[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://webwml/portuguese/security./2006/dsa-1018.wml



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On 04/23/2006 11:53 PM, Augusto Cezar Amaral wrote:
> On 4/17/06, Felipe Augusto van de Wiel (faw) <felipe@cathedrallabs.org> wrote:
>>>@@ -25,22 +25,22 @@
>>> <li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2004-1058";>CVE-2004-1058</a>
>>>-    <p>Uma condição não esperada ("race condition") permite que um usuário
>>>+    <p>Uma condição de corrida ("race condition") permite que um usuário
>>>     local leia váriáveis de ambiente de outro processo que permanece se
>>>     espalhando através do /proc/.../cmdline.</p></li>
>>
>>        Condição de corrida não é uma boa tradução pra race. "race condition"
>>ocorre quando o mesmo recurso é disputado por duas instâncias diferentes, ou
>>seja, eles concorrem por um arquivo, recurso ou outro item e isso pode causar
>>problemas.
> 
> "Condição de corrida" é o termo usado nas traduções dos livros do
> Tanenbaum. Por isso, sugeri a modificação.

	O Tanenbaum é um bom escritor, mas não podemos usar o tradutor como
referência. :-)


	Condição de corrida é a tradução ao pé da letra e não me soa bem.


[...]
> Vcs acham que "condição indesejada" tá bom? Eu não acho. Talvez
> "condição de disputa". Ou outra sugestão.

	Condição de corrida também não soa nada bom.


>>>     <p>Tetsuo Handa descobriu que a função udp_v6_get_port() do código
>>>-    IPv6 pode ser forçada a entrar em loop infinito, o que permite um
>>>+    IPv6 pode ser forçada a entrar em laço infinito, o que possibilita um
>>>     ataque de negação de serviço.</p></li>
>>
>>        Alguma razão especial para a troca do permite pelo possibilita ou
>>apenas uma questão de preferência?
> 
> Nenhuma razão especial... :-)

	Temos que manter um estilo sólido, mas trocar palavras por mera
preferência não nos ajuda a agilizar as traduções e ou revisões.

	Precisamos definir o "condição de alguma coisa" pra podermos
fechar essa RFR.


	Abraço,


- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFEd1jvCjAO0JDlykYRAkfAAJ43bJ74e5sCbss/X8txUWCwWPjqVgCgvl99
uZVbGq4ryzGkOyihZcfmKA8=
=oq6i
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: