[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Tradução do linda - linda translation



On Thu, Nov 10, 2005 at 12:28:45PM -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: RIPEMD160
> 
> [ Tirando o stevenk do cc: ]
> 
> On 11/09/2005 12:54 AM, Tiago Bortoletto Vaz wrote:
> > Oi,
> > só pra avisar que estou traduzindo o linda pra ptbr. Espero que amanhã
> > esteja pronto.
> 
> 	Você está traduzindo o potfile (não o po-debconf)?

Sim, estou.
 
> 	Se for, pode usar: [ITT] po://linda

Pois é, tenho que admitir que ainda não dei uma lida na documentação
sobre essas tags, vou tomar vergonha na cara.

abraços!
 
> 	Abraço,
> 
> - --
> Felipe Augusto van de Wiel (faw)
> "Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux)
> Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org
> 
> iD8DBQFDc1kdCjAO0JDlykYRA8ICAJ9vcFS4Xlels4g46ud9w07Fo82u9ACfZlK+
> r1f+72BGS3eaObuuynxp+5M=
> =rgV9
> -----END PGP SIGNATURE-----
> 
> 
> -- 
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
> 

-- 
Tiago Bortoletto Vaz
http://tiagovaz.org
0x6CC228A1 - http://pgp.mit.edu

"É preciso não ter medo,
é preciso ter a coragem de dizer."

Rondó da Liberdade, Carlos Marighella

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: