[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Mais ajuda



Rodrigo, aqui vai uma explicação rápida:
mande um e-mail para grisu-ddtp@gluck.debian.org com o assunto:
get 2 pt_BR
Duas coisas para notar: o 2 pode ser substituído por um número de 1-9 que
indica quantos pacotes você quer traduzir, e o pt_BR - "pt" minusculo,
underscore, "BR" maiúsculo.
Você abre o anexo new.ddtp e traduz, substituindo o <trans> por sua
tradução. Após terminar, envie para o mesmo e-mail, anexando o arquivo, não
precisando preencher o assunto (a menos que queira pegar novos pacotes, eu
particularmente prefiro enviar e depois pedir novos pacotes). Você então irá
receber uma confirmação do servidor com um anexo chamado log.txt. Leia-o e
veja se tudo correu bem.

Recomendo ainda assim, ler o que segue abaixo, que você irá receber ao
enviar um comando ao servidor (menos o noguide que é justamente pra ele não
enviar isso)

No que precisar, estamos aí...

Até mais e boas traduções !

Notas:

 * Comandos ao servidor vão na linha do Subject (Assunto)
 * Envie dados (por exemplo) para o servidor como arquivos anexados

 Comandos disponíveis:
  - GET 2 pt_BR
    requisita duas descrições não traduzidas
    você pode inserir outros valores (1-9) ao invés de "2".
  - GET pacote pt_BR
    requisita a descrição não do pacote indicado
  - SGET pacote pt_BR
    requisita todas as descrições do pacote fonte "pacote"
  - STATUS pt_BR
    requisita um relatório de estado para o idioma "pt_BR"
  - noguide
    não envia este guia na resposta do servidor
  - nothing
    não enviar novas descrições, status, etc

  Notas sobre arquivos anexados:
  O servidor já envia arquivos anexados com um formato apropriado.
  Você só precisa traduzir o arquivo e enviá-lo de volta para o servidor.
  A linha de subject não importa. Você envia uma resposta normal
  (com a descrição traduzida como arquivo anexado) e irá receber
  novas descrições não traduzidas.
   Estas são as regras:
   - linhas que comecem com '#' são comentários.
   - linhas que comecem com "From: Nome <email@host.com>" definem o
     email do tradutor. (Por exemplo se o tradutor está enviando por
     um email externo.)
   - as descrições devem ser separadas por uma linha vazia.
   - por favor não insira outras linhas vazias.
   - não edite a descrição em inglês!


A tradução:

 Você recebe uma nota do servidor. Nessa nota estão a descrição original
 (não edite essa!) e a nova descrição como um modelo.

 Se o servidor já conhece traduções de algumas partes, ele as insere.

 Um exemplo simples:
 !Description: A tetris clone.
 ! Gnome is the "GNU Network Object Model Environment"
 ! .
 ! It is a project to build a complete, user-friendly desktop based
 ! entirely on free software.
 !Description-pt_BR: <trans>
 ! O Gnome é o "GNU Network Object Model Environment"
 ! .
 ! <trans>

 Você deve apenas substituir o "<trans>" com sua tradução. O servidor
 conhece a tradução da primeira seção e já incluiu essa tradução.
 Mas você pode editá-la sem nenhum problema.

 Notas:
  - Salve o arquivo anexado, faça a tradução com um editor simples,
    salve o arquivo e o envie de novo, anexado, ao servidor.
  - Não traduza a palavra 'Description'.
  - Mantenha a estrutura da descrição.
  - Não edite a descrição em inglês. Se você encontrar erros, envie um
    relato de erro.
  - Não edite a descrição em inglês. Não coloque linhas em branco, não
    digite errado, não toque em nada!
  - Você pode usar caracteres especiais.

 Notas gramaticais:
  - por favor use ISO-5589-1 para editar os textos
  - qualquer dúvida específica envie uma mensagem para o coordenador
    do idioma ou para a lista debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
    (preferido)

Use os Arquivos de Pacotes traduzidos:

Dentre as linhas abaixo, insira a linha que confere com sua distribuição
no seu /etc/apt/sources.list:
 deb http://ddtp.debian.org/aptable pt_BR/potato main
 deb http://ddtp.debian.org/aptable pt_BR/woody main
 deb http://ddtp.debian.org/aptable pt_BR/sid main

 Depois de um 'apt-get update' todas as ferramentas (dselect, gnome-apt,
 deity, ...) usarão as descrições traduzidas.


FAQ:

 Nós escrevemos um FAQ (veja
http://ddtp.debian.org/ddtp-text/misc/ddts-faq.txt).
 Este FAQ está em BETA. Mas se você tem perguntas, você pode achar algumas
 respostas nesse FAQ.


----- Original Message -----
From: "Rodrigo Nascimento" <underscore1309@yahoo.com.br>
To: <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>
Sent: Wednesday, June 16, 2004 7:58 PM
Subject: Mais ajuda


> Olá Pessoal,
>
> Meu nome é Rodrigo Nascimento, eu gostaria de ajudar no processo de
tradução do DDTP.
> Tentei acessar a página do guia para o tradutor, mas não consegui. Se
alguém puder me
> instruir de como devo proceder ficarei grato.
>
> Rodrigo Nascimento
>
> ______________________________________________________________________
>
> Participe da pesquisa global sobre o Yahoo! Mail:
> http://br.surveys.yahoo.com/global_mail_survey_br
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
listmaster@lists.debian.org
>




Reply to: