[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://webwml/portuguese/devel/debian-jr/index.wml



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On 11/20/2005 01:08 PM, Kleber Alves Leal wrote:
> #use wml::debian::template title="Projeto Debian Jr."
> #use wml::debian::recent_list
> #use wml::debian::translation-check translation="1.49" maintainer="Antonio Terceiro"
> 
> <H2>Debian para crianças de 1 a 99</H2>
> 
> <p>
> Este é um projeto de <a href="http://wiki.debian.org/CustomDebian";>Distribuição
> Debian Customizada</a> (CDD). Nosso objetivo é fazer do Debian um SO que as
> crianças de todas as idades vão querer usar. Nosso foco inicial será produzir
> algo para crianças até os 8 anos. Uma vez que tenhamos realizado isso, nossa
> próxima faixa etária alvo será de 7 a 12 anos. Na medida que forem alcançando a
> adolescência, elas devem estar confortáveis usando o Debian sem nenhuma
> modificação especial.
> </p>
> 
> <H3>Notícias</H3>
> <P><:= get_recent_list('News/$(CUR_YEAR)', '6',
> '$(ENGLISHDIR)/devel/debian-jr', '', '\d+\w*' ) :>
> </p>
> 
> <P>Para notícias antigas, veja a <A href="$(HOME)/devel/debian-jr/News/">Página
> de Notícias do Debian Jr.</a>.</p>
> 
> <H3>Imprensa</H3>
> 
> <UL>
> <li>Linux Magazine (UK) entrevista o líder do Projeto Debian Jr. na
> edição de Setembro de 2001.
> <li>A <a href="compchannel_article">artigo no computerchannel.de</a> sobre
> o Debian Jr.</li>
> <li><a href="http://www.gnu.org/brave-gnu-world/issue-23";>Nota no 
> Admirável Mundo GNU</a></li>
> </UL>
> 
> <H3>Lista de e-mail</H3>
> <p>
> O Debian disponibiliza uma lista de e-mail para este grupo. Você pode se increver nela a partir
> da <A href="$(HOME)/MailingLists/subscribe">Página de Inscrições
> em listas</A> ou ler os
> <A href="http://lists.debian.org/debian-jr/";>arquivos da lista</A>.
> </p>

	increver -> inscrever

> 
> <H3>Canal no IRC</H3>
> <p>
> Temos um canal de discussão em tempo real, #debian-jr no
> <a href="http://www.freenode.net/";>IRC
> do Freenode</a> (irc.freenode.net).
> </p>

	Acho que o mais indicado é dizer IRC da Freenode ou simplesmente "IRC
Freenode".


> <H3>Wiki</H3>
> <p>
> Agora temos um <a href="http://wiki.debian.org/DebianJr";>Sítio do Debian Jr.
> </a> no <a href="http://wiki.debian.org/FrontPage";>DebianWiki</a>
> onde desenvolvedores e também os usuários podem colaborar com documentação
> para o projeto.
> </p>

	Sítio -> Site

> 
> <H3>O que posso fazer para ajudar?</H3>
> <p>
> Aqui está uma lista não-exaustiva de <a href="jobs">atividades</a> no Debian Jr. Nós
> também estamos interessados em ouvir o que você acha que o Debian Jr. poderia estar
> fazendo, particularmente se você gostaria de ajudar a fazer isto acontecer.
> </p>
> 
> <H3>Instalação</H3>
> <p>
> O pacote <a href="http://packages.debian.org/junior-doc";>junior-doc</a>
> contém o <a href="http://people.debian.org/~synrg/junior-doc/quickguide/";>Guia
> Rápido</a>, cuja versão atual em desenvolvimento está referenciada aqui.
> Os formatos <a
> href="http://people.debian.org/~synrg/junior-doc/quickguide/junior-quickguide.ps.gz";>\
> Postscript</a> e <a
> href="http://people.debian.org/~synrg/junior-doc/quickguide/junior-quickguide.txt.gz";
> 
>>Texto</a> também estão disponíveis.
> 
> Este documento guiará você através do processo de instalação simples. Se
> você está instalando o Debian pela primeira vez, você vai querer olhar primeiro
> o <a href="$(HOME)/releases/woody/installmanual">Manual de
> Instalação</a> do Woody.
> </p>
> 
> <H3>Pacotes no Debian Jr.</H3>
> 
> <UL>
> 
> <li>Para uma lista breve, definitiva, mas não comentada lista do que está no Debian Jr., veja no
> packages.debian.org as listagens para <a
> href="http://packages.debian.org/cgi-bin/search_packages.pl?keywords=junior-&amp;searchon=names&amp;subword=1&amp;version=stable&amp;release=all";>woody
> (estável)</a>, <a
> href="http://packages.debian.org/cgi-bin/search_packages.pl?keywords=junior-&amp;searchon=names&amp;subword=1&amp;version=testing&amp;release=all";>sarge
> (teste)</a> e <a
> href="http://packages.debian.org/cgi-bin/search_packages.pl?keywords=junior-&amp;searchon=names&amp;subword=1&amp;version=unstable&amp;release=all";>sid
> (instável)</a> de todos os meta-pacotes junior-*.</li>
> 
> <li>Para propor uma mudança em qualquer desses pacotes, relate um <em>bug</em> do
> pacote junior-* apropriado.</li>
> 
> <li>Para propor um novo meta pacote, discuta na
> <a href="mailto:debian-jr@lists.debian.org";>lista de
> e-mail</a>do Debian Jr.</li>

Em inglês:
To propose a new metapackage, make your case for it on the Debian Jr. mailing list.

<li>Para propor um novo meta pacote, apresente sua razão para isso
na <a href="mailto:debian-jr@lists.debian.org";> lista de discussão do
Debian Jr. </a></li>


> <li>Para propor um pacote a ser adicionado ao Debian, e subseqüentemente ao
> Debian Jr., relate um <a
> href="$(HOME)/devel/wnpp/">ITP</a> (<em>intent to package</em>) se você mesmo irá
> empacotar, ou um <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">RFP</a>
> (<em>request for package</em>) na lista <a
> href="http://bugs.debian.org/wnpp";>WNPP</a> (<em>Work-Needing and
> Prospective Packages</em>) no banco de dados de <em>bugs</em> do Debian.  Por favor, faça
> nossa <a href="mailto:debian-jr@lists.debian.org";>lista de 
> e-mail</a> ficar sabendo sobre quaisquer solicitações que você tenha no WNPP
> para prospecção de pacotes para o Debian Jr.</li>


> <LI>Se você encontrou um pacote no Debian que poderia ser
> incluído no Debian Jr., mas precisa de trabalho para ser adequado para
> crianças, por favor relate um <em>bug</em> no pacote em <a
> href="http://bugs.debian.org";>bugs.debian.org</a> descrevendo
> o  problema e propondo uma solução. Um vez que o
> <em>bug</em> tenha sido fechado, faça uma solicitação de inclusão do pacote no
> Debian Jr. como descrito acima.  De novo, faça-nos ficas sabendo na
> <a href="mailto:debian-jr@lists.debian.org";>lista de e-mail</a>
> sobre quaisquer <em>bugs</em> pendentes dessa natureza que você tenha relatado.</li>

	ficas -> ficar

> </UL>
> 
> <H3>Parcerias</H3>
> 
> <table border="0" cellspacing="10" cellpadding="4">
> <tr><td colspan="2"><p>
> Apesar do Debian Jr. trabalhar com muitos outros projetos no Debian
> em vários níveis, alguns têm um significado especial para nós.
> </p>
> <ul>
> <li>O primeiro é o <a href="http://cdd.alioth.debian.org/";>Debian-custom</a>, com
> o qual estamos desenvolvendo o conceito de <a
> href="http://wiki.debian.org/CustomDebian";>Distribuições Debian Customizadas</a>. Nós
> hospedamos toda nossa atividade de desenvolvimento aqui, e discutimos questões comuns a todos os CDDs na
> <a href="mailto:debian-custom@lists.debian.org";>lista de e-mail</a> deles.</li>
> <li>O segundo é o <a
> href="http://wiki.debian.org/DebianEdu";>DebianEdu</a>, que não apenas tem um trabalho
> relacionado com o nosso, mas também está reforçando o desenvolvimento das CDDs.</li>
> </ul>
> </td></tr>
> <tr><td colspan="2"><p>
> O mais importante projeto parceiro do Debian Jr. fora do Debian
> é a <a href="http://www.osef.org/";>Open Source Education
> Foundation (OSEF)</a>.  Por anos, a OSEF nos deu
> recursos, coragem e inspiração. Agora temos
> um lugar no conselho, e estamos comprometidos em colaborar com eles
> em vários projetos que envolvem nosso trabalho.
> </p>
> </td></tr>
> <tr><td><p>
> Apesar de desenvolver o Debian para uso em escolas não ser o foco primordial do
> nosso grupo de trabalho, isso é inevitavelmente algo em que nosso trabalho irá
> tocar. Aqueles que participam da criação de uma criança naturalmente se preocupam com
> sua educação. Nós, então, compartilhamos da visão daqueles que estão
> trabalhando para fazer com o que o software livre se enraíze e cresça em nossas escolas.
> Assim, temos o orgulho de ser um membro da <a
> href="http://www.schoolforge.net/";>Schoolforge</a>.
> </p>
> </td>
> <td><p>
> <a href="http://www.schoolforge.net/";><img src="member80.png"
> alt="Membro da Schoolforge"></a>
> </p></td></tr>
> <tr><td colspan="2"><p>
> Somos um projeto
> amigo do <a href="http://www.tux4kids.com/";>Tux4Kids</a>, que
> fornece alguns ótimos pacotes para o Debian Jr.
> </p>
> </td>
> </tr>
> </table>
> 
> <H3>Objetivos do Debian Jr.</H3>
> 
> <H4>Fazer o Debian ser atrativo para as crianças</H4>
> 
> <p>
> O objetivo primordial do projeto Debian Jr. é fazer do Debian um SO que nossas
> crianças <em>queiram</em> usar. Isto envolve alguma sensibilidade às
> necessidades das crianças, expressas por elas próprias. Como pais,
> desenvolvedores, irmãos mais velhos, administradores de sistemas, temos que manter nossos ouvidos e
> olhos abertos e descobrir o que é que faz os computadores atrativos para
> crianças. Sem esse foco, podemos facilmente nos desviar tentando
> alcançar objetivos abstratos como "amigabilidade ao usuário", "simplicidade", "baixa
> manutenção", "robustez", que, apesar de serem certamente objetivos
> objetivos louváveis para o Debian como um todo, são muito vastos para abordar as necessidades
> específicas e desejos das crianças.
> </p>
>
	objetivos está duplicado.


> <H4>Trabalhar com outros projetos de software livre voltados para crianças</H4>
> 
> <p>
> Já existem outros projetos (por exemplo, <a href="http://www.seul.org/edu/";
> 
>>SEUL/edu</a>, Jogos para crianças,
> 
> e <a href="http://www.linuxforkids.org/";>LinuxForKids</a>) que têm
> objetivos que se sobrepõem ou se encaixam nos nossos.
> Ao invés de duplicar esforços, nós tentamos trabalhar com esses grupos para
> assegurar que o Debian faça o melhor uso do seu trabalho, e fazer
> contribuições de volta aos esforços deles a partir dos nossos. O Debian Jr. deve se manter
> focado em (mas não limitado a) objetivos específicos do Debian. Pessoas do
> Debian Jr. são encorajadas a se juntar a esses grupos na medida em que o tempo e o interesse
> permitam.
> </p>
> 
> <H4>Aplicações</H4>
> 
> <p>
> Naturalmente, crianças têm necessidades e desejos diferentes dos adultos sobre
> as aplicações que elas escolhem usar. Algumas serão jogos, enquanto outras
> serão processadores de texto, editores de texto, programas de desenho, e coisas
> do tipo. A meta é identificar as aplicações de mais alta qualidade disponíveis
> no Debian que sejam apropriadas para crianças, e garantir que as aplicações
> escolhidas sejam mantidas num estado de boa manutenção. Uma meta na
> implementação é prover meta pacotes para fazer a instalação de grupos de
> aplicações "amigáveis a crianças" mais fácil para o administrador de sistemas.
> Outro é melhorar nossos pacotes de formas que particularmente importam às
> crianças, o que pode ser preencher um buraco na documentação ou pode ser mais
> complexa, envolvendo trabalho com os autores principais.
> </p>
> 
> <H4>"Proteção contra crianças" e gerenciamento de contas</H4>
> 
> <p>
> A idéia aqui não é necessariamente implementar medidas resistentes de
> segurança. Isto está além do nossa jurisdição. E meta é simplesmente prover aos
> administradores de sistema com documentação a ferramentas para configurar seus
> sistemas de forma que as suas naturalmente curiosas crianças usuárias não irão
> "quebrar" suas contas, sugar todos os recursos do sistema, ou então fazer
> coisas que precisarão de intervenções constantes do administrador de sistema.
> Esta é uma preocupação mais com crianças do que com adultos, já que elas tendem
> a explorar e deliberadamente levar o sistema aos limites só pra ver o que
> acontece. A bagunça resultante pode ser tanto divertida quanto frustrante. Este
> objeto é sobre manter sua sanidade (e senso de humor) como um administrador de
> um sistema com crianças.
> </p>

	"E meta" -> "A meta"
	"com documentação a ferramentas" -> "com documentação as ferramentas"


> <H4>Aprendendo a usar o computador</H4>
> 
> <p>
> O objetivo de "Proteção contra crianças" precisa ser balanceado com o objetivo 
> de <i>deixar</i> as crianças tentar as coisas (e sim, quebrar as coisas) e
> encontrar soluções para seus problemas. Aprender a usar o teclado, interface
> gráfica ,o <em>shell</em>, e linguagens de computadores são coisas em que
> pais e filhos igualmente precisam de algumas dicas para ajudar a mantê-los na
> direção certa.
> </p>

	"as crianças tentar as coisas" -> "as crianças tentarem as coisas"
	(e sim, quebrar as coisas) -> (e sim, quebrá-las)
	"gráfica ,o" -> "gráfica, o"


> <H4>Interface de usuário</H4>
> 
> <p>
> Descobrir e implementar interfaces gráficas e de texto que funcionem bem para
> as crianças e sejam atrativas para elas. A idéia por trás disso não é
> reinventar a interface de usuários, mas agregar valor às ferramentas e pacotes
> existentes (gerenciadores de janela, sistemas de menu e assim por diante),
> provendo algumas configurações pré-selecionadas que nós achemos funcionar
> melhor para crianças.
> </p>
> 
> <H4>Orientação familiar</H4>
> 
> <p>
> Dar aos pais (e em alguns casos, outros parentes) as ferramentas para ajudar
> seus filhos (ou parentes) a aprender sobre computadores e colocar limites
> razoáveis no seu acesso, guiando-os em direção ao uso independente do
> computador à medida em que eles amadurecem.
> Por exemplo, muitos pais se preocuparão em regular o uso da Internet para
> proteger seus filhos até que eles atinjam a idade adequada para lidar com
> conteúdo adulto. O importante é lembrar que os pais escolherão o que eles
> acharem que é melhor para os seus filhos. O grupo do Debian Jr. não faz esse
> julgamento, mas está aí  para ajudar a prover as ferramentas e documentação
> para ajudar os pais com essas decisões. Dito isto, acho que esse objetivo
> deveria focar mais no aspecto "orientação" do que restrição, já que o primeiro
> é positivo e o segundo negativo.
> </p>
> 
> <H4>Sistemas das Crianças</H4>
> 
> <p>
> Apesar do nosso objetivo primário como administradores de sistemas para
> crianças seja configurar contas para as crianças em nossos próprios sistemas e
> populá-los com aplicações que elas gostam, chega uma hora em que conseguimos
> dá-las seus próprios sistemas. A realização mais ambiciosa deste objetivo seria
> um programa Debian equivalente aos computadores "de brinquedo" no mercado:
> brilhantes e coloridos, cheios de desenhos e pré-configurados com software para
> crianças de uma determinada faiza etária. É importante manter em mente que este
> ainda seria um sistema Debian, e não um <em>fork</em> da distribuição Debian. É
> um objetivo perfeitamente alcançável através do sistema de gerenciamento de
> pacotes do Debian (através de meta pacotes, por exemplo) e não deveria precisar
> de um <em>fork</em> no desenvolvimento para produzir um Debian especial "edição
> para crianças".
> </p>

	faiza -> faixa


> <H4><em>Ports</em></H4>
> 
> <p>
> Existem milhares de excelentes aplicações por aí projetadas ou atraentes para
> as crianças, que gostaríamos que fosse portada para Linux. Podemos ajudar o
> transcorrer do processo, primeiro mostrando que o Debian é uma plataforma
> viável para crianças pelo trabalho deste projeto, e segundo, pelos nossos
> esforços coletivos e individuais solicitando aos fabricantes de software e
> autores a fazerem versões dos seus produtos para Linux. Se eles puderem ser
> convencidos de fazer seu software <a
> href="$(HOME)/social_contract#guidelines">livre de acordo com a DFSG</a>,
> melhor ainda.
> </p>
> 
> <H4>Internacionalização</H4>
> 
> <p>
> Apesar do inglês ser o idioma "universal", nem todas as crianças o falam como
> língua mãe. E apesar de internacionalização ser um objetivo do Debian em si,
> problemas com idioma são amplificados quando lidamos com crianças.
> Crianças não vão querer usar o Debian se não existir suporte ao seu idioma. a
> se sentirão mais confortáveis usando outros SO's onde o suporte ao seu idioma
> seja melhor. Conseqüentemente, precisamos manter isso em mente.
> </p>

	"seu idioma. a se" -> "seu idoma, e se"


> <H4><em>Marketing</em> &amp; RP</H4>
> 
> <p>
> Assim que tivermos algo a mostrar sobre esse projeto, e certamente até nos
> estágios de formação desse projeto, estamos sendo observados pelos olhos do
> mundo (já recebi um e-mail particular de um membro da imprensa). Nós
> precisaremos necessariamente trabalhar com press@debian.org para atingir o
> mundo lá fora e para ajudar ao Debian e a esse projeto a exposição que
> queremos. Eu sei que muitos de nós somos desenvolvedores e são indiferentes a
> tais preocupações, ou não gostam de se envolver com tais coisas, mas se não
> mantivermos esse objetivo em mente, estaremos desistindo desse papel em favor
> de outros que podem não entender ou representar precisamente o que defendemos.
> </p>

	"e para ajudar ao Debian" -> "e para ajudar a dar ao Debian"

	Abraço,

- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFDgOjQCjAO0JDlykYRAscOAKDLYDUxqdtRdm1Y4b4YaU07gT4txQCgu4tZ
bkmAYZgHjFZx5H0dMEjWWZc=
=NGec
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: