[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: hifenização/divisão silábica



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On 11/10/2006 10:40 AM, Fred Maranhão wrote:
> Vamos votar então?

	Não temos tantas pessoas ativas na lista pra realizar uma
votação "expressiva". E eu não acho que uma votação por simples
maioria seja justo neste tipo de situação.


> Votação: como traduzir 'hyphenation'?
> 
> - Fred: 'divisão silábica'

	Pelo que tenho na minha "thread", Rui Correa e Gustavo
Montesino suportam a idéia de hifenização, juntamente comigo.


	Como eu disse, alguém pode votar sem ter lido nada do que
escrevemos e este será um voto inconsciente, eu continuo na posição
de que, se houver um argumento sólido para sustentar divisão silábica
não há problemas em mudar, mas este argumento precisa considerar o
seguinte:

1) Dicionários inglês/português traduzem hyphenation como hifenizar.
2) Dicionários português consideram hifenizar como o ato de unir ou
   separar palavras com hífen.
3) O termo divisão silábica é uma localização e não uma tradução e,
   temos por hábito, optar pelas traduções e traduções por contexto
   antes de aplicar uma localização.
4) O termo hifenizar já foi usado em outras aplicações pra definir
   o mesmo princípio (unir/separar palavras).



	Abraço,

- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFFVLdPCjAO0JDlykYRAkZ6AJ9g6bvUydInVlR1ROtoYMkvpb92vQCg0hbf
xePTyClwSEL134pJaBt/xyU=
=4Nla
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: