[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: hifenização/divisão silábica



2006/11/9, Felipe Augusto van de Wiel (faw) <felipe@cathedrallabs.org>:
[...]
>>
>> hifenização: ligar ou separar por meio de hífen.

de onde veio esta definição de 'hifenização' acima?

>> hyphenation: Dividing a word with a hy-phen at the end of a line (as in
>>              these hy-phenated lines here).

Esta definição de 'hyphenation', a meu ver, está certíssima.

        Perfeito Fred. Isso comprova que o termo "divisão silábica"
expressa a idéia que temos, ou seja, dividir em sílabas, mas não diz
porque _não_ devemos usar hifenização que é o termo _traduzido_ e
recomendado pelo Websters.

O houaiss não tem o verbete 'hifenizar'. E o aurélio tem, mas só dá um
exemplo do tipo 'guarda-chuva', e não 'a-bor-dar'.

        No entanto exemplos de exercícios são uma forma de abordar
um assunto e não a última forma de análise e interpretação. :-)

Era só para me fazer entender.

> Os padrões de divisão silábica ensinam o editor (no caso o OOo) como
> quebrar sílabas para justificar o texto de forma mais bonita. Isto é
> uma novidade no OOo, mas é assunto velho batido no LaTex, por exemplo,
> que já faz isto a muito tempo.

        A divisão silábica é conceito inicial de gramática e vem
juntamente na parte de Fonologia da Gramática do Pasquale & Ulisses.
Meu ponto não é contra o termo "divisão silábica", ele está claro e
bem definido.

        Meu ponto é que hifenização traz o mesmo significa de
"hyphenation", sem a perda do contexto, ou seja, pois "emprego do
hífen" e hifenização tem sentido comum no dicionário mas aspectos
diferentes em termos de Tecnologia da Informação.

A caracteristica importante é dividir as sílabas. o editor também bota
o hífen, mas o importante é como ele divide as sílabas.


> Dêem uma olhada no comando \hyphenation do latex:
> http://www.eng.cam.ac.uk/help/tpl/textprocessing/teTeX/latex/latex2e-html/ltx-244.html

        O conceito se aplica, palavras que podem ou não ser divididas.

Como? não entendi seu comentário.

o comando \hyphenation serve para ensinar ao latex onde quebrar as
sílabas. não é para ensinar ao latex que 'guarda-chuva' tem hífen.

Estamos traduzindo para um povo que sabe o que é 'divisão silábica'.
Que estudou isto nas gramáticas, no colégio. 'hifenizar' é um
neologismo. tanto que nem aparece no houaiss. Eu estou insistindo
neste assunto ainda, lotando a caixa postal de vocês, por que acredito
que o público que vai ler, vai captar melhor a mensagem, se ler o
termo 'divisão silábica', que é como eles estudaram no colégio, que é
como está na gramática (pelo menos na do cegalla).



> Bem. espero, neste ponto, ter convencido todos de que hyphenation é isto:
>
>  Felipe -> Fe-li-pe
>
> e não isto:
>
>  'super' + 'homem' -> 'super-homem'

        Hmmm, hifenização é o emprego de hífens por divisão silábica
ou agregação, o conceito de aplica nos dois sentidos. O Aurélido diz
que "hifenizar é usar hífem em" ou seja, tanto faz se no agrupamento
de palavras ou na separação silábica.

Pelo exemplo que tá no aurélio, dá a entender que o sentido é apenas o
de colocar hifen no agrupamento de palavras.

depois que as sílabas estão divididas, botar o hífen é um trabalho
mecânico. O miolo da questão é saber dividir as sílabas.


> Agora a questão é: a gente passa um rolo compressor por cima da
> expressão 'divisão silábica', já sacramentada na nossa língua e
> substitui por 'hifenação' ou 'hifenização', só por que um tradutor
> incompetente fez esta cagada a uns 10 anos atrás quando estava
> traduzindo o word 6.0?

        Estamos analisando aspectos bastante diferentes de um mesmo
problema. Os dicionários reconhecem e aceitam o termo hifenizar e
hifenização e apontam como sendo a tradução de hyphenation.

quais dicionários? por que se for aquele babel fish que tem no
altavista.com e em outros lugares ele traduz:
 appoint como apontar (o correto é marcar, segundo o chambers)
 eventually como eventualmente (o correto é finalmente, segundo o chambers)
 silicon como silicone (o correto é silício, segundo o chambers)


        A expresão "divisão silábica" engloba o conceito base para
o correto emprego da hifenização,

Não é o conceito base. é o que realmente importa.

eles não são nem de longe
equivalentes, são conceitos complementares, sem divisão silábica
você não pode empregar os hífens, ou seja, não pode hifenizar.


> Nada contra o neologismo 'hifenizar'. mas que ele ocupe o espaço vago
> para o ato de botar hífen, como em:
>
>  'super' + 'homem' -> 'super-homem'

        É exatamente aqui que temos uma diferença de interpretação,
não encontrei referência que digam que hifenização é empregado apenas
na agregação de palavras, as referência que tenho tanto para definição
quanto para tradução, é que hifenização é o emprego dos hífens, e por
assim dizer, podemos ampliar para o conceito de "o correto emprego dos
hífens com base na divisão silábica ou agregação de palavras".

que referência é esta?

> E lembrando que ele vai se tornar um falso cognato:
> http://pt.wikipedia.org/wiki/Cognato

        Não entendi porque, sendo que a maioria dos dicionários de
tradução já representa hifenization <-> hyphenation.

cite os nomes dos dicionários, que eu vou verificar.



> Se alguém ainda discorda de mim, gostaria de squedular uma reunião
> para discutir mais este subjecto.

        Sem problemas. Continuo acreditando que não há razão para
não empregar a correta tradução hifenização para o termo hyphenation.
E continuo acreditando que "divisão silábica" é a expressão base que
rege o conceito do correto emprego dos hífens.

A gente discute isto ao vivo no latinoware.



> [...]
>
>>         Há menos que tenhamos uma boa justificativa pra usar a
>> localização
>> "divisão silábica" o correto é usar a tradução "hifenização".

A boa justificativa é se fazer entender.

[...]
        Na verdade, os conceitos que você aprensentou eu concordo.
O que não conseguimos definir é porque não usar "hifenização" para
"hyphenation" quando os dicionários apontam isto e quando o conceito
"divisão silábica" é a base para o emprego dos hífens.

Por que eu acredito que o povo vai entender melhor o termo divisão silábica.

   Paro por aqui, Fred

Reply to: