Re: Fw: add-on?
É... acho que vai ter que depender do contexto mesmo. Eu traduzi como
"adicional" mesmo. Mas no contexto da frase (que não lembro agora)
ficou legal. Valeu!
----- Original Message -----
From: Rodrigo S. B. A.
To: Raphael
Sent: Wednesday, August 25, 2004 10:17 AM
Subject: Re: add-on?
"... to use any new add-on"
Podemos traduzir para:
"...para usar algum novo programa (podemos chamar de
módulo) que adiciona novas funções"
É melhor tratarmos add-on como "Programa que adiciona
novas funções a um determinado programa ou aplicativo"
porquê não existe tradução ao "pé da letra" para
add-on.
E aí? O que vocês acham?
Rodrigo.
_______________________________________________________
Yahoo! Acesso Grátis - navegue de graça com conexão de qualidade!
http://br.acesso.yahoo.com/
--
Tiago Bortoletto Vaz
http://zadig.is.dreaming.org
Reply to: