[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Apoio na tradução da documentação do Debian



On Sun, 11 Sep 2005 14:55:47 -0300
Marçal de Lima Hokama <caplima@esaex.mil.br> wrote:

> Olá,
> 

Olá,

> Somos da Escola de Administração do Exército (EsAEx), localizada em
Salvador-
> BA, e nossa organização anualmente recebe pessoas formadas de diversas
áreas 
> (Magistério, Administração, Informática, Ciências Contábeis, etc.)
através de 
> concurso, e tem por finalidade formá-los para exercerem a atividade de
oficiais 
> do Exército do Quadro Complementar de Oficiais.
> 
> A EsAEx está ministrando aulas de Debian para os seus alunos tendo em
vista a 
> determinação do Exército Brasileiro em implantar o SO Debian nos seus 
> servidores.

Uma boa novidade para a comunidade Debian brasileira.

> Temos alunos habilitados tanto em inglês como em computação, 
> e acho que podemos contribuir para o projeto Debian Brasil de alguma
forma,

Com certeza. Precisamos de muita ajuda. Existe muito trabalho a ser
feito.

> principalmente na parte da tradução.

Mas não só nela, vale resaltar.

> Por isso, gostaríamos de obter mais 
> informações sobre os trabalhos em andamento para sabermos como podemos
efetivar 
> alguma colaboração.

Normalmente as pessoas que trabalham com tradução aqui são voluntárias.
Então cada um escolhe o projeto que mais lhe agrada e começa a trabalhar
nele. No caso de vocês, como é uma instituição, é interessante que vocês
vejam qual projeto (ou quais) vai ser mais útil para a instituição e
direcionar os esforços. Você pode ver a lista de projetos de tradução
em:

http://debian-br.alioth.debian.org/index.php?id=Projetos

Na seção "Projetos de Localização para o Português do Brasil (pt_BR)".

Vale resaltar que nem tudo que está no debian é traduzido aqui neste
grupo de trabalho. O que traduzimos aqui são textos _específicos_ do
debian. Eu, por exemplo, estou traduzindo o manual do CVS, que espero um
dia ver na distribuição Debian, mas faço isto entrando diretamente em
contato com o desenvolvedor, em
http://savannah.nongnu.org/projects/cvs/.

Outro exemplo é a tradução do OpenOffice.org, que não é feita por aqui,
mas sim em http://www.openoffice.org.br/saite/ (clique no link
"contribuir"). Depois esta tradução é usada em todas as distros,
inclusive na Debian.

Para ter um breve resumo do que é traduzido aqui, dê uma olhada em:

http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2004/09/msg00039.html

Para entender como interagir por e-mail, leia:

http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2005/03/msg00189.html

Bom. Acho que a princípio é isto. Com certeza você vai ter novas
dúvidas. Estamos pr aqui. É só perguntar.

    Paro por aqui, Fred





_______________________________________________________
Yahoo! Messenger com voz: PROMOÇÃO VOCÊ PODE LEVAR UMA VIAGEM NA CONVERSA. Participe! www.yahoo.com.br/messenger/promocao



Reply to: