Re: [RFR] po-debconf://backup-manager
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Mais erros de digitação! (potfiles + patch) :-)
- --- backup-manager_0.5.8-2_pt_BR.po 2005-06-28 08:05:07.000000000 -0300
+++ pt_BR.po 2005-07-30 11:17:24.000000000 -0300
@@ -68,8 +68,8 @@
"The tar, tar.gz and tar.bz2 filetypes may dereference the symlinks in "
"generated archives."
msgstr ""
- -"Os tipos de arquivos tar, tar.gz e tar.gz2 podem desreferenciar as ligações "
- -"simbólicas nos arquivos gerados."
+"Os tipos de arquivos tar, tar.gz e tar.gz2 podem desreferenciar as "
+"ligações simbólicas nos arquivos gerados."
tar.gz2 -> tar.bz2
#. Type: string
#. Description
@@ -349,8 +349,8 @@
"Specified user does not exist on the local system. User choosen for scp "
"transfer has to exist on both local and remote hosts."
msgstr ""
- -"O usuário especificado não existe no sistema local. O usuário escolhido para "
- -"a transferência scp deve existir em ambos os hosts local e remoto."
+"O usuário especificado não existe no sistema local. O usuário escolhido "
+"para a transferência scp deve existir em ambos os hosts local e remoto."
Não seria legal transferir "hosts" para "computadores"?
[...]
#. Type: boolean
#. Description
@@ -496,6 +495,10 @@
"directory is not handled by anacron. Thus, it is not possible to run backup-"
"manager's job asynchronously, if cron.d is used."
msgstr ""
+"Na versão anterior, o backup-manager utilizava o diretório /etc/cron.d, "
+"mas esse diretório não é considerado pelo anacron. Portanto, não é "
+"possível executar o job do backup-manager assíncronamente caso o "
+"cron.d seja usado."
Espaço duplo no "executar o job"
assincronamente não tem acento.
#. Type: boolean
#. Description
@@ -505,6 +508,10 @@
"subdirectories are used: /etc/cron.daily, /etc/cron.weekly and /etc/cron."
"monthly, depending on the chosen frequency."
msgstr ""
+"Para que o anacron possa gerenciar o job do backup-manager, os "
+"seguintes subdiretórios CRON são utilizados : /etc/cron.daily, "
+"/etc/cron.weekly e /etc/cron.monthly, dependendo da frequência "
+"escolhida."
Seria legal traduzir "job", não seria?
frequência -> freqüência
#. Type: boolean
#. Description
@@ -513,6 +520,9 @@
"As jobs handled by the cron.d subdirectory may be skipped if the system is "
"not running, it is recommanded to use one of those directories instead."
msgstr ""
+"Uma vez que os jobs gerenciados pelo subdiretório cron.d podem não "
+"ser executados caso o sistema esteja em execução, é recomendado o "
+"uso de um desses diretórios."
Aqui tem "jobs" novamente.
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org
iD4DBQFDl2mFCjAO0JDlykYRApJ3AJjLP1XAAHp8QUzO9nRExlWf9dKHAKCwTD5E
rjCX14wmIHIC6C0QXog8GA==
=55i1
-----END PGP SIGNATURE-----
Reply to: