[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [[ Idéias ]]



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Olá,

Fred Ulisses Maranhao escreveu:
:: On Tue, 01 Mar 2005 00:15:27 -0300 "Felipe Augusto
:: van de Wiel (faw)" <felipe@cathedrallabs.org> wrote:
[...]
::::	Certo. Podemos fazer o mesmo com outras tarefas. :))

:: Podemos. Mas nisto eu não posso ajudar. Só entendo de DDTP.

	Todos juntos aprendemos e passamos a entender do
resto, afinal de contas, precisamos criar uma base para
poder ajudar nos novos voluntários que vão se juntar a
nós. :)


::::	O que acha de criarmos um programa de mentores para
:::: a debian-l10n-portuguese, assim como o Debian e o Debian
:::: Women? :))

:: Como seria isto na prática?

	Hmmm, imagino que as pessoas com interesse em ajudar
em um determinado ponto se voluntariam, criamos um base, por
exemplo, o Fred que ajudar pessoas interessadas no DDTP. As
pessoas interessadas em aprender se inscrevem, alguém
conecta as duas, fora das listas eles trabalham para ajudar
um ao outro. Isso começa no DDTP e evolui. :)

	Bom, é um exemplo simples, pra dar uma idéia, se
vamos ter outros projetos, provavelmente teremos graus de
dificuldade maiores e menores.


:::::: 2- Alguém com uma visão mais geral, que possa apontar
:::::: quanto de cada projeto ainda está por fazer e quais
:::::: projetos são os mais importantes.

::::	Acho que todos são, mas acho que pacotes, manpages
:::: e o site seriam um bom ponto de começo.

:: Acho que assim tá muito empírico. cada coordenador
:: deveria dar um número, uma porcentagem de trabalho
:: feito. Isto já pode gerar um puta trabalho. depois
:: com estes números a gente pensaria em estratégias e
:: até em realocamento, como você mesmo sugeriu

	Eu solicitei estatíticas de i18n e l10n para os
pacotes, não sei se isso existe, mandei uma cópia para a
l10n-pt. :)

	Eu estou enviando o que encontrei, a página sobre
[1]internacionalização, [2]estatísticas de tradução das
páginas do site, [3]informações sobre o esforço de localização
para o Português, e os [4]coordernadores de tradução do site.
Há também uma [5]página no Debian-BR, sobre como trabalhar com
o WML.

[1]http://www.debian.org/international/
[2]http://www.debian.org/devel/website/stats/
[3]http://www.debian.org/international/Portuguese
[4]http://www.debian.org/devel/website/translation_coordinators
[5]http://debian-br.alioth.debian.org/index.php?id=WebWML


	Essas são as três frentes que vejo no momento, além
disso, imagino que seja importante trabalhar próximo a outros
times de localização, para não desperdiçar esforços, fornecer
e obter manpages e/ou 'pot files' e assim por diante.

	Manter contato com "upstreams", mantenedores e/ou
empacotadores, acho que temos um papel de eixo principal
nessa história. :)

	Abraço,

- --
//////////
// Felipe Augusto van de Wiel (faw) <felipe@cathedrallabs.org>
// GUD-PR / DUG-PR || http://www.debian-pr.org
// GUD-BR / DUG-BR || http://www.debian-br.org
// Debian Project  || http://www.debian.org/
//////////
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFCJG+TCjAO0JDlykYRAumBAKCOMNFvvDvDvIMXyc7ewN47s4XNEwCdEnzp
O3hSTvAH16JeWKGTFhZX5BE=
=WxyZ
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: