[lcfr] wml://webwml/portuguese/devel/index.wml
commit, por favor
#use wml::debian::template title="Canto dos Desenvolvedores" BARETITLE="true"
#use wml::debian::translation-check translation="1.186"
<p>A informação dessa página, enquanto pública, será primeiramente de interesse
dos desenvolvedores do Debian.</p>
<ul>
<li><a href="#basic">Básico</a></li>
<li><a href="#packaging">Empacotando</a></li>
<li><a href="#workinprogress">Trabalho em Progresso</a></li>
<li><a href="#projects">Projetos</a></li>
<li><a href="#miscellaneous">Miscelânea</a></li>
</ul>
<hrline>
<div id="main">
<div class="cardleft" id="basic">
<h2>Básico</h2>
<div>
<dl>
<dt><a href="$(HOME)/intro/organization">Organização Debian</a></dt>
<dd>
A organização tem muitos pontos de acesso e muitas pessoas. Essa
página explica quem contactar sobre um aspecto específico do Debian
e quem deve responder.
</dd>
<dt><a href="people">As Pessoas</a></dt>
<dd>
Essa é uma listagem compreensiva de todos os desenvolvedores
Debian associados com os pacotes que mantêm. Você pode também
ver o <a href="developers.loc">mapa mundi dos desenvolvedores Debian</a>
e a <a href="http://debconf.org/gallery/">galerias de imagem</a> de
vários eventos Debian.
</dd>
<dt><a href="join/">Entrando para o Debian</a></dt>
<dd>
O Projeto Debian é formado por voluntários, e nós estamos geralmente
procurando por novos desenvolvedores que tenham algum conhecimento
técnico, interesse em software livre e algum tempo livre. Você também
pode ajudar o Debian, olhe a página acima.
</dd>
<dt><a href="http://db.debian.org/">Banco de Dados de Desenvolvedores</a></dt>
<dd>
O banco de dados contém dados básicos acessíveis a todos e dados mais
privados acessíveis apenas para desenvolvedores. Use a
<a href="https://db.debian.org/">versão SSL</a> para
acessá-lo se você pretende se logar.
<p>Usando o banco de dados, você pode ver uma lista de
<a href="http://db.debian.org/machines.cgi">máquinas do projeto</a>,
<a href="extract_key">pegar a chave GPG de qualquer desenvolvedor</a>,
<a href="http://db.debian.org/password.html">mudar sua senha</a>
ou <a href="http://db.debian.org/forward.html">aprender como configurar
o redirecionamento do e-mail</a> para sua conta Debian.</p>
<p>Se você pretende usar alguma das máquinas do Debian certifique-se de ler
as <a href="dmup">Políticas de Uso das Máquinas Debian.</a>.</p>
</dd>
<dt><a href="constitution">A Constituição</a></dt>
<dd>
O documento de maior importância para a organização, descrevendo
a estrutura organizacional para tomadas de decisões formais no
Projeto.
</dd>
<dt><a href="$(HOME)/vote/">Informações sobre Votações</a></dt>
<dd>
Tudo que você sempre quis saber sobre como elegemos nossos líderes,
escolhemos nossos logos e, em geral, como votamos.
</dd>
</dl>
# this stuff is really not devel-only
<dl>
<dt><a href="$(HOME)/releases/">Releases</a></dt>
<dd>
Essa é a lista de versões antigas e atuais, algumas das quais
tem informações detalhadas em páginas separadas.
<p>Você também pode pular diretamente para a
<a href="$(HOME)/releases/stable/">área da versão estável</a> e a
<a href="$(HOME)/releases/testing/">área da distribuição
testing</a>.</p>
</dd>
<dt><a href="$(HOME)/ports/">Arquiteturas Diferentes</a></dt>
<dd>
O Debian roda em muitos tipos de computadores (Intel e compatíveis
foram apenas os <em>primeiros</em>) e os mantenedores de nossos
‘portes’ tem algumas páginas úteis. Dê uma olhada, talvez você
queira comprar algum outro pedaço de metal com nome estranho
para você.
</dd>
</dl>
</div>
</div>
<div class="cardright" id="packaging">
<h2>Empacotando</h2>
<div>
<dl>
<dt><a href="$(DOC)/debian-policy/">Manual de Políticas Debian</a></dt>
<dd>
Esse manual descreve os requerimentos das políticas do Debian GNU/Linux.
Isso inclui a estrutura e o conteúdo do repositório Debian, vários
assuntos sobre o design do sistema operacional, assim como requerimentos
técnicos que cada pacote deve satisfazer para ser incluído na distribuição.
<p>Resumindo, você <strong>precisa</strong> lê-la.</p>
</dd>
</dl>
<p>Há vários documentos relacionados à política que devem ser de
seu interesse, como:</p>
<ul type=disc>
<li><a href="http://www.pathname.com/fhs/">Filesystem Hierarchy Standard</a> (FHS)
<br>O FHS é uma lista dos diretórios (ou arquivos) onde as coisas devem ser
colocadas, e a compatibilidade com ele é requerida pela Política 3.x.</li>
<li>Lista de <a href="$(DOC)/packaging-manuals/build-essential">pacotes build-essential</a>
<br>Os pacotes build-essential são pacotes que se espera que você tenha
antes de tentar construir qualquer pacote, um conjunto de pacotes que
você não tem de incluir na linha <code>Build-Depends</code> do seu pacote.</li>
<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu-policy/">Sistema de Menu</a>
<br>Programas que tem uma interface e que não precisam
ter argumentos especiais na linha de comando para um funcionamento normal
devem ter uma entrada de menu registrada.
Verifique também a <a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu.html/">documentação do sistema
de menu</a>.</li>
<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/mime-policy/">Suporte a MIME</a>
<br>Gerenciadores do tipo MIME são usados por outros programas para ver, editar ou
exibir tipos MIME que eles não suportam diretamente.</li>
<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debian-emacs-policy">Política do Emacs</a>
<br>Espera-se que os pacotes relacionados ao Emacs suportem seus documentos
de sub-políticas.</li>
<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/java-policy/">Política Java</a>
<br>O equivalente ao proposto acima, para pacotes relacionados a
Java.</li>
<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/perl-policy/">Política Perl</a>
<br>Uma sub-política que cobre tudo relacionado a empacotamento Perl.
</li>
<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/python-policy/">Política
Python</a>
<br>Uma sub-política proposta que cobre tudo sobre o empacotamento
Python.</li>
<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debconf_specification.html">Especificação do Debconf</a>
<br>A especificação para o subsistema de gerenciamento de configuração "debconf".</li>
<li><a href="http://dict-common.alioth.debian.org/">Política para
dicionários e ferramentas de correção ortográfica</a>
<br>Sub-política para dicionários <kbd>ispell</kbd> / <kbd>myspell</kbd> e listas de palavras.</li>
</ul>
<p>Dê uma olhada também nas <a href="http://bugs.debian.org/debian-policy">
propostas de mudanças para a Política</a>.</p>
<p>Note que o antigo Packaging Manual foi quase totalmente integrado
nas versões recentes do Manual de Política.</p>
<dl>
<dt><a href="$(DOC)/developers-reference/">
Referência dos Desenvolvedores</a></dt>
<dd>
O propósito desse documento é fornecer uma visão geral dos procedimentos
recomendados e os recursos disponíveis para os desenvolvedores Debian.
Outro que é obrigatório.
</dd>
<dt><a href="$(DOC)/maint-guide/">Guia dos Novos Mantenedores</a></dt>
<dd>
Esse documento descreve a construção de um pacote Debian em uma
linguagem comum e bem coberta por exemplos que funcionam. Se você
é um pretendente a desenvolvedor (empacotador), você irá definitivamente
querer ler isso.
</dd>
<dt><a href="todo/">Página geral do to-do (para fazer)</a></dt>
<dd>
Mesmo que você não seja um desenvolvedor, existem muitos projetos e
tarefas no Debian que precisam ser feitas. Se você está procurando
algo para fazer para ajudar o projeto, este é o lugar certo
para começar.
</dd>
</dl>
</div>
</div>
<div class="card" id="workinprogress">
<h2>Trabalho em Progresso</h2>
<div>
<dl>
<dt><a href="testing">A distribuição "testing"</a></dt>
<dd>
A distribuição ‘testing’ é o local onde seus pacotes devem estar para serem
inseridos na próxima vez que o Debian realizar um lançamento.
</dd>
<dt><a href="http://bugs.debian.org/release-critical/">Bugs Críticos para Release</a></dt>
<dd>
Essa é uma lista de erros que podem fazer com que um pacote seja
removido da distribuição "testing", ou em alguns casos
causar um atraso no lançamento da distribuição. Relatórios de
erros com uma severidade maior ou igual a ‘serious’ qualificam-se para
a lista -- esteja certo de consertar tais erros nos seus pacotes
assim que você puder.
<p>Também dê uma olhada na lista de erros
<a href="http://bugs.debian.org/stats/oldbugs.html">
com mais de dois anos</a>, e ajude-nos a consertá-los.</p>
</dd>
<dt><a href="$(HOME)/Bugs/">Sistema de Gerenciamento de Bugs</a></dt>
<dd>
É o próprio sistema que gerencia os bugs no Debian. O BTS como é chamado, é usado para informar,
discutir, e consertar os bugs. A maioria dos problemas relatados no Debian passam pelo BTS. Este
sistema é útil tanto para usuários quanto para desenvolvedores.
<dt>Visão geral dos pacotes, do ponto de vista de um
desenvolvedor</dt>
<dd>
As páginas de <a href="http://qa.debian.org/developer.php">
informações de pacotes</a> e <a href="http://packages.qa.debian.org/">
monitoramento de pacotes</a> fornecem informações valiosas para os
mantenedores.
<p>Para algumas estatísticas e taxas, cheque as
<a href="http://www.debian.gr.jp/~kitame/maint.rhtml">taxas
baseadas no número de pacotes e bugs</a>.
</dd>
<dt><a href="$(DOC)/developers-reference/ch-resources#s-pkg-tracking-system">O sistema
de Fila de Pacotes</a></dt>
<dd>
Para desenvolvedores que desejam ficar atualizados com outros pacotes,
o sistema de fila de pacotes permite que eles se inscrevam (por e-mail)
em um serviço que enviará cópias dos e-mails do BTS e notificações de uploads
e instalações dos pacotes selecionados.
</dd>
<dt><a href="wnpp/">Pacotes que precisam de ajuda</a></dt>
<dd>
Work-Needing and Prospective Packages (WNPP) - em português, pacotes que precisam de ajuda
e pacotes desejados - é uma lista de pacotes Debian que precisam de um novo mantenedor ou
que ainda não estão incluídos no Debian. Cheque essa página se você deseja criar,
adotar ou orfanar pacotes.
</dd>
<dt><a href="$(DOC)/developers-reference/ch-resources#s-incoming-system">Sistema "Incoming"</a></dt>
<dd>
Novos pacotes são enviados para o sistema "Incoming" nos servidores de arquivos internos.
Pacotes aceitos são imediatamente <a href="http://incoming.debian.org/">disponíbilizados via HTTP</a>,
e propagados para os <a href="$(HOME)/mirror/">espelhos</a> uma vez por dia.
<br>
<strong>Nota</strong>: Por causa da natureza do Incoming, nós não
recomendamos espelhá-lo.
</dd>
<dt><a href="http://lintian.debian.org/">Relatório do Lintian</a></dt>
<dd>
O <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/lintian">
Lintian</a> é um programa que checa se um pacote está de acordo com
a Política Debian. Você deve usá-lo antes de cada upload; existem relatórios
na página acima de cada pacote da distribuição.
</dd>
<dt><a href="$(DOC)/developers-reference/ch-resources#s-experimental">\
distribuição "Experimental"</a></dt>
<dd>
A distribuição <em>experimental</em> é usada como uma área temporária para softwares
altamente experimentais. Use os
<a href="http://packages.debian.org/experimental/">pacotes da
<em>experimental</em></a> somente se você já sabe como usar a
<em>instável</em>.
</dd>
</dl>
</div>
</div>
<div class="card" id="projects">
<h2>Projetos</h2>
<div>
<p>O Debian é um grupo grande e assim, ele consiste de vários grupos e projetos
internos. Aqui estão aqueles que tem páginas web, organizados cronologicamente:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.debian.org/devel/website/">Páginas Web
do Debian</a></li>
<li><a href="http://ftp-master.debian.org/">Repositório
Debian</a></li>
<li><a href="$(DOC)/ddp">Projeto de Documentação Debian
(DDP)</a></li>
<li><a href="http://necrotic.deadbeast.net/xsf/XFree86/NEWS.xhtml">Força Tarefa
X</a></li>
<li>O grupo de <a href="http://qa.debian.org/">Controle
de Qualidade</a></li>
<li><a href="$(HOME)/CD/">imagens de CD do Debian
GNU/Linux</a></li>
<li>A página de coordenação
<a href="http://nm.debian.org/gpg.php">de assinatura de
chaves</a>.</li>
<li><a href="http://people.debian.org/~csmall/ipv6/">Projeto
Debian IPv6</a></li>
<li><a href="http://buildd.debian.org/">Sistema de Construção
Automática de pacotes</a></li>
<li><a href="tech-ctte">Comitê Técnico</a></li>
<li>Projeto de Tradução de Descrições de Pacotes Debian (DDTP)</li>
<li><a href="http://alioth.debian.org/">Alioth: Debian GForge</a></li>
<li><a href="http://deb-usability.alioth.debian.org/">Pesquisa sobre Usabilidade Debian</a></li>
<li><a href="debian-installer/">Instalador Debian</a></li>
<li><a href="$(HOME)/security/audit/">O Projeto de Auditoria do Debian</a></li>
<li><a href="http://www.debconf.org/usergroups/">Grupos Locais</a></li>
<li><a href="buildd/">Rede de auto-construção (auto-builder)</a></li>
<<<<<<< index.wml
<<<<<<< index.wml
<li><a href="http://women.alioth.debian.org/">Debian Mulheres</a></li>
=======
<li><a href="http://women.alioth.debian.org/">Debian Women</a></li>
>>>>>>> 1.87
=======
<li><a href="http://women.alioth.debian.org/">Debian Mulheres</a></li>
>>>>>>> 1.88
</ul>
<p>Alguns destes projetos têm como objetivo criar <a
href="http://wiki.debian.net/index.cgi?CustomDebian">distribuições Debian
personalizadas</a> para um grupo particular de usuários, emobra trabalhem
completamente dentro do sistema Debian. Estes incluem:</p>
<ul>
<li><a href="debian-jr/">Projeto Debian Jr.</a></li>
<li><a href="debian-med/">Projeto Debian-Med</a></li>
<li><a href="http://wiki.debian.net/DebianEdu">Projeto Debian-Edu</a>
<li><a href="debian-desktop/">Projeto Debian Desktop</a></li>
<li><a href="debian-lex/">Projeto Debian-Lex</a></li>
<li><a href="debian-nonprofit/">Projeto Debian Non-Profit (Em
português, Debian para entidades sem fins lucrativos).</a></li>
<li><a href="debian-accessibility/">Projeto de Acessibilidade
do Debian.</a></li>
<li><a href="http://pkg-grass.alioth.debian.org/cgi-bin/wiki.pl">\
Projeto Debian GIS</a></li>
</ul>
</div>
</div>
<div class="card" id="miscellaneous">
<h2>Miscelânea</h2>
<div>
<dl>
<dt>Convertendo chaves PGP para GPG:</dt>
<dd>
Há informação nesse assunto na
<a href="$(DOC)/developers-reference/ch-developer-duties#s-key-maint">
referência dos desenvolvedores</a>. Você pode conseguir mais informações
úteis em <em>/usr/share/doc/debian-keyring/README.gz</em> sobre
assinar uma chave GPG com uma PGP.
</dd>
</dl>
<p>Links Relacionados:</p>
<ul>
<li><a href="passwordlessssh">Configurando ssh para que ele não peça
senha</a>.</li>
<li>Como <a href="$(HOME)/MailingLists/HOWTO_start_list">pedir
uma nova lista de discussão</a>.</li>
<li><a href="http://people.debian.org/~wakkerma/iana/">Hierarquia
OID</a> do Debian.</li>
<li><a href="$(HOME)/logos/">Logos e banners</a> do Debian.</li>
<li>Informações sobre como <a href="$(HOME)/mirror/">espelhar o Debian</a>.</li>
<li>O <a href="http://master.debian.org/~ajt/graph.png">gráfico de
bugs que não são wishlist</a>.</li>
<li><a href="http://ftp-master.debian.org/new.html">Pacotes
novos que estão esperando para serem incluídos no Debian<a>
(Queue NEW).</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">Novos pacotes
Debian dos últimos 7 dias</a>.
<li><a href="http://ftp-master.debian.org/removals.txt">Pacotes removidos do
Debian</a>.</li>
<li>Gerenciando <a href="cvs_packages">pacotes Debian usando CVS</a>.</li>
<li> <a href="constitution.1.1">Constituição Debian - versão histórica 1.1</a>.</li>
<li> <a href="constitution.1.0">Constituição Debian - versão histórica 1.0</a>.</li>
<li> <a href="$(HOME)/social_contract.1.0">versão histórica 1.0</a> do
<q>Contrato Social</q> do Debian perante a Comunidade do Software Livre.</li>
</ul>
<p>Aqui estão alguns links externos interessantes:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/index.html">Pluggable
Authentication Modules</a> — esquema de autenticação altamente usado</li>
<li><a href="http://www.linuxbase.org">Linux Standards Base</a> —
padronizando um sistema GNU/Linux básico</li>
<li><a href="http://www.freestandards.org/ldps/">Linux Development
Platform Specification</a> — para desenvolvimento de
distribuição cruzada</li>
</ul>
</div>
</div>
</div>
Reply to: