[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: webcalendar: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Herbert, a mensagem vai com cópia explícita pra você, para que
você possa reagir mais rapidamente neste caso específico. :)


On 08/22/2006 03:57 PM, Herbert P Fortes Neto wrote:
> Package: webcalendar
> Tags: l10n patch
> Severity: wishlist

	Até aqui tudo ok.


>  Please consider Brazilian Portuguese translation
> for webcalendar debconf templates. I'm sending 
> attached xawtv_pt_BR.po.gz.

	Hmmm, ruim! O nome do arquivo é do xawtv! E você está
mandando o arquivo para o webcalendar. Além disso, tente
primeiro finalizar o ciclo de revisão, dizendo que está tudo
OK e que pretende reportar o bug, antes de reportá-lo, pelo
menos nas primeiras vezes.


>  Note that pt_BR team is converting potfiles to 
> UTF-8, so this file is already enconded using UTF-8.

	Legal! Importante deixar esta nota.


	Agora o mais importante: o arquivo em anexo! Eu vi
que você já atualizou o bug e enviou o arquivo, no entanto
eu salve uma cópia e ele não condiz com o arquivo que tenho
aqui e com a revisão que fiz, e alguns itens precisa de
correção, como algumas palavras no plural.

	Fui checar o processo, e tenho uma leve impressão de
que algo saiu pela culatra. O arquivo correto que tenho aqui
está em anexo, acho que da última vez eu mandei o arquivo e
o diff errados. Peço desculpas. Se puder checar e aprovar,
basta me avisar que eu posso mandar a mensagem para o ticket
pedindo desculpas e corrigindo o anexo.

	Também não esqueça de marcar o processo de RFR pra BTS.

	Abraço,

- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFE67lGCjAO0JDlykYRAlKiAKC21wTRiSLw4UjlkTWv/bEjNGZYyQCaAqGC
Ib+KS43kLeBUUqlGr2V+L28=
=Nhdv
-----END PGP SIGNATURE-----
# webcalendar Brazilian Portuguese translation.
# Copyright (C) 2006 wecalendar's PACKAGE COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the webcalendar package.
# Herbert Parentes Fortes Neto <listasdebian@terra.com.br>, 2006.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@cathedrallabs.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: webcalendar-1.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: thp@linuxforce.net\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-23 08:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-20 21:43-0300\n"
"Last-Translator: Herbert Parentes Fortes Neto <listasdebian@terra.com.br>\n"
"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../webcalendar.templates:4
msgid "Use persistent connections?"
msgstr "Usar conexões persistentes?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../webcalendar.templates:4
msgid ""
"Using persistent connections can improve performance on heavily loaded "
"websites by using a previously opened sql connection."
msgstr ""
"Usar conexões persistentes pode melhorar a performance em sites web com "
"muito tráfego, devido ao uso de conexões sql previamente abertas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../webcalendar.templates:11
msgid ""
"Use HTTP auth?"
msgstr ""
"Usar autenticação HTTP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../webcalendar.templates:11
msgid ""
"Webcalendar by default uses the database's webcal_user table for "
"authenticating users.  You can use HTTP auth logins instead and use "
"Apache to manage logins but will still have to add users to webcalendar."
msgstr ""
"O webcalendar usa por padrão a tabela de banco de dados webcal_user para "
"autenticar usuários.  Você pode usar a autenticação HTTP para login como "
"alternativa e usar o Apache para gerenciar os logins, mas ainda assim será "
"necessário adicionar os usuários no Webcalendar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../webcalendar.templates:19
msgid "Should webcalendar be installed in single user mode?"
msgstr "O webcalendar deve ser instalado no modo \"único usuário\" "
"(\"single user\")?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../webcalendar.templates:19
msgid ""
"Webcalendar can be installed in single user mode or multiuser mode. If it "
"is installed in single user mode, you won't need to login.  It isn't "
"recommended that you install in single user mode unless you are running "
"this on a personal server protected by a firewall."
msgstr ""
"O webcalendar pode ser instalado no modo \"único usuário\" ou no modo \"multi "
"usuário\".  Caso seja instalado no modo \"único usuário\", não será "
"necessário fazer login.  Não é recomendado fazer a instalação no modo "
"\"único usuário\" a não ser que você esteja fazendo a instalação em um "
"servidor pessoal protegido por um firewall."

#. Type: string
#. Description
#: ../webcalendar.templates:27
msgid ""
"Name of the webcalendar user:"
msgstr ""
"Nome do usuário webcalendar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../webcalendar.templates:27
msgid ""
"If you have installed webcalendar in single user mode, you need to specify "
"the name of the user to connect as."
msgstr ""
"Se você instalou o webcalendar no modo \"único usuário\", você precisa "
"específicar o nome do usuário que fará a conexão."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../webcalendar.templates:34
msgid ""
"Allow debconf to manage settings.conf?"
msgstr ""
"Permitir que o debconf gerencie o settings.conf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../webcalendar.templates:34
msgid ""
"You can allow debconf to manage your settings.conf or you can manage your "
"settings manually."
msgstr ""
"Você pode permitir que o debconf gerencie seu settings.conf ou você pode "
"gerenciar suas configurações manualmente."

#. Type: note
#. Description
#: ../webcalendar.templates:40
msgid ""
"Webcalendar administrative user"
msgstr ""
"Usuário administrativo do webcalendar"

#. Type: note
#. Description
#: ../webcalendar.templates:40
msgid ""
"After installing the tables for your sql database you will have access to "
"webcalendar using the standard admin user.  It is STRONGLY suggested that "
"you change the password after logging in. The default login and password "
"is admin:admin."
msgstr ""
"Após instalar as tabelas em seu banco de dados sql você terá acesso ao "
"webcalendar usando o usuário admin padrão. é ALTAMENTE recomendado que "
"você mude a senha após fazer o login. O login e senha padrão é admin:admin."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../webcalendar.templates:48
msgid ""
"apache2, apache, apache-ssl, other"
msgstr ""
"apache2, apache, apache-ssl, outro"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../webcalendar.templates:50
msgid ""
"Web server to configure:"
msgstr ""
"Servidor web a configurar:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../webcalendar.templates:50
msgid ""
"Apache can be automatically configured to use webcalendar by creating links "
"in /etc/{apache-version}/conf.d/.  Select all the versions of Apache you "
"would like to automatically configure or 'other' if you don't use Apache or "
"plan on configuring Apache yourself."
msgstr ""
"O Apache pode ser automaticamente configurado, criando uma ligação simbólica "
"em /etc/{apache-version}/conf.d. Selecione todas as versões do Apache que "
"você gostaria de configurar automaticamente ou 'outro' se você não usar o "
"Apache ou planeja configurar o Apache sozinho."

Reply to: