionou. Um leitor de CD-ROM foi encontrado e o "
+"A auto-detecção do CD-ROM funcionou. Um leitor de CD-ROM foi encontrado e o "
 "mesmo atualmente contém o CD ${cdname} . A instalação irá agora continuar."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../cdrom-detect.templates:72
 msgid "Incorrect CD-ROM detected"
-msgstr "CDROM incorreto detectado"
+msgstr "CD-ROM incorreto detectado"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -968,7 +968,7 @@
 "from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the "
 "drive before continuing."
 msgstr ""
-"Nenhum módulo para o seu hardware está disponíve.. Você pode precisar "
+"Nenhum módulo para o seu hardware está disponível. Você pode precisar "
 "carregar módulos a partir de um disquetes de módulos. Caso você possua um "
 "disquetes desses disponível agora, insira o mesmo no leitor de disquetes "
 "antes de continuar."
@@ -1651,7 +1651,7 @@
 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
 "where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
 msgstr ""
-"O endereço IP que você informou está mailformado. Ele deve estar no formato "
+"O endereço IP que você informou está malformado. Ele deve estar no formato "
 "x.x.x.x , onde cada 'x' não deve ser maior que 255. Por favor, tente "
 "novamente."
 
@@ -1715,7 +1715,7 @@
 "que vai para fora de sua LAN (e consequentemente, para Internet) é enviado "
 "através desse roteador. Em raras circunstâncias, você pode não possuir um "
 "roteador. Nesse caso, este campo pode ser deixado em branco. Caso você não "
-"saiba a resposta correta para esta pergunta, consulte o admistrador de sua "
+"saiba a resposta correta para esta pergunta, consulte o administrador de sua "
 "rede."
 
 #. Type: error
@@ -2180,7 +2180,7 @@
 "the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, you may "
 "have a bad floppy disk."
 msgstr ""
-"Houve um problema na laitura dos dados de um disquete. Por favor, certifique-"
+"Houve um problema na leitura dos dados de um disquete. Por favor, certifique-"
 "se que o disquete correto esteja no leitor de disquetes. Caso você continue "
 "a ter problemas, talvez você possua um disquete ruim."
 
@@ -2209,8 +2209,8 @@
 "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
 "continuing."
 msgstr ""
-"Caso você opte por carregar módulos, insira o disquete con os módulos "
-"aproriados antes de continuar."
+"Caso você opte por carregar módulos, insira o disquete com os módulos "
+"apropriados antes de continuar."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -2592,7 +2592,7 @@
 #. Description
 #: ../partman-base.templates:168
 msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"
-msgstr "Todos os dados na partição SER�O DESTRU�DOS !"
+msgstr "Todos os dados na partição SER�O DESTRU�DOS !"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -2769,7 +2769,7 @@
 #: ../partman-base.templates:286
 #, no-c-format
 msgid "Encrypted volume (%s)"
-msgstr "Volume encriptado (%S)"
+msgstr "Volume criptografado (%S)"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -2841,7 +2841,7 @@
 "This probably happened because there are too many (primary) partitions in "
 "the partition table."
 msgstr ""
-"Isso provavelmente aconteceu devido a existirem muitas partições (primárias) "
+"Isso provavelmente aconteceu por existirem muitas partições (primárias) "
 "na tabela de partições."
 
 #. Type: select
@@ -3696,7 +3696,7 @@
 #. in single-byte languages) including the initial path
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
 msgid "/ - the root file system"
-msgstr "/ - o sistema de arquivos raíz"
+msgstr "/ - o sistema de arquivos raiz"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -4108,7 +4108,7 @@
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
 #: ../partman-reiserfs.templates:44
 msgid "user_xattr - support user extended attributes"
-msgstr "user_xatrr - suporte a atributos de usuários extendidos"
+msgstr "user_xatrr - suporte a atributos de usuários estendidos"
 
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. Type: multiselect
@@ -4218,7 +4218,7 @@
 #: ../partman-xfs.templates:45 ../partman-ext2r0.templates:61
 msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
 msgstr ""
-"Opções de montagem podem melhorar o comportamente do sistema de arquivos."
+"Opções de montagem podem melhorar o comportamento do sistema de arquivos."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -4319,7 +4319,7 @@
 "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #"
 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
 msgstr ""
-"Nenhum ponto de motagem foi atribuído para o sistema de arquivos ReiserFS na "
+"Nenhum ponto de montagem foi atribuído para o sistema de arquivos ReiserFS na "
 "partição #${PARTITION} de ${DEVICE}."
 
 #. Type: text
@@ -4385,7 +4385,7 @@
 "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #"
 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
 msgstr ""
-"Nenhum ponto de motagem foi atribuído para o sistema de arquivos jfs na "
+"Nenhum ponto de montagem foi atribuído para o sistema de arquivos jfs na "
 "partição #${PARTITION} de ${DEVICE}."
 
 #. Type: text
@@ -4406,7 +4406,7 @@
 #. Description
 #: ../partman-jfs.templates:61
 msgid "Use unrecommended JFS root file system?"
-msgstr "Usar sistema de arquivos raíz em JFS não recomendado ?"
+msgstr "Usar sistema de arquivos raiz em JFS não recomendado ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -4415,7 +4415,7 @@
 "Your root file system is a JFS file system. This can cause problems with the "
 "boot loader used by default by this installer."
 msgstr ""
-"Seu sistema de arquivos raíz é um sistema de arquivos JFS. Isso pode causar "
+"Seu sistema de arquivos raiz é um sistema de arquivos JFS. Isso pode causar "
 "problemas com o carregador de inicialização utilizado por padrão por este "
 "instalador."
 
@@ -4488,7 +4488,7 @@
 "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #"
 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
 msgstr ""
-"Nenhum ponto de motagem foi atribuído para o sistema de arquivos xfs na "
+"Nenhum ponto de montagem foi atribuído para o sistema de arquivos xfs na "
 "partição #${PARTITION} de ${DEVICE}."
 
 #. Type: text
@@ -4625,7 +4625,7 @@
 msgstr ""
 "Particionar um disco rígido consiste em dividí-lo para criar o espaço "
 "necessário para instalar seu novo sistema. Você precisa escolher qual(is) "
-"partição(ôes) será(ão) usada(s) para a instalação."
+"partição(ões) será(ão) usada(s) para a instalação."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -4655,7 +4655,7 @@
 msgstr ""
 "Selecione uma partição a ser removida ou especifique como a mesma deverá ser "
 "usada. No mínimo, você precisa de uma partição para armazenar o sistema de "
-"arquivos raíz (o qual é montado sob /). A maioria das pessoas acham que uma "
+"arquivos raiz (o qual é montado sob /). A maioria das pessoas acham que uma "
 "partição de troca separada é uma necessidade. A partição de troca (\"swap\") "
 "é um espaço de rascunho para um sistema operacional, a qual permite que o "
 "sistema use armazenamento em disco como \"memória virtual\"."
@@ -4716,7 +4716,7 @@
 msgstr ""
 "Para que seu novo sistema possa ser iniciado, um carregador de inicialização "
 "é usado. Esse carregador está instalado em uma partição de inicialização. "
-"Você deve definir a flag de inicializável para a partição. Uma partição "
+"Você deve definir a flag de inicialização para a partição. Uma partição "
 "desse tipo estará marcada com o identificador \"${BOOTABLE}\" no menu "
 "principal de particionamento."
 
@@ -4746,13 +4746,13 @@
 #. Description
 #: ../partman-target.templates:51
 msgid "No root file system"
-msgstr "Nenhum sistema de arquivos raíz"
+msgstr "Nenhum sistema de arquivos raiz"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-target.templates:51
 msgid "No root file system is defined."
-msgstr "Nenhum sistema de arquivos raíz foi definido."
+msgstr "Nenhum sistema de arquivos raiz foi definido."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -4863,7 +4863,7 @@
 "America/Manaus, America/Eirunepe, America/Rio_Branco"
 msgstr ""
 "Fernando de Noronha, Belém, Fortaleza, Recife, Araguaina, Maceió, Bahia, São "
-"Paulo, Campo Grande, Cuiaba, Porto Velho, Boa Vista, Manaus, Eirunepé, Rio "
+"Paulo, Campo Grande, Cuiabá, Porto Velho, Boa Vista, Manaus, Eirunepé, Rio "
 "Branco"
 
 #. Type: select
@@ -5270,7 +5270,7 @@
 msgstr ""
 "O sistema de arquivos alvo contém arquivos de uma instalação passada. Esses "
 "arquivos podem causar problemas com o processo de instalação e, caso você "
-"continue, alguns dos arquivos existentes podem ser sobreescritos."
+"continue, alguns dos arquivos existentes podem ser sobrescritos."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -5296,7 +5296,7 @@
 #. Description
 #: ../base-installer.templates:19
 msgid "Failed to determine the codename for the release."
-msgstr "Falha ao determninar o codinome para o release."
+msgstr "Falha ao determinar o codinome para o release."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -5312,7 +5312,7 @@
 "target. The partitioner and formatter should have done this for you."
 msgstr ""
 "Antes que o processo de instalação possa continuar, um sistema de arquivos "
-"raíz deve ser montado sob /target. O particionador e o formatador deveriam "
+"raiz deve ser montado sob /target. O particionador e o formatador deveriam "
 "ter feito isso para você."
 
 #. Type: error
@@ -5404,7 +5404,7 @@
 "However, no package to generate that initrd is available that supports your "
 "configuration. This would leave your system unable to boot."
 msgstr ""
-"O kernel que foi selecionado para instalação precosa de um initrd para ser "
+"O kernel que foi selecionado para instalação precisa de um initrd para ser "
 "iniciado. Porém, nenhum pacote que gere esse initrd que suporte sua "
 "configuração está disponível. Isso deixaria seu sistema não inicializável."
 
@@ -5437,7 +5437,7 @@
 "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
 "system."
 msgstr ""
-"Um erro foi retornado na tentative de instalar o kernel no sistema alvo."
+"Um erro foi retornado na tentativa de instalar o kernel no sistema alvo."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -5616,7 +5616,7 @@
 #. Release is a filename which should not be translated
 #: ../base-installer.templates:190
 msgid "Retrieving Release file signature"
-msgstr "Obtendo assinatua do arquivo Release"
+msgstr "Obtendo assinatura do arquivo Release"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -6297,7 +6297,7 @@
 "� uma má idéia usar a conta de root para atividades normais do dia-a-dia, "
 "como ler mensagens eletrônicas (e-mail), porque mesmo um erro pequeno pode "
 "resultar em um desastre. Você deveria criar uma conta de usuário normal e "
-"utiliz�¡-la para essas tarefas do dia-a-dia."
+"utilizá-la para essas tarefas do dia-a-dia."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -6324,7 +6324,7 @@
 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
 "for non-administrative activities."
 msgstr ""
-"Uma conta de usuário a ser usada para atividades não adminisrativas será "
+"Uma conta de usuário a ser usada para atividades não administrativas será "
 "criada para seu uso. Assim você não precisará usar a conta de root."
 
 #. Type: string
@@ -7053,7 +7053,7 @@
 "usuários não autorizados tenham acesso a máquina quando o mesmo está "
 "iniciando. Para se proteger disso, você pode definir uma senha que será "
 "requisitada antes de editar entradas de menu ou de entrar na interface de "
-"linha de comando do GRUB. Por padrão, qulquer usuário será capaz de iniciar "
+"linha de comando do GRUB. Por padrão, qualquer usuário será capaz de iniciar "
 "qualquer entrada de menu sem informar uma senha."
 
 #. Type: password
@@ -7195,7 +7195,7 @@
 "manager, just install LILO on the new Debian partition instead."
 msgstr ""
 "O programa LILO precisa ser instalado para fazer com que seu novo sistema "
-"recém-instalado seja inicializável. Com a instalação do LILO no Regitro de "
+"recém-instalado seja inicializável. Com a instalação do LILO no Registro de "
 "Inicialização Principal, o mesmo terá controle total do processo de "
 "inicialização, mas, caso você prefira usar um gerenciador de inicialização "
 "diferente, simplesmente instale o LILO na nova partição Debian."
@@ -7334,7 +7334,7 @@
 "is being installed."
 msgstr ""
 "Você optou por instalar o LILO em uma partição que não é uma partição ativa. "
-"Caso essa partição não seja marcada como ativa o lILO não será carregado "
+"Caso essa partição não seja marcada como ativa o LILO não será carregado "
 "pelo carregador de inicialização. Isso pode fazer com que você não seja mais "
 "capaz de iniciar o sistema que está sendo instalado."
 
@@ -7412,13 +7412,13 @@
 msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size."
 msgstr ""
 "A partição de inicialização NewWorld deve ter pelo menos 819200 bytes de "
-"temanho."
+"tamanho."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../partman-newworld.templates:26
 msgid "NewWorld boot partition"
-msgstr "Particção de inicialização NewWorld"
+msgstr "Partição de inicialização NewWorld"
 
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. Type: text
@@ -7518,7 +7518,7 @@
 #: ../quik-installer.templates:23 ../yaboot-installer.templates:33
 #: ../prep-installer.templates:32 ../vmelilo-installer.templates:23
 msgid "No root partition found"
-msgstr "Nenhuma partição raíz encontrada"
+msgstr "Nenhuma partição raiz encontrada"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -7528,14 +7528,14 @@
 "No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root "
 "partition first."
 msgstr ""
-"Nenhuma partição está montada como sua partição raíz foi encontrada. Você "
-"deve montar uma partição raíz primeiro."
+"Nenhuma partição está montada como sua partição raiz foi encontrada. Você "
+"deve montar uma partição raiz primeiro."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../quik-installer.templates:29
 msgid "Root partition not on first disk"
-msgstr "Partição raíz não está no primeiro disco"
+msgstr "Partição raiz não está no primeiro disco"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -7544,7 +7544,7 @@
 "The quik boot loader requires the root partition to be on the first disk. "
 "Please return to the partitioning step."
 msgstr ""
-"O carregador de inicialização quik precisa que a partição raíz esteja no "
+"O carregador de inicialização quik precisa que a partição raiz esteja no "
 "primeiro disco. Por favor, retorne a etapa de particionamento."
 
 #. Type: error
@@ -7561,7 +7561,7 @@
 "Please return to the partitioning step."
 msgstr ""
 "O carregador de inicialização quik precisa que a partição de inicialização "
-"raíz esteja no primeiro disco. Por favor, retorne a etapa de particionamento."
+"raiz esteja no primeiro disco. Por favor, retorne a etapa de particionamento."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -7749,7 +7749,7 @@
 #. Description
 #: ../quik-installer.templates:124
 msgid "The quik boot loader was successfully installed."
-msgstr "O gerenciado de inicialização quik foi instalado com sucesso."
+msgstr "O gerenciador de inicialização quik foi instalado com sucesso."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -7842,7 +7842,7 @@
 #. Description
 #: ../yaboot-installer.templates:29
 msgid "Looking for root partition"
-msgstr "Procurando por uma partição raíz"
+msgstr "Procurando por uma partição raiz"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -7861,7 +7861,7 @@
 msgstr ""
 "O Yaboot (o carregador de inicialização Linux) precisa ser instalado em uma "
 "partição do disco rígido para que seu sistema possa ser inicializado. Por "
-"favor, escolha a partição de destino que possui a flag de inicializável "
+"favor, escolha a partição de destino que possui a flag de inicialização "
 "definida, dentre as partições exibidas."
 
 #. Type: select
@@ -7910,7 +7910,7 @@
 #. Description
 #: ../yaboot-installer.templates:81
 msgid "The yaboot boot loader was successfully installed."
-msgstr "O gerenciado de inicialização yaboot foi instalado com sucesso."
+msgstr "O gerenciador de inicialização yaboot foi instalado com sucesso."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -7965,7 +7965,7 @@
 #. Description
 #: ../prep-installer.templates:28
 msgid "Looking for the root partition"
-msgstr "Procurando pela partição raíz"
+msgstr "Procurando pela partição raiz"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -8064,7 +8064,7 @@
 #. Description
 #: ../rescue-mode.templates:8
 msgid "Device to use as root file system:"
-msgstr "Dispositivo a ser usado como sistema de arquivos raíz : "
+msgstr "Dispositivo a ser usado como sistema de arquivos raiz : "
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -8074,7 +8074,7 @@
 "choose among various rescue operations to perform on this file system."
 msgstr ""
 "Informe um dispositivo que você gostaria de utilizar como seu sistema de "
-"arquivos raíz. Você poderá escolher dentre diversas operações de recuperação "
+"arquivos raiz. Você poderá escolher dentre diversas operações de recuperação "
 "a serem executadas nesse sistema de arquivos."
 
 #. Type: error
@@ -8090,7 +8090,7 @@
 "The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. "
 "Please try again."
 msgstr ""
-"O dispositivo que você informou para seu sistema de arquivos raíz "
+"O dispositivo que você informou para seu sistema de arquivos raiz "
 "(${DEVICE}) não existe. Por favor, tente novamente."
 
 #. Type: error
@@ -8107,7 +8107,7 @@
 "system (${DEVICE}) on /target."
 msgstr ""
 "Um erro ocorreu durante a montagem do dispositivo que você informou como seu "
-"sistema de arquivos raíz (${DEVICE}) em /target."
+"sistema de arquivos raiz (${DEVICE}) em /target."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -8132,7 +8132,7 @@
 #: ../rescue-mode.templates:35
 msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}."
 msgstr ""
-"A operação de recuperação '${OPERATION}' falhou com o códifo de saída "
+"A operação de recuperação '${OPERATION}' falhou com o código de saída "
 "${CODE}."
 
 #. Type: text
@@ -8151,7 +8151,7 @@
 #. Description
 #: ../rescue-mode.templates:51
 msgid "Choose a different root file system"
-msgstr "escolher um sistema de arquivos raíz diferente"
+msgstr "escolher um sistema de arquivos raiz diferente"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -8184,7 +8184,7 @@
 "A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an "
 "error occurred while running it."
 msgstr ""
-"Um shell (${SHELL}) foi encontrado em seu sistema de arquivos raíz "
+"Um shell (${SHELL}) foi encontrado em seu sistema de arquivos raiz "
 "(${DEVICE}), mas um erro ocorreu no momento de sua execução."
 
 #. Type: error
@@ -8198,7 +8198,7 @@
 #: ../rescue-mode.templates:73
 msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})."
 msgstr ""
-"Não foi encontrado nenhum shell utilizável em seu sistema de arquivos raíz "
+"Não foi encontrado nenhum shell utilizável em seu sistema de arquivos raiz "
 "(${DEVICE})."
 
 #. Type: text
@@ -8218,11 +8218,11 @@
 "\"/usr\"), you will have to mount those yourself."
 msgstr ""
 "Após esta mensagem, um prompt de comandos lhe será fornecido com ${DEVICE} "
-"montado em \"/target\". Você pode trabalhar no mesmo usando as ferrameentas "
+"montado em \"/target\". Você pode trabalhar no mesmo usando as ferramentas "
 "disponíveis no ambiente do instalador. Caso você queira torná-lo seu sistema "
-"de arquivos raíz temporariamente, execute o comando \"chroot /target\". Caso "
+"de arquivos raiz temporariamente, execute o comando \"chroot /target\". Caso "
 "você precise de quaisquer outros sistemas de arquivos (como um \"/usr\" "
-"separado), você precsará montá-los manualmente."
+"separado), você precisará montá-los manualmente."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -8287,7 +8287,7 @@
 "Nenhuma imagem ISO do instalador foi encontrada. Caso você tenha feito o "
 "download da imagem ISO, a mesma pode ter um nome de arquivo incorreto (não "
 "finalizado com a extensão \".iso\") ou a mesma pode estar em um sistema de "
-"arquivos que não pòde estar montado. Você terá que fazer uma instalação via "
+"arquivos que não pode estar montado. Você terá que fazer uma instalação via "
 "rede ou reiniciar e corrigir a imagem ISO."
 
 #. Type: error
@@ -8834,9 +8834,9 @@
 "Itanium carrega o carregador de inicialização de sua partição EFI privada no "
 "disco rígido. O carregador de inicialização então carrega o sistema "
 "operacional da mesma partição. Uma partição EFI possui um sistema de "
-"arquivos formatado como FAT16 e a flag de inicializável definida. A maioria "
+"arquivos formatado como FAT16 e a flag de inicialização definida. A maioria "
 "das instalações colocam a partição EFI na primeira partição primária do "
-"mesmo disco rígido que contém o sistema de arquivos raíz."
+"mesmo disco rígido que contém o sistema de arquivos raiz."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -8904,7 +8904,7 @@
 #. Main menu item
 #: ../elilo-installer.templates:17
 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
-msgstr "Instalar o carregador de incialização elilo em um disco rígido"
+msgstr "Instalar o carregador de inicialização elilo em um disco rígido"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -8981,7 +8981,7 @@
 " O aboot precisa instalar o carregador de inicialização em um dispositivo "
 "inicializável contendo uma partição ext2. Por favor, selecione a partição "
 "ext2 que você deseja que o aboot use. Caso esta partição não seja o sistema "
-"de arquivos raíz, sua imagem de kernel e o arquivo de configuração /etc/"
+"de arquivos raiz, sua imagem de kernel e o arquivo de configuração /etc/"
 "aboot.conf será copiado para esta partição."
 
 #. Type: boolean
@@ -9022,7 +9022,7 @@
 "system, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot."
 msgstr ""
 "O aboot requer que o /boot esteja localizado em uma partição ext2 em um "
-"dispositivo inicializável. Isto significa que a partição raíz deve estar em "
+"dispositivo inicializável. Isto significa que a partição raiz deve estar em "
 "um sistema de arquivos ext2 ou você deve possuir uma partição ext2 separada "
 "montada como /boot."
 
@@ -9176,7 +9176,7 @@
 #. Description
 #: ../vmelilo-installer.templates:19
 msgid "Looking for root partition..."
-msgstr "Procurando por uma partição raíz ..."
+msgstr "Procurando por uma partição raiz ..."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -9304,7 +9304,7 @@
 "impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther "
 "than 1 GB from the beginning of the disk."
 msgstr ""
-"Esta máquina possivelmente sofre de um bug no formware, o qual faz com que "
+"Esta máquina possivelmente sofre de um bug no firmware, o qual faz com que "
 "seja impossível para o SILO (Sparc Linux Loader) iniciar um kernel "
 "localizado depois do primeiro GB do disco."
 
@@ -9452,7 +9452,7 @@
 "enter the following commands:"
 msgstr ""
 "Ao final deste estágio da instalação, o sistema será reiniciado. Após isso, "
-"entre no monitor de comandos usando a opção \"Parar para Manutenação"
+"entre no monitor de comandos usando a opção \"Parar para Manutenção"
 "\" (\"Stop for Maintenance\") e informe os seguintes comandos :"
 
 #. Type: boolean
@@ -9472,7 +9472,7 @@
 "unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible."
 msgstr ""
 "A instalação do pacote SiByl em /target/ falhou. A instalação do gerenciador "
-"de incialização SiByl é um passo requerido. O problema de instalação pode "
+"de inicialização SiByl é um passo requerido. O problema de instalação pode "
 "ser não relacionado ao SiByl, portanto continuar a instalação pode ser "
 "possível."
 
@@ -9524,7 +9524,7 @@
 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
 msgstr ""
 "A instalação do pacote CoLo em /target/ falhou. A instalação do gerenciador "
-"de incialização CoLo é um passo requerido. O problema de instalação pode ser "
+"de inicialização CoLo é um passo requerido. O problema de instalação pode ser "
 "não relacionado ao CoLo, portanto continuar a instalação pode ser possível."
 
 #. Type: text
@@ -9942,7 +9942,7 @@
 "devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after "
 "the deletion."
 msgstr ""
-"Por favor, note que isso náo irá imediatamente permitir que você reutilize "
+"Por favor, note que isso não irá imediatamente permitir que você reutilize "
 "as partições ou os dispositivos em um novo dispositivo multidisco. A array "
 "irá porém estar inutilizável depois da remoção."
 
@@ -10403,7 +10403,7 @@
 #. Description
 #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:239
 msgid "Please select the volume group you wish to extend."
-msgstr "Por favor, selecione o Grupo de Volume que você deseja extender."
+msgstr "Por favor, selecione o Grupo de Volume que você deseja estender."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -10432,7 +10432,7 @@
 #. Description
 #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:258
 msgid "Error while extending volume group"
-msgstr "Erro extendendo o Grupo de Volume"
+msgstr "Erro estendendo o Grupo de Volume"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -11088,7 +11088,7 @@
 "allowed. In addition, logical volume names may not begin with \"snapshot\"."
 msgstr ""
 "Nomes de volumes lógicos ou de grupos de volumes podem conter somente "
-"caracteres alfanuméricos, hífens, sinais de adição, pontos e sinais de caixa-"
+"caracteres alfanuméricos, hifens, sinais de adição, pontos e sinais de caixa-"
 "baixa (underscore). Os mesmos deve ter no máximo 128 caracteres e não podem "
 "iniciar com um hífen. Os nomes \".\" e \"..\" não são permitidos. "
 "Adicionalmente, nomes de volumes lógicos não podem iniciar com a palavra "
@@ -11120,7 +11120,7 @@
 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
 "that can be created on LVM volumes."
 msgstr ""
-"Isso occorreu devido ao modelo selecionado não conter nenhuma partição que "
+"Isso ocorreu devido ao modelo selecionado não conter nenhuma partição que "
 "possa ser criada em volumes LVM."
 
 #. Type: boolean
@@ -11147,7 +11147,7 @@
 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
 "reboot the system after the installation is completed."
 msgstr ""
-"Você pode optar por ignorar este aviso, mas isso pode resultar em falhasao "
+"Você pode optar por ignorar este aviso, mas isso pode resultar em falhas ao "
 "iniciar o sistema após a instalação ter sido finalizada."
 
 #. Type: error
@@ -11216,7 +11216,7 @@
 #. Keep translations short enough
 #: ../partman-crypto.templates:5
 msgid "physical volume for encryption"
-msgstr "volume físico a ser encriptado"
+msgstr "volume físico a ser criptografado"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -11257,26 +11257,26 @@
 #. Should be kept below 24 columns
 #: ../partman-crypto.templates:40
 msgid "Encryption method:"
-msgstr "Método de encriptação :"
+msgstr "Método de criptografia :"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:45
 msgid "Encryption method for this partition:"
-msgstr "Método de encriptação para esta partição :"
+msgstr "Método de criptografia para esta partição :"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #. Should be kept below 24 columns
 #: ../partman-crypto.templates:50
 msgid "Encryption:"
-msgstr "Encriptação :"
+msgstr "Criptografia:"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:55
 msgid "Encryption for this partition:"
-msgstr "Encriptação para esta partição :"
+msgstr "Criptografia para esta partição:"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -11321,7 +11321,7 @@
 msgstr ""
 "Existem diferentes algoritmos a partir do quais vetores de inicialização "
 "podem ser derivados para cada setor. Esta escolha influencia na segurança da "
-"encriptação. Normalmente, não existem razões para mudar para um algoritmo "
+"criptografia. Normalmente, não existem razões para mudar para um algoritmo "
 "diferente do algoritmo padrão recomendado, exceto por compatibilidade com "
 "sistemas mais antigos."
 
@@ -11330,26 +11330,26 @@
 #. Should be kept below 24 columns
 #: ../partman-crypto.templates:88
 msgid "Encryption key:"
-msgstr "Chave de encriptação :"
+msgstr "Chave criptográfica :"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:93
 msgid "Type of encryption key for this partition:"
-msgstr "Tipo de chave de encriptação para esta partição :"
+msgstr "Tipo de chave criptográfica para esta partição :"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #. Should be kept below 24 columns
 #: ../partman-crypto.templates:98
 msgid "Encryption key hash:"
-msgstr "Hash de chave de encriptação :"
+msgstr "Hash de chave criptográfica :"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:103
 msgid "Type of encryption key hash for this partition:"
-msgstr "Tipo de hash de chave de encriptação para esta partição :"
+msgstr "Tipo de hash de chave criptográfica para esta partição :"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -11360,11 +11360,11 @@
 "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption "
 "strength."
 msgstr ""
-"A chave de encriptação é derivada da passphrase através da aplicação de uma "
+"A chave criptográfica é derivada da passphrase através da aplicação de uma "
 "função hash de mão única à mesma. Normalmente, não existem razões para mudar "
-"a chave de encriptação para outra chave diferente da chave padrão "
+"a chave criptográfica para outra chave diferente da chave padrão "
 "recomendada e, na verdade, fazer essa mudança de maneira errada pode reduzir "
-"a força da encriptação."
+"a força da criptografia."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -11394,7 +11394,7 @@
 "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to "
 "abort the erase."
 msgstr ""
-"Os dados em ${DEVICE} serão sobreescritos com dados aleatórios. Os mesmos "
+"Os dados em ${DEVICE} serão sobrescritos com dados aleatórios. Os mesmos "
 "não poderão ser recuperados após este passo ter sido finalizado. Esta é a "
 "última oportunidade de abortar a remoção dos dados."
 
@@ -11424,25 +11424,25 @@
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:147
 msgid "Setting up encryption..."
-msgstr "Configurando encriptação ..."
+msgstr "Configurando criptografia ..."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:151
 msgid "Configure encrypted volumes"
-msgstr "Configurar volumes encriptados"
+msgstr "Configurar volumes criptografados"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:155
 msgid "No partitions to encrypt"
-msgstr "Nenhuma partição a ser encriptada"
+msgstr "Nenhuma partição a ser criptografada"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:155
 msgid "No partitions have been selected for encryption."
-msgstr "Nenhuma partição foi selecionada para encriptação."
+msgstr "Nenhuma partição foi selecionada para criptografia."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -11464,7 +11464,7 @@
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:167
 msgid "Required encryption options missing"
-msgstr "Opções de encriptação necessárias faltando"
+msgstr "Opções de criptografia necessárias faltando"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -11473,7 +11473,7 @@
 "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the "
 "partition menu and select all required options."
 msgstr ""
-"As opções de encriptação para ${DEVICE} estão incompletas. Por favor, "
+"As opções de criptografia para ${DEVICE} estão incompletas. Por favor, "
 "retorne ao menu de particionamento e selecione todas as opções necessárias."
 
 #. Type: text
@@ -11490,13 +11490,13 @@
 #. What is "in use" is a partition
 #: ../partman-crypto.templates:183
 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}"
-msgstr "Em uso como volume físico para volume encriptado ${DEV}"
+msgstr "Em uso como volume físico para volume criptografado ${DEV}"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:187
 msgid "Encryption package installation failure"
-msgstr "Falha na instalação de pacote de encriptação"
+msgstr "Falha na instalação de pacote de criptografia"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -11517,14 +11517,14 @@
 "the required package(s) later on."
 msgstr ""
 "Provavelmente ocorrerão problemas durante a inicialização quando o sistema "
-"tentar configurar partições encriptadas. Você ainda poderá corrigí-los "
+"tentar configurar partições criptografadas. Você ainda poderá corrigí-los "
 "instalando os pacotes necessário posteriormente."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:199
 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?"
-msgstr "Gravar as mudanças no disco e configurar volumes encriptados ?"
+msgstr "Gravar as mudanças no disco e configurar volumes criptografados ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -11533,7 +11533,7 @@
 "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme "
 "has to be written to disk.  These changes cannot be undone."
 msgstr ""
-"Antes que os volumes encriptados possam ser configurados, o esquema de "
+"Antes que os volumes criptografados possam ser configurados, o esquema de "
 "particionamento atual precisa ser gravado em disco. Essas mudanças não "
 "poderão ser desfeitas."
 
@@ -11542,7 +11542,7 @@
 #: ../partman-crypto.templates:214
 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?"
 msgstr ""
-"Manter o layout de particionamento atual e configurar volumes encriptados ?"
+"Manter o layout de particionamento atual e configurar volumes criptografados ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -11553,8 +11553,8 @@
 "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these "
 "disks before continuing."
 msgstr ""
-"Depois que os volumes encriptados forem configurados, nenhuma mudança "
-"adicional nas partições dos disco que contém os volumes encriptados será "
+"Depois que os volumes criptografados forem configurados, nenhuma mudança "
+"adicional nas partições dos disco que contém os volumes criptografados será "
 "permitida. Por favor, decida se você está satisfeito com o esquema de "
 "particionamento atual nesses discos antes de continuar."
 
@@ -11562,14 +11562,14 @@
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:222
 msgid "Configuration of encrypted volumes failed"
-msgstr "Falha na configuração de volumes encriptados"
+msgstr "Falha na configuração de volumes criptografados"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:222
 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes."
 msgstr ""
-"Um erro ocorreu durante a gravação das mudanças nos volumes encriptados."
+"Um erro ocorreu durante a gravação das mudanças nos volumes criptografados."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -11581,14 +11581,14 @@
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:229
 msgid "Initialisation of encrypted volume failed"
-msgstr "Falha na inicialização de volume encriptado"
+msgstr "Falha na inicialização de volume criptografado"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:229
 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes."
 msgstr ""
-"Um erro ocorreu durante a gravação das mudanças nos volumes encriptados."
+"Um erro ocorreu durante a gravação das mudanças nos volumes criptografados."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -11641,8 +11641,8 @@
 "parts of the encryption key or passphrase."
 msgstr ""
 "Esse é um erro fatal, uma vez que dados sensíveis podem ser gravados no "
-"disco não encriptados. Isso poderia permitir a alguém com acesso ao disco "
-"recuperar partes da chave de encriptação ou da passphrase."
+"disco não criptografado. Isso poderia permitir a alguém com acesso ao disco "
+"recuperar partes da chave criptográfica ou da passphrase."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -11653,20 +11653,20 @@
 "program will now abort."
 msgstr ""
 "Por favor, desabilite o espaço de troca (por exemplo, executando swapoff) ou "
-"configure um espaço de troca encriptado e então execute a configuração dos "
-"volumes encriptados novamente. Esse programa irá agora abortar."
+"configure um espaço de troca criptografado e então execute a configuração dos "
+"volumes criptografados novamente. Esse programa irá agora abortar."
 
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:271
 msgid "Encryption passphrase:"
-msgstr "Passphrase de encriptação :"
+msgstr "Passphrase criptográfico :"
 
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:271
 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}."
-msgstr "Você precisa escolher uma passphrase para encriptar ${DEVICE}."
+msgstr "Você precisa escolher uma passphrase para criptografar ${DEVICE}."
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -11677,7 +11677,7 @@
 "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that "
 "could be easily associated with you."
 msgstr ""
-"A força geral da encriptação depende fortemente dessa passphrase, portanto "
+"A força geral da criptografia depende fortemente dessa passphrase, portanto "
 "você deve se certificar de escolher uma passphrase que não seja fácil de ser "
 "adivinhada. A mesma não deverá ser uma palavra ou uma sentença encontrada em "
 "dicionários ou mesmo uma frase que possa ser facilmente associada a você."
@@ -11770,7 +11770,7 @@
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:313
 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created."
-msgstr "A chave de encriptação para ${DEVICE} está agora sendo criada."
+msgstr "A chave criptográfica para ${DEVICE} está agora sendo criada."
 
 #. Type: entropy-text
 #. Description
@@ -11804,8 +11804,8 @@
 "partition. This feature is not available and continuing now would result in "
 "an installation that cannot be used."
 msgstr ""
-"Você selecionou o sistema de arquivos raíz para ser armazenado em uma "
-"partição encriptada. Esse recurso não está disponível e continuar a "
+"Você selecionou o sistema de arquivos raiz para ser armazenado em uma "
+"partição criptografada. Esse recurso não está disponível e continuar a "
 "instalação resultaria em uma instalação que não poderia ser utilizada."
 
 #. Type: error
@@ -11814,8 +11814,8 @@
 msgid ""
 "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root file system."
 msgstr ""
-"Por favor, volte e escolha uma partição não encriptada para o sistema de "
-"arquivos raíz."
+"Por favor, volte e escolha uma partição não criptografada para o sistema de "
+"arquivos raiz."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -11825,8 +11825,8 @@
 "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the "
 "kernel and initrd can be stored."
 msgstr ""
-"Você selecionou o sistema de arquivos raíz para ser armazenado em uma "
-"partição encriptada. Esse recurso requer uma partição /boot separada, na "
+"Você selecionou o sistema de arquivos raiz para ser armazenado em uma "
+"partição criptografada. Esse recurso requer uma partição /boot separada, na "
 "qual o kernel e o initrd possam ser armazenados."
 
 #. Type: error
@@ -11839,7 +11839,7 @@
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:346
 msgid "Encryption configuration failure"
-msgstr "Falha na configuração da encriptação"
+msgstr "Falha na configuração da criptografia"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -11851,9 +11851,9 @@
 "that cannot be used."
 msgstr ""
 "Você selecionou o sistema de arquivos /boot para ser armazenado em uma "
-"partição encriptada. Isso não é possível devido ao carregador de "
+"partição criptografada. Isso não é possível devido ao carregador de "
 "inicialização não conseguir carregar o kernel e o initrd a partir de uma "
-"partição encriptada. Continuar agora resultaria em uma instalação que não "
+"partição criptografada. Continuar agora resultaria em uma instalação que não "
 "poderia ser utilizada."
 
 #. Type: error
@@ -11863,8 +11863,8 @@
 "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file "
 "system."
 msgstr ""
-"Você deveria voltar e selecionar uma partição não encriptada para o sistema "
-"de arquivos /boot."
+"Você deveria voltar e selecionar uma partição não criptografada para o "
+"sistema de arquivos /boot."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -11931,7 +11931,7 @@
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:381
 msgid "Really use block device encryption?"
-msgstr "Realmente utilizar encriptação de dispositivos de blocos ?"
+msgstr "Realmente utilizar criptografia de dispositivos de blocos ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -11943,7 +11943,7 @@
 "encryption flaws, however, until the implementation is thoroughly audited, "
 "this feature should not be used except for testing purposes."
 msgstr ""
-"O suporte a encriptação de dispositivos de blocos ainda é experimental e não "
+"O suporte a criptografia de dispositivos de blocos ainda é experimental e não "
 "considerada pronta para ser utilizada em ambientes de produção. "
 "Particularmente, o resultado da mesma pode levar a configurações fáceis de "
 "serem exploradas, fornecendo uma falsa sensação de segurança. Não existem "
@@ -11956,7 +11956,7 @@
 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
 #: ../partman-auto-crypto.templates:4
 msgid "Guided - use entire disk and set up encrypted LVM"
-msgstr "Assistido - usar disco todo e LVM encriptado"
+msgstr "Assistido - usar disco todo e LVM criptografado"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -12011,7 +12011,7 @@
 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
 msgstr ""
 "Estas são as partições detectadas em seu sistema. Por favor selecione uma "
-"partição para configurar. Nenhum mudançã será feita até que você selecione "
+"partição para configurar. Nenhuma mudança será feita até que você selecione "
 "\"Finalizar\". Caso você selecione \"Abortar\" nenhuma mudança será feita."
 
 #. Type: select
@@ -12090,8 +12090,8 @@
 "always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a separate "
 "partition for /home."
 msgstr ""
-"Quando uam partição está montada a mesma fica disponível para os usuários do "
-"sistema. Você sempre precisará de uma partição raíz (\"/\") e é sempre bom "
+"Quando uma partição está montada a mesma fica disponível para os usuários do "
+"sistema. Você sempre precisará de uma partição raiz (\"/\") e é sempre bom "
 "possuir uma partição separada para o ponto de montagem /home."
 
 #. Type: string
@@ -12148,7 +12148,7 @@
 #. Description
 #: ../partconf.templates:92
 msgid "No root partition (/)"
-msgstr "Sem partição raíz (/)"
+msgstr "Sem partição raiz (/)"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -12157,8 +12157,8 @@
 "You need a root partition. Please assign a partition to the root mount point "
 "before continuing."
 msgstr ""
-"Você precisa de uma partição raíz. Por favor atribua uma partição para o "
-"ponto de montagem raíz antes de continuar."
+"Você precisa de uma partição raiz. Por favor atribua uma partição para o "
+"ponto de montagem raiz antes de continuar."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -12392,7 +12392,7 @@
 "backup. In that case, you'll have to restart the installation later."
 msgstr ""
 "Isto destruirá a tabela de partições em todos os disco desta máquina. "
-"REPITO: ISTO IR� APAGAR TODOS OS DISCO NESTA M�QUINA! Caso você possua dados "
+"REPITO: ISTO IR� APAGAR TODOS OS DISCO NESTA M�QUINA! Caso você possua dados "
 "importantes e não tenha backup dos mesmos, você pode querer parar agora e "
 "fazer um backup. Neste caso, você terá que reiniciar a instalação "
 "posteriormente."
@@ -12427,7 +12427,7 @@
 "Esta versão do auto-particionador não está desenvolvida o bastante para "
 "gerenciar o particionamento do disco selecionado. A mesma pode particionar "
 "somente um disco vazio ou um disco com não mais do que 2 partições FAT (e "
-"sem partições extendidas ou outras partições não-FAT)."
+"sem partições estendidas ou outras partições não-FAT)."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -12442,8 +12442,8 @@
 "Caso você queira continuar o processo de instalação, alterne para o segundo "
 "console (use ALT+F2), particione o disco da maneira desejada usando o parted "
 "e as outras ferramentas disponíveis e então monte todas as suas partições "
-"em /target. /target é o diretório raíz de seu novo sistema, sendo assim sua "
-"partição raíz será montada em /target e sua partição /usr será montada em /"
+"em /target. /target é o diretório raiz de seu novo sistema, sendo assim sua "
+"partição raiz será montada em /target e sua partição /usr será montada em /"
 "target/usr."
 
 #. Type: note
@@ -12587,7 +12587,7 @@
 #: ../s390-netdevice.templates:6
 msgid "iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests only"
 msgstr ""
-"iucv : Veículo de de Comunicação Inter-Usuário - disponível somente para "
+"iucv : Veículo de Comunicação Inter-Usuário - disponível somente para "
 "guests VM"
 
 #. Type: select
@@ -12762,7 +12762,7 @@
 "The configured parameter is:\n"
 " peer  = ${peer}"
 msgstr ""
-"A parâmetro confgurado é :\n"
+"O parâmetro configurado é :\n"
 " peer  = ${peer}"
 
 #. Type: string
@@ -13176,7 +13176,7 @@
 #~ msgstr "Grupo de Volume :"
 
 #~ msgid "Encrypted volume initialisation failed"
-#~ msgstr "A inicialização do volume encriptado falhou"
+#~ msgstr "A inicialização do volume criptografado falhou"
 
 #~ msgid "${choices}, Finish"
 #~ msgstr "${choices} Finalizar"
@@ -13333,7 +13333,7 @@
 
 #~ msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created. (${PROGRESS})"
 #~ msgstr ""
-#~ "A chave de encriptação para ${DEVICE} está agora sendo criada. "
+#~ "A chave de criptografia para ${DEVICE} está agora sendo criada. "
 #~ "(${PROGRESS})"
 
 #~ msgid ""
@@ -13367,10 +13367,10 @@
 #~ "estágio da instalação."
 
 #~ msgid "Encryption type:"
-#~ msgstr "Tipo de encriptação :"
+#~ msgstr "Tipo de criptografia :"
 
 #~ msgid "Encryption type for this partition:"
-#~ msgstr "Tipo de encriptação para esta partição :"
+#~ msgstr "Tipo de criptografia para esta partição :"
 
 #~ msgid "Device-mapper (LUKS)"
 #~ msgstr "Device-mapper (LUKS)"
@@ -13450,7 +13450,7 @@
 #~ msgid "Enter a device you wish to use as your root file system."
 #~ msgstr ""
 #~ "Informe um dispositivo que você gostaria de usar como seu sistema de "
-#~ "arquivos raíz."
+#~ "arquivos raiz."
 
 #~ msgid ""
 #~ "After this message, if the file system was mounted successfully, you will "
@@ -13474,7 +13474,7 @@
 #~ "root file system is mounted on /target."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ao invés disso, agora lhe será fornecido um shell no ambiente do "
-#~ "instalador. Seu sistema de arquivos raíz está montando sob /target."
+#~ "instalador. Seu sistema de arquivos raiz está montando sob /target."
 
 #~ msgid "Try fallback shell?"
 #~ msgstr "Tentar o shell secundário ?"
@@ -13627,7 +13627,7 @@
 #~ "boot."
 #~ msgstr ""
 #~ "O SILO reuqer que o /boot esteja localizado em uma partição ext2 ou ext3 "
-#~ "em um dispositivo inicializável. Isto significa que a partição raíz deve "
+#~ "em um dispositivo inicializável. Isto significa que a partição raiz deve "
 #~ "conter um sistema de arquivos ext2 ou ext3 ou você deve possuir uma "
 #~ "partição ext2 separada montada como /boot."
 
@@ -14005,7 +14005,7 @@
 #~ "will not boot."
 #~ msgstr ""
 #~ "Atualmente o Debian não suporta o uso de RAID via software nível ${LEVEL} "
-#~ "para o sistema de arquivos raíz ou para a partição /boot. Um sistema "
+#~ "para o sistema de arquivos raiz ou para a partição /boot. Um sistema "
 #~ "instalado dessa forma não poderá ser iniciado."
 
 #~ msgid "Use free space for LVM"

Reply to: