RE: [DDTP] - dúvida em tradução (dummy)
Desculpe Felipe
Estou a ver que mais uma vez a minha 'resposta' foi para si e nao para a
lista:
Felipe wrote:
> Tenho visto alguns times trabalharem com a expressão fictício,
> que acredito passar ainda melhor a idéia central, portanto acredito
> que podemos adotar o seguinte:
>
> dummy package -> pacote fictício ("dummy")
On 11/13/2006 02:03 PM, Rui Correia wrote:
>
> concordo que oco/ vazio não condiz
>
> e que tal "simulado"? - "pacote simulado";
>
> pensei também em 'esboço', 'projecto' e até mesmo 'fantasma'
>
> Que acha de "pacote fantasma"?
>
> (já vi também pacote imitação)
Felipe wrote:
Acho que fictício está mais próximo do conceito de falso da
expressão dummy.
> Rui
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFFWKX6CjAO0JDlykYRAv6nAKCIKS90zkjwWmuQP5ZajdDmd/sJNACgkqnU
xU+TNF8pP/Lh6PSyrLfprf4=
=YgDw
-----END PGP SIGNATURE-----
Reply to: