[D-I] Correções no pt_BR.po dos packages
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Olá,
Fiz diversas correções no arquivo pt_BR.po que
são as strings do instalador, em anexo o patch, foram
mais de 300 pequenas correções de erros de digitação e
palavras erradas.
A principal modificação foi a troca de "encriptar"
por "criptografia". O arquivo ainda precisa de uma revisão
geral para verificação de consistência com o Manual, não sei
se vai dar tempo pro Etch, mas é prioridade pro Lenny.
Abraços,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFFkeKACjAO0JDlykYRAr71AJ9SRh5qCkqHMmTkOuHgggj6dJi0NACgzUaL
yc5uQAscLjU6CVgK4rp4nUI=
=q9UD
-----END PGP SIGNATURE-----
Index: pt_BR.po
===================================================================
--- pt_BR.po (revision 43572)
+++ pt_BR.po (working copy)
@@ -5,7 +5,7 @@
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-03 07:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-25 16:30-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-27 00:59-0200\n"
"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@cathedrallabs.org>\n"
"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,7 +44,7 @@
"the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}"
msgstr ""
"Uma etapa da instalação falhou. Você pode tentar executar o item que falhou "
-"novamente a partir do menu, ou pulá-lo e escolher um outro item quaquer. A "
+"novamente a partir do menu, ou pulá-lo e escolher um outro item qualquer. A "
"etapa que falhou é : ${ITEM}"
#. Type: select
@@ -86,7 +86,7 @@
"easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to "
"you, use the \"help\" command."
msgstr ""
-"O sistema de arquivos raÃz é um disco em RAM. Os sistemas de arquivos em "
+"O sistema de arquivos raiz é um disco em RAM. Os sistemas de arquivos em "
"disco rÃgido estão montados em \"/target\". O editor disponÃvel para você é "
"o nano. Ele é bem pequeno e é fácil de se compreender. Para ter uma idéia de "
"quais utilitários Unix estão disponÃveis, use o comando \"help\"."
@@ -157,7 +157,7 @@
"may be interesting to some users."
msgstr ""
"Todos os componentes do instalador necessários para completar a instalação "
-"serão carregados automaticamente e não estão listados aui. Alguns outros "
+"serão carregados automaticamente e não estão listados aqui. Alguns outros "
"componentes (opcionais) do instalador são exibidos abaixo. Eles "
"provavelmente não são necessários, mas podem ser interessantes para alguns "
"usuários."
@@ -378,7 +378,7 @@
#: ../../countrylist:21
msgid "-- Indian Ocean --"
-msgstr "-- Oceano Ã?ndico --"
+msgstr "-- Oceano Ã?ndico --"
#: ../../countrylist:22
msgid "-- Oceania --"
@@ -561,7 +561,7 @@
"Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the "
"CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again."
msgstr ""
-"Não foi possivel montar seu CD-ROM de instalação. Isso provavelmente "
+"Não foi possÃvel montar seu CD-ROM de instalação. Isso provavelmente "
"significa que o CD-ROM não estava no leitor de CDs. Caso seja esse o caso, "
"insira o mesmo no leitor e tente novamente."
@@ -638,14 +638,14 @@
"The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and "
"it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue."
msgstr ""
-"A autodetecção do CD-ROM funcionou. Um leitor de CD-ROM foi encontrado e o "
+"A auto-detecção do CD-ROM funcionou. Um leitor de CD-ROM foi encontrado e o "
"mesmo atualmente contém o CD ${cdname} . A instalação irá agora continuar."
#. Type: error
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:72
msgid "Incorrect CD-ROM detected"
-msgstr "CDROM incorreto detectado"
+msgstr "CD-ROM incorreto detectado"
#. Type: error
#. Description
@@ -968,7 +968,7 @@
"from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the "
"drive before continuing."
msgstr ""
-"Nenhum módulo para o seu hardware está disponÃve.. Você pode precisar "
+"Nenhum módulo para o seu hardware está disponÃvel. Você pode precisar "
"carregar módulos a partir de um disquetes de módulos. Caso você possua um "
"disquetes desses disponÃvel agora, insira o mesmo no leitor de disquetes "
"antes de continuar."
@@ -1651,7 +1651,7 @@
"The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
"where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
msgstr ""
-"O endereço IP que você informou está mailformado. Ele deve estar no formato "
+"O endereço IP que você informou está malformado. Ele deve estar no formato "
"x.x.x.x , onde cada 'x' não deve ser maior que 255. Por favor, tente "
"novamente."
@@ -1715,7 +1715,7 @@
"que vai para fora de sua LAN (e consequentemente, para Internet) é enviado "
"através desse roteador. Em raras circunstâncias, você pode não possuir um "
"roteador. Nesse caso, este campo pode ser deixado em branco. Caso você não "
-"saiba a resposta correta para esta pergunta, consulte o admistrador de sua "
+"saiba a resposta correta para esta pergunta, consulte o administrador de sua "
"rede."
#. Type: error
@@ -2180,7 +2180,7 @@
"the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, you may "
"have a bad floppy disk."
msgstr ""
-"Houve um problema na laitura dos dados de um disquete. Por favor, certifique-"
+"Houve um problema na leitura dos dados de um disquete. Por favor, certifique-"
"se que o disquete correto esteja no leitor de disquetes. Caso você continue "
"a ter problemas, talvez você possua um disquete ruim."
@@ -2209,8 +2209,8 @@
"If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
"continuing."
msgstr ""
-"Caso você opte por carregar módulos, insira o disquete con os módulos "
-"aproriados antes de continuar."
+"Caso você opte por carregar módulos, insira o disquete com os módulos "
+"apropriados antes de continuar."
#. Type: text
#. Description
@@ -2592,7 +2592,7 @@
#. Description
#: ../partman-base.templates:168
msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"
-msgstr "Todos os dados na partição SER�O DESTRU�DOS !"
+msgstr "Todos os dados na partição SER�O DESTRU�DOS !"
#. Type: note
#. Description
@@ -2769,7 +2769,7 @@
#: ../partman-base.templates:286
#, no-c-format
msgid "Encrypted volume (%s)"
-msgstr "Volume encriptado (%S)"
+msgstr "Volume criptografado (%S)"
#. Type: text
#. Description
@@ -2841,7 +2841,7 @@
"This probably happened because there are too many (primary) partitions in "
"the partition table."
msgstr ""
-"Isso provavelmente aconteceu devido a existirem muitas partições (primárias) "
+"Isso provavelmente aconteceu por existirem muitas partições (primárias) "
"na tabela de partições."
#. Type: select
@@ -3696,7 +3696,7 @@
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../partman-basicfilesystems.templates:83
msgid "/ - the root file system"
-msgstr "/ - o sistema de arquivos raÃz"
+msgstr "/ - o sistema de arquivos raiz"
#. Type: select
#. Choices
@@ -4108,7 +4108,7 @@
#: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
#: ../partman-reiserfs.templates:44
msgid "user_xattr - support user extended attributes"
-msgstr "user_xatrr - suporte a atributos de usuários extendidos"
+msgstr "user_xatrr - suporte a atributos de usuários estendidos"
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
@@ -4218,7 +4218,7 @@
#: ../partman-xfs.templates:45 ../partman-ext2r0.templates:61
msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
msgstr ""
-"Opções de montagem podem melhorar o comportamente do sistema de arquivos."
+"Opções de montagem podem melhorar o comportamento do sistema de arquivos."
#. Type: text
#. Description
@@ -4319,7 +4319,7 @@
"No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #"
"${PARTITION} of ${DEVICE}."
msgstr ""
-"Nenhum ponto de motagem foi atribuÃdo para o sistema de arquivos ReiserFS na "
+"Nenhum ponto de montagem foi atribuÃdo para o sistema de arquivos ReiserFS na "
"partição #${PARTITION} de ${DEVICE}."
#. Type: text
@@ -4385,7 +4385,7 @@
"No mount point is assigned for the jfs file system in partition #"
"${PARTITION} of ${DEVICE}."
msgstr ""
-"Nenhum ponto de motagem foi atribuÃdo para o sistema de arquivos jfs na "
+"Nenhum ponto de montagem foi atribuÃdo para o sistema de arquivos jfs na "
"partição #${PARTITION} de ${DEVICE}."
#. Type: text
@@ -4406,7 +4406,7 @@
#. Description
#: ../partman-jfs.templates:61
msgid "Use unrecommended JFS root file system?"
-msgstr "Usar sistema de arquivos raÃz em JFS não recomendado ?"
+msgstr "Usar sistema de arquivos raiz em JFS não recomendado ?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -4415,7 +4415,7 @@
"Your root file system is a JFS file system. This can cause problems with the "
"boot loader used by default by this installer."
msgstr ""
-"Seu sistema de arquivos raÃz é um sistema de arquivos JFS. Isso pode causar "
+"Seu sistema de arquivos raiz é um sistema de arquivos JFS. Isso pode causar "
"problemas com o carregador de inicialização utilizado por padrão por este "
"instalador."
@@ -4488,7 +4488,7 @@
"No mount point is assigned for the xfs file system in partition #"
"${PARTITION} of ${DEVICE}."
msgstr ""
-"Nenhum ponto de motagem foi atribuÃdo para o sistema de arquivos xfs na "
+"Nenhum ponto de montagem foi atribuÃdo para o sistema de arquivos xfs na "
"partição #${PARTITION} de ${DEVICE}."
#. Type: text
@@ -4625,7 +4625,7 @@
msgstr ""
"Particionar um disco rÃgido consiste em dividÃ-lo para criar o espaço "
"necessário para instalar seu novo sistema. Você precisa escolher qual(is) "
-"partição(ôes) será(ão) usada(s) para a instalação."
+"partição(ões) será(ão) usada(s) para a instalação."
#. Type: note
#. Description
@@ -4655,7 +4655,7 @@
msgstr ""
"Selecione uma partição a ser removida ou especifique como a mesma deverá ser "
"usada. No mÃnimo, você precisa de uma partição para armazenar o sistema de "
-"arquivos raÃz (o qual é montado sob /). A maioria das pessoas acham que uma "
+"arquivos raiz (o qual é montado sob /). A maioria das pessoas acham que uma "
"partição de troca separada é uma necessidade. A partição de troca (\"swap\") "
"é um espaço de rascunho para um sistema operacional, a qual permite que o "
"sistema use armazenamento em disco como \"memória virtual\"."
@@ -4716,7 +4716,7 @@
msgstr ""
"Para que seu novo sistema possa ser iniciado, um carregador de inicialização "
"é usado. Esse carregador está instalado em uma partição de inicialização. "
-"Você deve definir a flag de inicializável para a partição. Uma partição "
+"Você deve definir a flag de inicialização para a partição. Uma partição "
"desse tipo estará marcada com o identificador \"${BOOTABLE}\" no menu "
"principal de particionamento."
@@ -4746,13 +4746,13 @@
#. Description
#: ../partman-target.templates:51
msgid "No root file system"
-msgstr "Nenhum sistema de arquivos raÃz"
+msgstr "Nenhum sistema de arquivos raiz"
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-target.templates:51
msgid "No root file system is defined."
-msgstr "Nenhum sistema de arquivos raÃz foi definido."
+msgstr "Nenhum sistema de arquivos raiz foi definido."
#. Type: error
#. Description
@@ -4863,7 +4863,7 @@
"America/Manaus, America/Eirunepe, America/Rio_Branco"
msgstr ""
"Fernando de Noronha, Belém, Fortaleza, Recife, Araguaina, Maceió, Bahia, São "
-"Paulo, Campo Grande, Cuiaba, Porto Velho, Boa Vista, Manaus, Eirunepé, Rio "
+"Paulo, Campo Grande, Cuiabá, Porto Velho, Boa Vista, Manaus, Eirunepé, Rio "
"Branco"
#. Type: select
@@ -5270,7 +5270,7 @@
msgstr ""
"O sistema de arquivos alvo contém arquivos de uma instalação passada. Esses "
"arquivos podem causar problemas com o processo de instalação e, caso você "
-"continue, alguns dos arquivos existentes podem ser sobreescritos."
+"continue, alguns dos arquivos existentes podem ser sobrescritos."
#. Type: error
#. Description
@@ -5296,7 +5296,7 @@
#. Description
#: ../base-installer.templates:19
msgid "Failed to determine the codename for the release."
-msgstr "Falha ao determninar o codinome para o release."
+msgstr "Falha ao determinar o codinome para o release."
#. Type: error
#. Description
@@ -5312,7 +5312,7 @@
"target. The partitioner and formatter should have done this for you."
msgstr ""
"Antes que o processo de instalação possa continuar, um sistema de arquivos "
-"raÃz deve ser montado sob /target. O particionador e o formatador deveriam "
+"raiz deve ser montado sob /target. O particionador e o formatador deveriam "
"ter feito isso para você."
#. Type: error
@@ -5404,7 +5404,7 @@
"However, no package to generate that initrd is available that supports your "
"configuration. This would leave your system unable to boot."
msgstr ""
-"O kernel que foi selecionado para instalação precosa de um initrd para ser "
+"O kernel que foi selecionado para instalação precisa de um initrd para ser "
"iniciado. Porém, nenhum pacote que gere esse initrd que suporte sua "
"configuração está disponÃvel. Isso deixaria seu sistema não inicializável."
@@ -5437,7 +5437,7 @@
"An error was returned while trying to install the kernel into the target "
"system."
msgstr ""
-"Um erro foi retornado na tentative de instalar o kernel no sistema alvo."
+"Um erro foi retornado na tentativa de instalar o kernel no sistema alvo."
#. Type: error
#. Description
@@ -5616,7 +5616,7 @@
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../base-installer.templates:190
msgid "Retrieving Release file signature"
-msgstr "Obtendo assinatua do arquivo Release"
+msgstr "Obtendo assinatura do arquivo Release"
#. Type: text
#. Description
@@ -6297,7 +6297,7 @@
"� uma má idéia usar a conta de root para atividades normais do dia-a-dia, "
"como ler mensagens eletrônicas (e-mail), porque mesmo um erro pequeno pode "
"resultar em um desastre. Você deveria criar uma conta de usuário normal e "
-"utiliz�¡-la para essas tarefas do dia-a-dia."
+"utilizá-la para essas tarefas do dia-a-dia."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -6324,7 +6324,7 @@
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
-"Uma conta de usuário a ser usada para atividades não adminisrativas será "
+"Uma conta de usuário a ser usada para atividades não administrativas será "
"criada para seu uso. Assim você não precisará usar a conta de root."
#. Type: string
@@ -7053,7 +7053,7 @@
"usuários não autorizados tenham acesso a máquina quando o mesmo está "
"iniciando. Para se proteger disso, você pode definir uma senha que será "
"requisitada antes de editar entradas de menu ou de entrar na interface de "
-"linha de comando do GRUB. Por padrão, qulquer usuário será capaz de iniciar "
+"linha de comando do GRUB. Por padrão, qualquer usuário será capaz de iniciar "
"qualquer entrada de menu sem informar uma senha."
#. Type: password
@@ -7195,7 +7195,7 @@
"manager, just install LILO on the new Debian partition instead."
msgstr ""
"O programa LILO precisa ser instalado para fazer com que seu novo sistema "
-"recém-instalado seja inicializável. Com a instalação do LILO no Regitro de "
+"recém-instalado seja inicializável. Com a instalação do LILO no Registro de "
"Inicialização Principal, o mesmo terá controle total do processo de "
"inicialização, mas, caso você prefira usar um gerenciador de inicialização "
"diferente, simplesmente instale o LILO na nova partição Debian."
@@ -7334,7 +7334,7 @@
"is being installed."
msgstr ""
"Você optou por instalar o LILO em uma partição que não é uma partição ativa. "
-"Caso essa partição não seja marcada como ativa o lILO não será carregado "
+"Caso essa partição não seja marcada como ativa o LILO não será carregado "
"pelo carregador de inicialização. Isso pode fazer com que você não seja mais "
"capaz de iniciar o sistema que está sendo instalado."
@@ -7412,13 +7412,13 @@
msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size."
msgstr ""
"A partição de inicialização NewWorld deve ter pelo menos 819200 bytes de "
-"temanho."
+"tamanho."
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-newworld.templates:26
msgid "NewWorld boot partition"
-msgstr "Particção de inicialização NewWorld"
+msgstr "Partição de inicialização NewWorld"
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Type: text
@@ -7518,7 +7518,7 @@
#: ../quik-installer.templates:23 ../yaboot-installer.templates:33
#: ../prep-installer.templates:32 ../vmelilo-installer.templates:23
msgid "No root partition found"
-msgstr "Nenhuma partição raÃz encontrada"
+msgstr "Nenhuma partição raiz encontrada"
#. Type: error
#. Description
@@ -7528,14 +7528,14 @@
"No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root "
"partition first."
msgstr ""
-"Nenhuma partição está montada como sua partição raÃz foi encontrada. Você "
-"deve montar uma partição raÃz primeiro."
+"Nenhuma partição está montada como sua partição raiz foi encontrada. Você "
+"deve montar uma partição raiz primeiro."
#. Type: error
#. Description
#: ../quik-installer.templates:29
msgid "Root partition not on first disk"
-msgstr "Partição raÃz não está no primeiro disco"
+msgstr "Partição raiz não está no primeiro disco"
#. Type: error
#. Description
@@ -7544,7 +7544,7 @@
"The quik boot loader requires the root partition to be on the first disk. "
"Please return to the partitioning step."
msgstr ""
-"O carregador de inicialização quik precisa que a partição raÃz esteja no "
+"O carregador de inicialização quik precisa que a partição raiz esteja no "
"primeiro disco. Por favor, retorne a etapa de particionamento."
#. Type: error
@@ -7561,7 +7561,7 @@
"Please return to the partitioning step."
msgstr ""
"O carregador de inicialização quik precisa que a partição de inicialização "
-"raÃz esteja no primeiro disco. Por favor, retorne a etapa de particionamento."
+"raiz esteja no primeiro disco. Por favor, retorne a etapa de particionamento."
#. Type: error
#. Description
@@ -7749,7 +7749,7 @@
#. Description
#: ../quik-installer.templates:124
msgid "The quik boot loader was successfully installed."
-msgstr "O gerenciado de inicialização quik foi instalado com sucesso."
+msgstr "O gerenciador de inicialização quik foi instalado com sucesso."
#. Type: note
#. Description
@@ -7842,7 +7842,7 @@
#. Description
#: ../yaboot-installer.templates:29
msgid "Looking for root partition"
-msgstr "Procurando por uma partição raÃz"
+msgstr "Procurando por uma partição raiz"
#. Type: text
#. Description
@@ -7861,7 +7861,7 @@
msgstr ""
"O Yaboot (o carregador de inicialização Linux) precisa ser instalado em uma "
"partição do disco rÃgido para que seu sistema possa ser inicializado. Por "
-"favor, escolha a partição de destino que possui a flag de inicializável "
+"favor, escolha a partição de destino que possui a flag de inicialização "
"definida, dentre as partições exibidas."
#. Type: select
@@ -7910,7 +7910,7 @@
#. Description
#: ../yaboot-installer.templates:81
msgid "The yaboot boot loader was successfully installed."
-msgstr "O gerenciado de inicialização yaboot foi instalado com sucesso."
+msgstr "O gerenciador de inicialização yaboot foi instalado com sucesso."
#. Type: text
#. Description
@@ -7965,7 +7965,7 @@
#. Description
#: ../prep-installer.templates:28
msgid "Looking for the root partition"
-msgstr "Procurando pela partição raÃz"
+msgstr "Procurando pela partição raiz"
#. Type: text
#. Description
@@ -8064,7 +8064,7 @@
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:8
msgid "Device to use as root file system:"
-msgstr "Dispositivo a ser usado como sistema de arquivos raÃz : "
+msgstr "Dispositivo a ser usado como sistema de arquivos raiz : "
#. Type: select
#. Description
@@ -8074,7 +8074,7 @@
"choose among various rescue operations to perform on this file system."
msgstr ""
"Informe um dispositivo que você gostaria de utilizar como seu sistema de "
-"arquivos raÃz. Você poderá escolher dentre diversas operações de recuperação "
+"arquivos raiz. Você poderá escolher dentre diversas operações de recuperação "
"a serem executadas nesse sistema de arquivos."
#. Type: error
@@ -8090,7 +8090,7 @@
"The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. "
"Please try again."
msgstr ""
-"O dispositivo que você informou para seu sistema de arquivos raÃz "
+"O dispositivo que você informou para seu sistema de arquivos raiz "
"(${DEVICE}) não existe. Por favor, tente novamente."
#. Type: error
@@ -8107,7 +8107,7 @@
"system (${DEVICE}) on /target."
msgstr ""
"Um erro ocorreu durante a montagem do dispositivo que você informou como seu "
-"sistema de arquivos raÃz (${DEVICE}) em /target."
+"sistema de arquivos raiz (${DEVICE}) em /target."
#. Type: error
#. Description
@@ -8132,7 +8132,7 @@
#: ../rescue-mode.templates:35
msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}."
msgstr ""
-"A operação de recuperação '${OPERATION}' falhou com o códifo de saÃda "
+"A operação de recuperação '${OPERATION}' falhou com o código de saÃda "
"${CODE}."
#. Type: text
@@ -8151,7 +8151,7 @@
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:51
msgid "Choose a different root file system"
-msgstr "escolher um sistema de arquivos raÃz diferente"
+msgstr "escolher um sistema de arquivos raiz diferente"
#. Type: text
#. Description
@@ -8184,7 +8184,7 @@
"A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an "
"error occurred while running it."
msgstr ""
-"Um shell (${SHELL}) foi encontrado em seu sistema de arquivos raÃz "
+"Um shell (${SHELL}) foi encontrado em seu sistema de arquivos raiz "
"(${DEVICE}), mas um erro ocorreu no momento de sua execução."
#. Type: error
@@ -8198,7 +8198,7 @@
#: ../rescue-mode.templates:73
msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})."
msgstr ""
-"Não foi encontrado nenhum shell utilizável em seu sistema de arquivos raÃz "
+"Não foi encontrado nenhum shell utilizável em seu sistema de arquivos raiz "
"(${DEVICE})."
#. Type: text
@@ -8218,11 +8218,11 @@
"\"/usr\"), you will have to mount those yourself."
msgstr ""
"Após esta mensagem, um prompt de comandos lhe será fornecido com ${DEVICE} "
-"montado em \"/target\". Você pode trabalhar no mesmo usando as ferrameentas "
+"montado em \"/target\". Você pode trabalhar no mesmo usando as ferramentas "
"disponÃveis no ambiente do instalador. Caso você queira torná-lo seu sistema "
-"de arquivos raÃz temporariamente, execute o comando \"chroot /target\". Caso "
+"de arquivos raiz temporariamente, execute o comando \"chroot /target\". Caso "
"você precise de quaisquer outros sistemas de arquivos (como um \"/usr\" "
-"separado), você precsará montá-los manualmente."
+"separado), você precisará montá-los manualmente."
#. Type: text
#. Description
@@ -8287,7 +8287,7 @@
"Nenhuma imagem ISO do instalador foi encontrada. Caso você tenha feito o "
"download da imagem ISO, a mesma pode ter um nome de arquivo incorreto (não "
"finalizado com a extensão \".iso\") ou a mesma pode estar em um sistema de "
-"arquivos que não pòde estar montado. Você terá que fazer uma instalação via "
+"arquivos que não pode estar montado. Você terá que fazer uma instalação via "
"rede ou reiniciar e corrigir a imagem ISO."
#. Type: error
@@ -8834,9 +8834,9 @@
"Itanium carrega o carregador de inicialização de sua partição EFI privada no "
"disco rÃgido. O carregador de inicialização então carrega o sistema "
"operacional da mesma partição. Uma partição EFI possui um sistema de "
-"arquivos formatado como FAT16 e a flag de inicializável definida. A maioria "
+"arquivos formatado como FAT16 e a flag de inicialização definida. A maioria "
"das instalações colocam a partição EFI na primeira partição primária do "
-"mesmo disco rÃgido que contém o sistema de arquivos raÃz."
+"mesmo disco rÃgido que contém o sistema de arquivos raiz."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -8904,7 +8904,7 @@
#. Main menu item
#: ../elilo-installer.templates:17
msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
-msgstr "Instalar o carregador de incialização elilo em um disco rÃgido"
+msgstr "Instalar o carregador de inicialização elilo em um disco rÃgido"
#. Type: text
#. Description
@@ -8981,7 +8981,7 @@
" O aboot precisa instalar o carregador de inicialização em um dispositivo "
"inicializável contendo uma partição ext2. Por favor, selecione a partição "
"ext2 que você deseja que o aboot use. Caso esta partição não seja o sistema "
-"de arquivos raÃz, sua imagem de kernel e o arquivo de configuração /etc/"
+"de arquivos raiz, sua imagem de kernel e o arquivo de configuração /etc/"
"aboot.conf será copiado para esta partição."
#. Type: boolean
@@ -9022,7 +9022,7 @@
"system, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot."
msgstr ""
"O aboot requer que o /boot esteja localizado em uma partição ext2 em um "
-"dispositivo inicializável. Isto significa que a partição raÃz deve estar em "
+"dispositivo inicializável. Isto significa que a partição raiz deve estar em "
"um sistema de arquivos ext2 ou você deve possuir uma partição ext2 separada "
"montada como /boot."
@@ -9176,7 +9176,7 @@
#. Description
#: ../vmelilo-installer.templates:19
msgid "Looking for root partition..."
-msgstr "Procurando por uma partição raÃz ..."
+msgstr "Procurando por uma partição raiz ..."
#. Type: text
#. Description
@@ -9304,7 +9304,7 @@
"impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther "
"than 1 GB from the beginning of the disk."
msgstr ""
-"Esta máquina possivelmente sofre de um bug no formware, o qual faz com que "
+"Esta máquina possivelmente sofre de um bug no firmware, o qual faz com que "
"seja impossÃvel para o SILO (Sparc Linux Loader) iniciar um kernel "
"localizado depois do primeiro GB do disco."
@@ -9452,7 +9452,7 @@
"enter the following commands:"
msgstr ""
"Ao final deste estágio da instalação, o sistema será reiniciado. Após isso, "
-"entre no monitor de comandos usando a opção \"Parar para Manutenação"
+"entre no monitor de comandos usando a opção \"Parar para Manutenção"
"\" (\"Stop for Maintenance\") e informe os seguintes comandos :"
#. Type: boolean
@@ -9472,7 +9472,7 @@
"unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"A instalação do pacote SiByl em /target/ falhou. A instalação do gerenciador "
-"de incialização SiByl é um passo requerido. O problema de instalação pode "
+"de inicialização SiByl é um passo requerido. O problema de instalação pode "
"ser não relacionado ao SiByl, portanto continuar a instalação pode ser "
"possÃvel."
@@ -9524,7 +9524,7 @@
"to CoLo, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"A instalação do pacote CoLo em /target/ falhou. A instalação do gerenciador "
-"de incialização CoLo é um passo requerido. O problema de instalação pode ser "
+"de inicialização CoLo é um passo requerido. O problema de instalação pode ser "
"não relacionado ao CoLo, portanto continuar a instalação pode ser possÃvel."
#. Type: text
@@ -9942,7 +9942,7 @@
"devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after "
"the deletion."
msgstr ""
-"Por favor, note que isso náo irá imediatamente permitir que você reutilize "
+"Por favor, note que isso não irá imediatamente permitir que você reutilize "
"as partições ou os dispositivos em um novo dispositivo multidisco. A array "
"irá porém estar inutilizável depois da remoção."
@@ -10403,7 +10403,7 @@
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:239
msgid "Please select the volume group you wish to extend."
-msgstr "Por favor, selecione o Grupo de Volume que você deseja extender."
+msgstr "Por favor, selecione o Grupo de Volume que você deseja estender."
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -10432,7 +10432,7 @@
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:258
msgid "Error while extending volume group"
-msgstr "Erro extendendo o Grupo de Volume"
+msgstr "Erro estendendo o Grupo de Volume"
#. Type: error
#. Description
@@ -11088,7 +11088,7 @@
"allowed. In addition, logical volume names may not begin with \"snapshot\"."
msgstr ""
"Nomes de volumes lógicos ou de grupos de volumes podem conter somente "
-"caracteres alfanuméricos, hÃfens, sinais de adição, pontos e sinais de caixa-"
+"caracteres alfanuméricos, hifens, sinais de adição, pontos e sinais de caixa-"
"baixa (underscore). Os mesmos deve ter no máximo 128 caracteres e não podem "
"iniciar com um hÃfen. Os nomes \".\" e \"..\" não são permitidos. "
"Adicionalmente, nomes de volumes lógicos não podem iniciar com a palavra "
@@ -11120,7 +11120,7 @@
"This happened because the selected recipe does not contain any partition "
"that can be created on LVM volumes."
msgstr ""
-"Isso occorreu devido ao modelo selecionado não conter nenhuma partição que "
+"Isso ocorreu devido ao modelo selecionado não conter nenhuma partição que "
"possa ser criada em volumes LVM."
#. Type: boolean
@@ -11147,7 +11147,7 @@
"You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
"reboot the system after the installation is completed."
msgstr ""
-"Você pode optar por ignorar este aviso, mas isso pode resultar em falhasao "
+"Você pode optar por ignorar este aviso, mas isso pode resultar em falhas ao "
"iniciar o sistema após a instalação ter sido finalizada."
#. Type: error
@@ -11216,7 +11216,7 @@
#. Keep translations short enough
#: ../partman-crypto.templates:5
msgid "physical volume for encryption"
-msgstr "volume fÃsico a ser encriptado"
+msgstr "volume fÃsico a ser criptografado"
#. Type: text
#. Description
@@ -11257,26 +11257,26 @@
#. Should be kept below 24 columns
#: ../partman-crypto.templates:40
msgid "Encryption method:"
-msgstr "Método de encriptação :"
+msgstr "Método de criptografia :"
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:45
msgid "Encryption method for this partition:"
-msgstr "Método de encriptação para esta partição :"
+msgstr "Método de criptografia para esta partição :"
#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#: ../partman-crypto.templates:50
msgid "Encryption:"
-msgstr "Encriptação :"
+msgstr "Criptografia:"
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:55
msgid "Encryption for this partition:"
-msgstr "Encriptação para esta partição :"
+msgstr "Criptografia para esta partição:"
#. Type: text
#. Description
@@ -11321,7 +11321,7 @@
msgstr ""
"Existem diferentes algoritmos a partir do quais vetores de inicialização "
"podem ser derivados para cada setor. Esta escolha influencia na segurança da "
-"encriptação. Normalmente, não existem razões para mudar para um algoritmo "
+"criptografia. Normalmente, não existem razões para mudar para um algoritmo "
"diferente do algoritmo padrão recomendado, exceto por compatibilidade com "
"sistemas mais antigos."
@@ -11330,26 +11330,26 @@
#. Should be kept below 24 columns
#: ../partman-crypto.templates:88
msgid "Encryption key:"
-msgstr "Chave de encriptação :"
+msgstr "Chave criptográfica :"
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:93
msgid "Type of encryption key for this partition:"
-msgstr "Tipo de chave de encriptação para esta partição :"
+msgstr "Tipo de chave criptográfica para esta partição :"
#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#: ../partman-crypto.templates:98
msgid "Encryption key hash:"
-msgstr "Hash de chave de encriptação :"
+msgstr "Hash de chave criptográfica :"
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:103
msgid "Type of encryption key hash for this partition:"
-msgstr "Tipo de hash de chave de encriptação para esta partição :"
+msgstr "Tipo de hash de chave criptográfica para esta partição :"
#. Type: select
#. Description
@@ -11360,11 +11360,11 @@
"recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption "
"strength."
msgstr ""
-"A chave de encriptação é derivada da passphrase através da aplicação de uma "
+"A chave criptográfica é derivada da passphrase através da aplicação de uma "
"função hash de mão única à mesma. Normalmente, não existem razões para mudar "
-"a chave de encriptação para outra chave diferente da chave padrão "
+"a chave criptográfica para outra chave diferente da chave padrão "
"recomendada e, na verdade, fazer essa mudança de maneira errada pode reduzir "
-"a força da encriptação."
+"a força da criptografia."
#. Type: text
#. Description
@@ -11394,7 +11394,7 @@
"be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to "
"abort the erase."
msgstr ""
-"Os dados em ${DEVICE} serão sobreescritos com dados aleatórios. Os mesmos "
+"Os dados em ${DEVICE} serão sobrescritos com dados aleatórios. Os mesmos "
"não poderão ser recuperados após este passo ter sido finalizado. Esta é a "
"última oportunidade de abortar a remoção dos dados."
@@ -11424,25 +11424,25 @@
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:147
msgid "Setting up encryption..."
-msgstr "Configurando encriptação ..."
+msgstr "Configurando criptografia ..."
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:151
msgid "Configure encrypted volumes"
-msgstr "Configurar volumes encriptados"
+msgstr "Configurar volumes criptografados"
#. Type: note
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:155
msgid "No partitions to encrypt"
-msgstr "Nenhuma partição a ser encriptada"
+msgstr "Nenhuma partição a ser criptografada"
#. Type: note
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:155
msgid "No partitions have been selected for encryption."
-msgstr "Nenhuma partição foi selecionada para encriptação."
+msgstr "Nenhuma partição foi selecionada para criptografia."
#. Type: note
#. Description
@@ -11464,7 +11464,7 @@
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:167
msgid "Required encryption options missing"
-msgstr "Opções de encriptação necessárias faltando"
+msgstr "Opções de criptografia necessárias faltando"
#. Type: error
#. Description
@@ -11473,7 +11473,7 @@
"The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the "
"partition menu and select all required options."
msgstr ""
-"As opções de encriptação para ${DEVICE} estão incompletas. Por favor, "
+"As opções de criptografia para ${DEVICE} estão incompletas. Por favor, "
"retorne ao menu de particionamento e selecione todas as opções necessárias."
#. Type: text
@@ -11490,13 +11490,13 @@
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-crypto.templates:183
msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}"
-msgstr "Em uso como volume fÃsico para volume encriptado ${DEV}"
+msgstr "Em uso como volume fÃsico para volume criptografado ${DEV}"
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:187
msgid "Encryption package installation failure"
-msgstr "Falha na instalação de pacote de encriptação"
+msgstr "Falha na instalação de pacote de criptografia"
#. Type: error
#. Description
@@ -11517,14 +11517,14 @@
"the required package(s) later on."
msgstr ""
"Provavelmente ocorrerão problemas durante a inicialização quando o sistema "
-"tentar configurar partições encriptadas. Você ainda poderá corrigÃ-los "
+"tentar configurar partições criptografadas. Você ainda poderá corrigÃ-los "
"instalando os pacotes necessário posteriormente."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:199
msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?"
-msgstr "Gravar as mudanças no disco e configurar volumes encriptados ?"
+msgstr "Gravar as mudanças no disco e configurar volumes criptografados ?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -11533,7 +11533,7 @@
"Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme "
"has to be written to disk. These changes cannot be undone."
msgstr ""
-"Antes que os volumes encriptados possam ser configurados, o esquema de "
+"Antes que os volumes criptografados possam ser configurados, o esquema de "
"particionamento atual precisa ser gravado em disco. Essas mudanças não "
"poderão ser desfeitas."
@@ -11542,7 +11542,7 @@
#: ../partman-crypto.templates:214
msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?"
msgstr ""
-"Manter o layout de particionamento atual e configurar volumes encriptados ?"
+"Manter o layout de particionamento atual e configurar volumes criptografados ?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -11553,8 +11553,8 @@
"decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these "
"disks before continuing."
msgstr ""
-"Depois que os volumes encriptados forem configurados, nenhuma mudança "
-"adicional nas partições dos disco que contém os volumes encriptados será "
+"Depois que os volumes criptografados forem configurados, nenhuma mudança "
+"adicional nas partições dos disco que contém os volumes criptografados será "
"permitida. Por favor, decida se você está satisfeito com o esquema de "
"particionamento atual nesses discos antes de continuar."
@@ -11562,14 +11562,14 @@
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:222
msgid "Configuration of encrypted volumes failed"
-msgstr "Falha na configuração de volumes encriptados"
+msgstr "Falha na configuração de volumes criptografados"
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:222
msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes."
msgstr ""
-"Um erro ocorreu durante a gravação das mudanças nos volumes encriptados."
+"Um erro ocorreu durante a gravação das mudanças nos volumes criptografados."
#. Type: error
#. Description
@@ -11581,14 +11581,14 @@
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:229
msgid "Initialisation of encrypted volume failed"
-msgstr "Falha na inicialização de volume encriptado"
+msgstr "Falha na inicialização de volume criptografado"
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:229
msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes."
msgstr ""
-"Um erro ocorreu durante a gravação das mudanças nos volumes encriptados."
+"Um erro ocorreu durante a gravação das mudanças nos volumes criptografados."
#. Type: text
#. Description
@@ -11641,8 +11641,8 @@
"parts of the encryption key or passphrase."
msgstr ""
"Esse é um erro fatal, uma vez que dados sensÃveis podem ser gravados no "
-"disco não encriptados. Isso poderia permitir a alguém com acesso ao disco "
-"recuperar partes da chave de encriptação ou da passphrase."
+"disco não criptografado. Isso poderia permitir a alguém com acesso ao disco "
+"recuperar partes da chave criptográfica ou da passphrase."
#. Type: error
#. Description
@@ -11653,20 +11653,20 @@
"program will now abort."
msgstr ""
"Por favor, desabilite o espaço de troca (por exemplo, executando swapoff) ou "
-"configure um espaço de troca encriptado e então execute a configuração dos "
-"volumes encriptados novamente. Esse programa irá agora abortar."
+"configure um espaço de troca criptografado e então execute a configuração dos "
+"volumes criptografados novamente. Esse programa irá agora abortar."
#. Type: password
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:271
msgid "Encryption passphrase:"
-msgstr "Passphrase de encriptação :"
+msgstr "Passphrase criptográfico :"
#. Type: password
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:271
msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}."
-msgstr "Você precisa escolher uma passphrase para encriptar ${DEVICE}."
+msgstr "Você precisa escolher uma passphrase para criptografar ${DEVICE}."
#. Type: password
#. Description
@@ -11677,7 +11677,7 @@
"should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that "
"could be easily associated with you."
msgstr ""
-"A força geral da encriptação depende fortemente dessa passphrase, portanto "
+"A força geral da criptografia depende fortemente dessa passphrase, portanto "
"você deve se certificar de escolher uma passphrase que não seja fácil de ser "
"adivinhada. A mesma não deverá ser uma palavra ou uma sentença encontrada em "
"dicionários ou mesmo uma frase que possa ser facilmente associada a você."
@@ -11770,7 +11770,7 @@
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:313
msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created."
-msgstr "A chave de encriptação para ${DEVICE} está agora sendo criada."
+msgstr "A chave criptográfica para ${DEVICE} está agora sendo criada."
#. Type: entropy-text
#. Description
@@ -11804,8 +11804,8 @@
"partition. This feature is not available and continuing now would result in "
"an installation that cannot be used."
msgstr ""
-"Você selecionou o sistema de arquivos raÃz para ser armazenado em uma "
-"partição encriptada. Esse recurso não está disponÃvel e continuar a "
+"Você selecionou o sistema de arquivos raiz para ser armazenado em uma "
+"partição criptografada. Esse recurso não está disponÃvel e continuar a "
"instalação resultaria em uma instalação que não poderia ser utilizada."
#. Type: error
@@ -11814,8 +11814,8 @@
msgid ""
"Please go back and choose a non-encrypted partition for the root file system."
msgstr ""
-"Por favor, volte e escolha uma partição não encriptada para o sistema de "
-"arquivos raÃz."
+"Por favor, volte e escolha uma partição não criptografada para o sistema de "
+"arquivos raiz."
#. Type: error
#. Description
@@ -11825,8 +11825,8 @@
"partition. This feature requires a separate /boot partition on which the "
"kernel and initrd can be stored."
msgstr ""
-"Você selecionou o sistema de arquivos raÃz para ser armazenado em uma "
-"partição encriptada. Esse recurso requer uma partição /boot separada, na "
+"Você selecionou o sistema de arquivos raiz para ser armazenado em uma "
+"partição criptografada. Esse recurso requer uma partição /boot separada, na "
"qual o kernel e o initrd possam ser armazenados."
#. Type: error
@@ -11839,7 +11839,7 @@
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:346
msgid "Encryption configuration failure"
-msgstr "Falha na configuração da encriptação"
+msgstr "Falha na configuração da criptografia"
#. Type: error
#. Description
@@ -11851,9 +11851,9 @@
"that cannot be used."
msgstr ""
"Você selecionou o sistema de arquivos /boot para ser armazenado em uma "
-"partição encriptada. Isso não é possÃvel devido ao carregador de "
+"partição criptografada. Isso não é possÃvel devido ao carregador de "
"inicialização não conseguir carregar o kernel e o initrd a partir de uma "
-"partição encriptada. Continuar agora resultaria em uma instalação que não "
+"partição criptografada. Continuar agora resultaria em uma instalação que não "
"poderia ser utilizada."
#. Type: error
@@ -11863,8 +11863,8 @@
"You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file "
"system."
msgstr ""
-"Você deveria voltar e selecionar uma partição não encriptada para o sistema "
-"de arquivos /boot."
+"Você deveria voltar e selecionar uma partição não criptografada para o "
+"sistema de arquivos /boot."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -11931,7 +11931,7 @@
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:381
msgid "Really use block device encryption?"
-msgstr "Realmente utilizar encriptação de dispositivos de blocos ?"
+msgstr "Realmente utilizar criptografia de dispositivos de blocos ?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -11943,7 +11943,7 @@
"encryption flaws, however, until the implementation is thoroughly audited, "
"this feature should not be used except for testing purposes."
msgstr ""
-"O suporte a encriptação de dispositivos de blocos ainda é experimental e não "
+"O suporte a criptografia de dispositivos de blocos ainda é experimental e não "
"considerada pronta para ser utilizada em ambientes de produção. "
"Particularmente, o resultado da mesma pode levar a configurações fáceis de "
"serem exploradas, fornecendo uma falsa sensação de segurança. Não existem "
@@ -11956,7 +11956,7 @@
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto-crypto.templates:4
msgid "Guided - use entire disk and set up encrypted LVM"
-msgstr "Assistido - usar disco todo e LVM encriptado"
+msgstr "Assistido - usar disco todo e LVM criptografado"
#. Type: error
#. Description
@@ -12011,7 +12011,7 @@
"\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
msgstr ""
"Estas são as partições detectadas em seu sistema. Por favor selecione uma "
-"partição para configurar. Nenhum mudançã será feita até que você selecione "
+"partição para configurar. Nenhuma mudança será feita até que você selecione "
"\"Finalizar\". Caso você selecione \"Abortar\" nenhuma mudança será feita."
#. Type: select
@@ -12090,8 +12090,8 @@
"always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a separate "
"partition for /home."
msgstr ""
-"Quando uam partição está montada a mesma fica disponÃvel para os usuários do "
-"sistema. Você sempre precisará de uma partição raÃz (\"/\") e é sempre bom "
+"Quando uma partição está montada a mesma fica disponÃvel para os usuários do "
+"sistema. Você sempre precisará de uma partição raiz (\"/\") e é sempre bom "
"possuir uma partição separada para o ponto de montagem /home."
#. Type: string
@@ -12148,7 +12148,7 @@
#. Description
#: ../partconf.templates:92
msgid "No root partition (/)"
-msgstr "Sem partição raÃz (/)"
+msgstr "Sem partição raiz (/)"
#. Type: error
#. Description
@@ -12157,8 +12157,8 @@
"You need a root partition. Please assign a partition to the root mount point "
"before continuing."
msgstr ""
-"Você precisa de uma partição raÃz. Por favor atribua uma partição para o "
-"ponto de montagem raÃz antes de continuar."
+"Você precisa de uma partição raiz. Por favor atribua uma partição para o "
+"ponto de montagem raiz antes de continuar."
#. Type: error
#. Description
@@ -12392,7 +12392,7 @@
"backup. In that case, you'll have to restart the installation later."
msgstr ""
"Isto destruirá a tabela de partições em todos os disco desta máquina. "
-"REPITO: ISTO IR� APAGAR TODOS OS DISCO NESTA M�QUINA! Caso você possua dados "
+"REPITO: ISTO IR� APAGAR TODOS OS DISCO NESTA M�QUINA! Caso você possua dados "
"importantes e não tenha backup dos mesmos, você pode querer parar agora e "
"fazer um backup. Neste caso, você terá que reiniciar a instalação "
"posteriormente."
@@ -12427,7 +12427,7 @@
"Esta versão do auto-particionador não está desenvolvida o bastante para "
"gerenciar o particionamento do disco selecionado. A mesma pode particionar "
"somente um disco vazio ou um disco com não mais do que 2 partições FAT (e "
-"sem partições extendidas ou outras partições não-FAT)."
+"sem partições estendidas ou outras partições não-FAT)."
#. Type: note
#. Description
@@ -12442,8 +12442,8 @@
"Caso você queira continuar o processo de instalação, alterne para o segundo "
"console (use ALT+F2), particione o disco da maneira desejada usando o parted "
"e as outras ferramentas disponÃveis e então monte todas as suas partições "
-"em /target. /target é o diretório raÃz de seu novo sistema, sendo assim sua "
-"partição raÃz será montada em /target e sua partição /usr será montada em /"
+"em /target. /target é o diretório raiz de seu novo sistema, sendo assim sua "
+"partição raiz será montada em /target e sua partição /usr será montada em /"
"target/usr."
#. Type: note
@@ -12587,7 +12587,7 @@
#: ../s390-netdevice.templates:6
msgid "iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests only"
msgstr ""
-"iucv : VeÃculo de de Comunicação Inter-Usuário - disponÃvel somente para "
+"iucv : VeÃculo de Comunicação Inter-Usuário - disponÃvel somente para "
"guests VM"
#. Type: select
@@ -12762,7 +12762,7 @@
"The configured parameter is:\n"
" peer = ${peer}"
msgstr ""
-"A parâmetro confgurado é :\n"
+"O parâmetro configurado é :\n"
" peer = ${peer}"
#. Type: string
@@ -13176,7 +13176,7 @@
#~ msgstr "Grupo de Volume :"
#~ msgid "Encrypted volume initialisation failed"
-#~ msgstr "A inicialização do volume encriptado falhou"
+#~ msgstr "A inicialização do volume criptografado falhou"
#~ msgid "${choices}, Finish"
#~ msgstr "${choices} Finalizar"
@@ -13333,7 +13333,7 @@
#~ msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created. (${PROGRESS})"
#~ msgstr ""
-#~ "A chave de encriptação para ${DEVICE} está agora sendo criada. "
+#~ "A chave de criptografia para ${DEVICE} está agora sendo criada. "
#~ "(${PROGRESS})"
#~ msgid ""
@@ -13367,10 +13367,10 @@
#~ "estágio da instalação."
#~ msgid "Encryption type:"
-#~ msgstr "Tipo de encriptação :"
+#~ msgstr "Tipo de criptografia :"
#~ msgid "Encryption type for this partition:"
-#~ msgstr "Tipo de encriptação para esta partição :"
+#~ msgstr "Tipo de criptografia para esta partição :"
#~ msgid "Device-mapper (LUKS)"
#~ msgstr "Device-mapper (LUKS)"
@@ -13450,7 +13450,7 @@
#~ msgid "Enter a device you wish to use as your root file system."
#~ msgstr ""
#~ "Informe um dispositivo que você gostaria de usar como seu sistema de "
-#~ "arquivos raÃz."
+#~ "arquivos raiz."
#~ msgid ""
#~ "After this message, if the file system was mounted successfully, you will "
@@ -13474,7 +13474,7 @@
#~ "root file system is mounted on /target."
#~ msgstr ""
#~ "Ao invés disso, agora lhe será fornecido um shell no ambiente do "
-#~ "instalador. Seu sistema de arquivos raÃz está montando sob /target."
+#~ "instalador. Seu sistema de arquivos raiz está montando sob /target."
#~ msgid "Try fallback shell?"
#~ msgstr "Tentar o shell secundário ?"
@@ -13627,7 +13627,7 @@
#~ "boot."
#~ msgstr ""
#~ "O SILO reuqer que o /boot esteja localizado em uma partição ext2 ou ext3 "
-#~ "em um dispositivo inicializável. Isto significa que a partição raÃz deve "
+#~ "em um dispositivo inicializável. Isto significa que a partição raiz deve "
#~ "conter um sistema de arquivos ext2 ou ext3 ou você deve possuir uma "
#~ "partição ext2 separada montada como /boot."
@@ -14005,7 +14005,7 @@
#~ "will not boot."
#~ msgstr ""
#~ "Atualmente o Debian não suporta o uso de RAID via software nÃvel ${LEVEL} "
-#~ "para o sistema de arquivos raÃz ou para a partição /boot. Um sistema "
+#~ "para o sistema de arquivos raiz ou para a partição /boot. Um sistema "
#~ "instalado dessa forma não poderá ser iniciado."
#~ msgid "Use free space for LVM"
Reply to: