[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[ddtp] `Debian Archive' e termos originais vs termos traduzidos



Olá pessoal

estou recebendo diferentes emails em que cada um propõe usar `"Debian Archive"' ou `Debian Archive' (as aspas simples que coloquei servem apenas para destacar os termos citados). Afinal, o que tem mais sentido, com aspas ou sem aspas em `Debian Archive' ? E em que casos faz sentido usar estas aspas?

Outra coisa... sobre os termos que não são concenso ou nomes de produtos traduzidos. O correto é manter o original ou a tradução entre parênteses? Eu creio que o correto seria manter o original entre parênteses, mas estou recebendo diferentes mensagens em que posso perceber que não há consistência quanto a esta questão.

[]a0

Régis
--
"Queremos um mundo de paz mas ainda hasteamos nossas
bandeiras usando mastros em forma de lança." regisfg

http://www.advogato.org/person/regisfg
Usuário GNU/Linux 341449 - http://counter.li.org
Ooops... Não basta ser GNU/Linux, tem que ser Debian! @

Este computador está protegido contra os vírus que você
recebe todos os dias. Eu uso Debian GNU/Linux - kernel 2.6.9

Mantenha seu sistema atualizado, use apt-get !



Reply to: