[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#403499: calamaris: Non announced charset in Portugese debconf templates translation



Package: calamaris
Severity: normal
Tags: patch l10n

The debian/po/pt.po file does not announce the encoding used in the file.
This is invalid with regard of gettext utilities.

The attached file fixes this. However, portuguese team, you might want to
double check the file as I've been surprised of not seeing any accented
character in it (in short, this seems to be ASCII). Please followup to this
bug report with a fixed file if one is needed.

-- System Information:
Debian Release: 4.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/dash
Kernel: Linux 2.6.18-2-686
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL set to fr_FR.UTF-8)
# Portuguese translation of calamaris.
# This file is distributed under the same license as the calamaris package.
# Manuel Padilha <m.padilha@ieee.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calamaris 2.99.4.0-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pfrauenf@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 12:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Manuel Padilha <m.padilha@ieee.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "auto, squid, oops"
msgstr "auto, squid, oops"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "What type of proxy log files do you want to analyse?"
msgstr "Que tipo de ficheiros de 'log' pretende analisar?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Calamaris is able to process log files from Squid or Oops. If you choose "
"'auto' it will look first for Squid log files and then for Oops log files."
msgstr ""
"O Calamaris  capaz de processar ficheiros de 'log' do Squid ou do Oops. Se "
"escolher 'auto' sero procurados os ficheiros de 'log' do Squid em primeiro "
"lugar e depois os do Oops. "

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"'auto' is a safe choice if you only have log files from one of them. "
"Otherwise, you can force Calamaris here to use the correct log files."
msgstr ""
"'auto'  uma escolha segura se apenas tiver ficheiros de 'log' de um deles. "
"Caso contrrio, tem aqui a oportunidade de forar o Calamaris a usar os "
"ficheiros correctos."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001 ../templates:6001 ../templates:10001
msgid "nothing, mail, web, both"
msgstr "nada, mail, web, ambos"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "How should the daily analysis of Calamaris be stored?"
msgstr "Como deve ser guardada a anlise diria do Calamaris?"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002 ../templates:6002 ../templates:10002
msgid ""
"Calamaris is able to store the result of the analysis as an email sent to "
"somebody or as a web page. You can also choose to not do an analysis at all "
"or to do both."
msgstr ""
"O Calamaris  capaz de guardar o resultado da anlise num email e envi-lo a "
"algum, ou numa pgina web. Tambm pode escolher no fazer nenhuma anlise ou "
"guard-la em ambos os formatos."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Email address to which the daily analysis should be sent"
msgstr "Endereo de email para onde a anlise diria deve ser enviada"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you chose to not do a daily analysis by email, then this value has no "
"effect."
msgstr ""
"Se no pretender enviar a anlise diria por email este valor no tem efeito."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Where should the daily analysis be stored (in HTML)?"
msgstr "Onde deve a anlise diria ser guardada (em HTML)?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you chose to not do a daily analysis in HTML, then this value has no "
"effect."
msgstr ""
"Se no pretender guardar a anlise diria em HTML este valor no tem efeito."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:5001
msgid "Squid daily"
msgstr "Squid dirio"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "Title of the daily analysis"
msgstr "Ttulo da anlise diria"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the daily "
"analysis."
msgstr ""
"Pode inserir aqui texto arbitrrio que servir de prefixo ao ttulo da anlise "
"diria."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "How should the weekly analysis of Calamaris be stored?"
msgstr "Como deve ser guardada a anlise semanal do Calamaris?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Email address to which the weekly analysis should be sent"
msgstr "Endereo de email para onde a anlise semanal deve ser enviada"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"If you chose to not do a weekly analysis by email, then this value has no "
"effect."
msgstr ""
"Se no pretender enviar a anlise semanal por email este valor no tem efeito."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Where should the weekly analysis be stored (in HTML)?"
msgstr "Onde deve a anlise semanal ser guardada (em HTML)?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"If you chose to not do a weekly analysis in HTML, then this value has no "
"effect."
msgstr ""
"Se no pretender guardar a anlise semanal em HTML este valor no tem efeito."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:9001
msgid "Squid weekly"
msgstr "Squid semanal"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9002
msgid "Title of the weekly analysis"
msgstr "Ttulo da anlise semanal"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9002
msgid ""
"You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the weekly "
"analysis."
msgstr ""
"Pode inserir aqui texto arbitrrio que servir de prefixo ao ttulo da anlise "
"semanal."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "How should the monthly analysis of Calamaris be stored?"
msgstr "Como deve ser guardada a anlise mensal do Calamaris?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Email address to which the monthly analysis should be sent"
msgstr "Endereo de email para onde a anlise mensal deve ser enviada"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"If you chose to not do a monthly analysis by email, then this value has no "
"effect."
msgstr ""
"Se no pretender enviar a anlise mensal por email este valor no tem efeito."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:12001
msgid "/var/www/calamaris/monthly.html"
msgstr "/var/www/calamaris/monthly.html"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12002
msgid "Where should the monthly analysis be stored (in HTML)?"
msgstr "Onde deve a anlise mensal ser guardada (em HTML)?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12002
msgid ""
"If you chose to not do a monthly analysis in HTML, then this value has no "
"effect."
msgstr ""
"Se no pretender guardar a anlise mensal em HTML este valor no tem efeito."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:13001
msgid "Squid monthly"
msgstr "Squid mensal"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13002
msgid "Title of the monthly analysis"
msgstr "Ttulo da anlise mensal"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13002
msgid ""
"You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the monthly "
"analysis."
msgstr ""
"Pode inserir aqui texto arbitrrio que servir de prefixo ao ttulo da anlise "
"mensal."

Reply to: