[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[wml] seis para commit



O needwork parece bem mais interessante após este feriado prolongado :)

CD/http-ftp/index.wml
CD/mirroring/index.wml
distrib/packages.wml
Bugs/index.wml
ports/arm/index.wml
security/faq.wml

______________________________________________________________________________
Extra-Konto: 2,50 %* Zinsen p. a. ab dem ersten Euro! Nur hier mit 25
Euro-Tankgutschein & ExtraPrämie! https://extrakonto.web.de/?mc=021110
#use wml::debian::template title="Pacotes"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation="1.59" translation_maintainer="Philipe Gaspar"
 
<toc-display/>

<hr>

<toc-add-entry name="note">Nota de introdução</toc-add-entry>

<p>Todos os pacotes incluídos a distribuição oficial do Debian são livres
de acordo com a <a href="../social_contract#guidelines">Definição Debian 
de Software Livre</a>. Isso assegura uso livre e redistribuição de pacotes 
com seu código fonte completo. A distribuição oficial do Debian é a que
está contida na seção <em>main</em> do repositório do Debian.</p>

<p>Como um serviço para nossos usuários, provemos pacotes em seções
separadas que não podem ser incluídas na distribuição <em>main</em> por
causa de uma licença restritiva ou problemas legais. Eles incluem:</p>

    <blockquote><dl>
    <dt><em>Contrib</em></dt>
      <dd>Pacotes nessa área são livremente licenciados pelo detentor do copyright
      mas dependem de outros pacotes que não são livres.</dd>
    <dt><em>Non-Free</em></dt>
      <dd>Pacotes nessa área têm algumas condições na licença que
       restringem o uso ou redistribuição do software.</dd>
    <dt><em>Non-US/Main</em></dt>
      <dd>Pacotes nessa área são livres mas não podem ser
      exportados de um servidor nos EUA.</dd>
    <dt><em>Non-US/Non-Free</em></dt>
      <dd>Pacotes nessa área têm algumas condições na licença que
	restringem o uso ou redistribuição do software. Eles não
        podem ser exportados dos EUA porque eles são pacotes de
        criptografia que não são reconhecidos pelo procedimento
        de controle de exportações, que é usado para os pacotes que estão
        no Main. Ou então eles não podem ser armazenados em um servidor
        nos EUA porque eles estão envolvidos com problema de patentes.</dd>

      <dd>Pacotes nessa área não necessariamente custam dinheiro, mas têm
	algumas condições onerosas na licença restringindo o uso ou 
	distribuição do software.</dd>
    <dt><em>Non-US/Main</em> e <em>Non-US/Non-Free</em></dt>
      <dd>Esses pacotes não podem ser exportados dos EUA, eles são
	em sua maioria pacotes de software de criptografia ou software
	que está obstruído por problemas com patentes. A maioria deles
	é livre mas alguns são não-livres.</dd>
    </dl></blockquote>

<p>Note que os mesmos pacotes podem aparecer em muitas distribuições, mas com 
números de versão diferentes.</p>

<hr>

<toc-add-entry name="view">Veja as listas de pacotes</toc-add-entry>


<DL>

<DT><A HREF="http://packages.debian.org/stable/";>Veja os pacotes da distribuição       <STRONG>stable</STRONG></A></DT>
  <DD>Essa é a última release oficial da distribuição Debian GNU/Linux. Ela é
  estável e com software bem testado, que só é modificada somente se grandes
  consertos de segurança ou usuabilidade forem incorporados.

  <P>Veja as <a href="$(HOME)/releases/stable/">páginas da release stable</A>
  para maiores informações.

  <br>&nbsp;
  </DD>

<DT><A HREF="http://packages.debian.org/testing/";>Veja os pacotes da 
	distribuição <STRONG>testing</STRONG></A></DT>
  <DD>Essa área contém pacotes que devem se tornar parte da próxima 
	distribuição stable. Há critérios estritos que um pacote da
	unstable (veja abaixo) deve obedecer antes de poder ser adicionado
	à testing.
	Note que "testing" não obtém as atualizações de segurança em tempo real
	<a href="../security/faq#testing">do time de segurança</a>.
	

  <P>Veja as <a href="$(HOME)/releases/testing/">páginas da distribuição testing</A>
	para maiores informações.

  <br>&nbsp;
  </DD>

<DT><A HREF="http://packages.debian.org/unstable/";>Veja os pacotes da
	distribuição <STRONG>unstable</STRONG></A></DT>
  <DD><p>Essa área contém os pacotes mais recentes no Debian. Uma vez que
	um pacote encontre nosso critério de estabilidade e qualidade de
	empacotamento, ele será incluído na testing.  "unstable" também não 
	é suportada pelo
	<a href="../security/faq#testing">time de segurança</a>.</p>
	  
	
  <p>Os pacotes da unstable são os menos testados e podem conter problemas
	severos o bastante para afetar a estabilidade do seu sistema.
	Somente usuários experientes devem considerar o uso dessa 
	distribuição.</p></DD>

</DL>

<HR>

<toc-add-entry name="search_packages">Procurar diretórios de pacotes</toc-add-entry>

#include "$(ENGLISHDIR)/distrib/search_packages-form.inc"

<p>Há atalhos disponíveis para algumas buscas:</p>
<ul>	
	<li><code>http://packages.debian.org/<var>name</var></code> para
	procurar por nomes de pacotes.</li>
	<li><code>http://packages.debian.org/src:<var>name</var></code>
	para procurar por nomes de pacotes fonte.</li>
</ul>
<HR>

<toc-add-entry name="search_contents">Procurar o conteúdo dos pacotes</toc-add-entry>

<P>Esse sistema de procura permite que você faça buscas no conteúdo das
distribuições Debian por quaisquer arquivos (ou apenas partes dos nomes
de arquivos) que são partes dos pacotes.
Você também pode obter uma lista completa dos arquivos do pacote selecionado.

<BR>

<FORM METHOD="GET" ACTION="http://packages.debian.org/cgi-bin/search_contents.pl";>
<LABEL FOR="keyword">Keyword:</LABEL>
<INPUT TYPE="text" SIZE=30 NAME="word" ID="keyword"> &nbsp;
<INPUT TYPE="submit" VALUE="Search"> &nbsp;<INPUT TYPE="reset">
<BR>
Mostre:
<br>
<input type=radio name="searchmode" value="searchfiles" id="searchfiles" checked>
  <label for="searchfiles">pacotes que contém arquivos com este nome</label>
<br>
<input type=radio name="searchmode" value="searchfilesanddirs" id="searchfilesanddirs">
  <label for="searchfilesanddirs">pacotes que contém arquivos ou diretórios com este nome</label>
<br>
<input type=radio name="searchmode" value="filelist" id="filelist">
  <label for="filelist">todos os arquivos neste pacote</label>
<br>
<LABEL FOR="casesens">Sensível a maiúsculas:</LABEL>
<SELECT NAME="case" ID="casesens">
  <OPTION VALUE="insensitive" SELECTED>não</OPTION>
  <OPTION VALUE="sensitive">sim</OPTION>
</SELECT>
<LABEL FOR="distro">Distribuição:</LABEL>
<SELECT NAME="version" ID="distro">
  <OPTION VALUE="stable" SELECTED>stable</OPTION>
  <OPTION VALUE="testing">testing</OPTION>
  <OPTION VALUE="unstable">unstable</OPTION>
</SELECT>
<LABEL FOR="architecture">Arquitetura:</LABEL>
<SELECT NAME="arch" ID="architecture">
  <OPTION VALUE="i386" SELECTED>Intel x86</OPTION>
  <OPTION VALUE="m68k">Motorola 680x0</OPTION>
  <OPTION VALUE="alpha">Alpha</OPTION>
  <OPTION VALUE="sparc">SPARC</OPTION>
  <OPTION VALUE="powerpc">PowerPC</OPTION>
  <OPTION VALUE="arm">ARM</OPTION>
  <option value="hppa">HP PA/RISC</option>
  <option value="ia64">Intel IA-64</option>
  <option value="mips">MIPS</option>   
  <option value="mipsel">MIPS (DEC)</option>
  <option value="s390">IBM S/390</option> 
# SuperH is currently not in shape for anything
#  <option value="sh"></option>
# TODO: Hurd should be listed as a separate distribution
  <option value="hurd-i386">Hurd (i386)</option>
</SELECT>
</FORM>

#use wml::debian::template title="Sistema de Gerenciamento de Bugs Debian" BARETITLE=true NOCOPYRIGHT=true
<<<<<<< index.wml
#use wml::debian::translation-check translation="1.55"
>>>>>>> 1.8

<p>O Debian possui um Sistema de Gerenciamento de Bugs (BTS)
através do qual enviamos detalhes de bugs reportados por usuários
e desenvolvedores. Cada bug é associado a um número e é mantido no
arquivo até que seja marcado como tendo sido trabalhado.</P>

<h2>Documentação do Sistema de Gerenciamento de Bugs</h2>

<ul>
  <li><a href="Reporting">Como relatar um bug no Debian</a>
  <li><a href="Access">Maneiras de acessar os logs de relatórios de bugs</a>
  <li><a href="server-request">Requisitando relatórios de bugs por e-mail</a>
</ul>

<ul>
  <li><a href="Developer">Informações para Desenvolvedores sobre como usar o sistema</a>
  <li><a href="server-control">Informações para Desenvolvedores sobre como manipular bugs por e-mail</a>
  <li><a href="server-refcard">Cartão de referência do Servidor de E-mail</a>
</ul>

<h2>Visualizando relatórios de bugs na WWW</h2>

<p>Encontre um bug pelo seu <strong>número</strong>:
  <br>
  <form method="get" action="http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi";>
  <input type="text" size="9" name="bug" value="">
  <input type="submit" value="Find">
  <protect>
    <label><input type="checkbox" name="mbox" value="yes"> como mbox</label>
  </protect>
  </form>

<form method="get" action="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi";>
<p>Encontre bugs por :
<label><input type="radio" name="which" value="pkg" checked><strong>pacote</strong></label>
<label><input type="radio" name="which" value="src"><strong>pacote&nbsp;fonte</strong></label>
<label><input type="radio" name="which" value="maint"><strong>e-mail&nbsp;mantenedor</strong></label>
<label><input type="radio" name="which" value="submitter"><strong>e-mail&nbsp;submetedor</strong></label>
<label><input type="radio" name="which" value="tag"><strong>tag</strong></label>
<br>
<label>Pelo que procurar :<input type="text" name="data" value="" size="50"></label>
<input type="submit" value="Find">
<br>
<p>Configurações adicionais (as quais você pode deixar intocadas, os padrões funcionarão):
#include "$(ENGLISHDIR)/Bugs/pkgreport-opts.inc"
</form>

<p>As consultas acima podem também ser feitas visitando URLs das seguintes
formas, respectivamente :
<ul>
  <li><tt>http://bugs.debian.org/<var>número</var></tt>
  <li><tt>http://bugs.debian.org/mbox:<var>número</var></tt>
  <li><tt>http://bugs.debian.org/<var>pacote</var></tt>
  <li><tt>http://bugs.debian.org/src:<var>pacotefonte</var></tt>
  <li><tt>http://bugs.debian.org/<var>mantenedor@endereco.email</var></tt>
  <li><tt>http://bugs.debian.org/from:<var>submetedor@endereco.email</var></tt>
</ul>

<h2>Informações Adicionais</h2>

<p>A lista atual de <a href="http://bugs.debian.org/release-critical/";>\
bugs críticos ao lançamento</a>.</p>

<p>A lista atual de <a href="pseudo-packages">pseudo-pacotes</a>
reconhecidos pelo sistema Sistema de Gerenciamento de Bugs do Debian.</p>

<p>Os seguintes índices de relatórios de bugs estão disponíveis :
<ul>
  <li>Pacotes com relatórios de bugs 
      <a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=pkg";>ativos</a>
      e
      <a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=pkg&amp;archive=yes";>arquivados</a>.
  <li>Pacotes fontes com relatórios de bugs
      <a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=src";>ativos</a>
      e
      <a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=src&amp;archive=yes";>arquivados</a>
  <li>Mantenedores de pacotes com relatórios de bugs
      <a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=maint";>ativos</a>
      e
      <a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=maint&amp;archive=yes";>arquivados</a>.
  <li>Submetedores de relatórios de bugs
      <a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=submitter";>ativos</a>
      e
      <a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=submitter&amp;archive=yes";>arquivados</a>.
</ul>

<p><strong>Nota:</strong> alguns dos índices de relatórios de bugs
previamente disponíveis não estão disponíveis devido a problemas internos
com o programa que os gera. Nós nos desculpamos pela incoveniência.

#include "$(ENGLISHDIR)/Bugs/footer.inc"

#use wml::debian::cdimage title="Como se tornar um servidor espelho ('mirror') para as imagens de CD do Debian" BARETITLE=true
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation="1.8"

<p>Para se tornar um servidor espelho de imagens do CD do Debian, você precisa de uma máquina Linux ou compatível com Unix e de uma conexão com a Internet permanente e confiável.</p>

<p>Os servidores espelho de imagens do CD geralmente contém os arquivos de template para o jigdo e alguns possuem até mesmo imagens completas pré-construídas. Os arquivos de template são geralmente atualizados via rsync a partir de <a href="../jigdo-cd/#which">um dos locais oficiais</a> e as imagens completas são atualizadas usando o <kbd>jigdo-mirror</kbd>.</p>

<toc-display/>

<hr>

<toc-add-entry name="httpftp">Por que FTP e HTTP <strong>não</strong> são confiáveis</toc-add-entry>

<p>Você <em>não</em> deve usar FTP ou HTTP para obter as imagens. Estes métodos de transferência têm uma alta probabilidade de falha por causa do enorme tamanho dos arquivos.</p>

<p>Além disso, se as imagens mudarem mesmo que em poucos detalhes - como no caso de um sublançamento  ('subreleases') de uma distribuição -, todos os dados serão baixados novamente. Isto sobrecarrega nossos computadores e conexões de rede.</p>

<toc-add-entry name="download">Baixando via rsync</toc-add-entry>

<p>Pelas razões descritas acima nós usamos o programa <a href="http://rsync.samba.org/";>\<tt>rsync</tt></a> que realiza, essencialmente, um "remendo" binário remoto. Com <tt>rsync</tt>, a atualização das imagens de sublançamentos são realizadas de maneira muito eficiente, uma vez que somente as partes que mudaram são transferidas pela rede; as partes não modificadas são copiadas da imagem antiga.</p>

<p>Aqueles sites que desejam incluir apenas as imagens do CD do Debian (e nenhum outro tipo de espelhamento) e não possuem nenhum servidor espelho do Debian (<kbd>debian/</kbd>) próximo/rápido, nós sugerimos o uso do <kbd>rsync</kbd> em uma tarefa diária do cron</p>

<p>Você pode fazer o espelhamento a partir de qualquer um dos sites da <a href="rsync-mirrors">lista de servidores espelho</a>.</p>

<p>Use ao menos as opções <strong><kbd>--times --links --hard-links --block-size=8192</kbd></strong>. Isto irá preservar a data/hora da modificação, os symlinks e os hardlinks e irá usar blocos com o tamanho de 8192 bytes (mais eficientes para imagens de CD). Quanto a data/hora de modificação e o tamanho são os mesmos, <kbd>rsync</kbd> não irá se importar com o arquivo, por isso <tt>--times</tt> é realmente obrigatório.</p>

<toc-add-entry name="jigdomirror">Gerando imagens com o jigdo-mirror</toc-add-entry>

<p>Várias pessoas mantém servidores espelho "regulares" (<kbd>debian/</kbd>), ou simplesmente possuem algum deles por perto. Isto significa que elas já tem os .debs que são incluídos nas imagens de CD. A questão óbvia é: por que nós não podemos usar esses mesmos arquivos nas imagens de CD?</p> 

<p>O <kbd>jigdo-mirror</kbd> é um programa que possibilita gerar imagens do CD do Debian usando arquivos de um servidor espelho "normal", mais alguns poucos arquivos de template do jigdo.</p>

<p>Note que o <kbd>jigdo-mirror</kbd> está incluído no jigdo 0.6.8, mas esta versão não vai junto com o Debian 3.0 ("woody"). Isto apenas significa que você tem que pegá-lo separadamente, não existe nenhum problema em usar a nova versão no "woody".</p>

<p>Em primeiro lugar, você precisa dos arquivos de template do jigdo. Estes podem ser obtidos em vários sites oficiais, mas os dois locais primários são:

<ul compact>
  <li><kbd>rsync us.cdimage.debian.org::jigdo-area/</kbd> (servidor norte-americano)
  <li><kbd>rsync non-us.cdimage.debian.org::debian-jigdo/</kbd> (servidor europeu)
</ul>

<p>Pegue os arquivos a partir do subdiretório &lt;<var>versão</var>&gt;/jigdo/&lt;<var>arquitetura</var>&gt;, para cada arquitetura da qual você queira construir as imagens.

<p>Crie um arquivo <kbd>~/.jigdo-mirror</kbd> para configurar o programa. Este é um exemplo:</p>

<pre>
jigdoDir="/onde/você/mantém/espelhamentos/debian-cd/current/jigdo"
imageDir="/onde/você/mantém/espelhamentos/debian-cd/current/images"
tmpDir="/onde/você/mantém/espelhamentos/debian-cd/current/images"
debianMirror="file:/onde/você/mantém/espelhamentos/debian"
nonusMirror="file:/onde/você/mantém/espelhamentos/debian-non-US"
include='i386/|sparc/|powerpc/|source/'; exclude='-1\.'
</pre>

<p>As variáveis <i>include</i> e <i>exclude</i> contém a lista das arquiteturas das quais você deseja criar imagens (semelhante a expressões regulares). Para mais informações, veja o manual do <kbd>jigdo-mirror</kbd> ou mesmo o código-fonte (ele é um script shell com vários comentários).</p>

<p>Depois que você configurá-lo, simplesmente execute <kbd>jigdo-mirror</kbd> e ele fará tudo sozinho. Ele irá gerar muitas informações e demorar um pouco, por isso sugerimos que você tome algumas precauções quanto a isso (execute-o na tela, redirecione a saída para um arquivo, etc.).</p>

<toc-add-entry name="pik">Gerando imagens com o kit de pseudo-imagem e o debcdmirror</toc-add-entry>

<p><tt>rsync</tt> sem nenhum parâmetro ainda é capaz de fazer downloads completos para versões "totalmente novas", uma vez que estas imagens não contém virtualmente nenhuma parte não mudada. Entretanto, com o kit de pseudo-imagem nós podemos criar "pseudo" imagens de CD a partir de dados que podem estar disponíveis no servidor espelho de FTP do Debian mais próximo - talvez até mesmo no seu próprio disco rígido. Então <tt>rsync</tt> poderá remendar binariamente estas "pseudo-imagens" nas oficiais. E mesmo para as imagens de sublançamentos isto é considerado mais eficiente do que remendar as antigas imagens.</p>

<p><strong>As informações deta seção podem estar desatualizadas! É recomendável que você use ou o rsync ou tente o jigdo-mirror.</strong></p>

<p>O kit de pseudo-imagem foi projetado primariamente para baixar apenas uma ou algumas poucas imagens, como a maioria das pessoas faz. Existe também o script <tt>debcdmirror</tt> que torna o espelhamento <em>realmente</em> fácil porque ele automaticamente usa o kit de pseudo-imagem e <tt>rsync</tt> para manter o seu servidor espelho atualizado - até mesmo checando automaticamente a soma MD5 de cada imagem baixada. Com <tt>debcdmirror</tt>,  você ainda pode especificar exatamente o que quer se seja espelhado.</p>

<p>O uso manual do kit de pseudo-imagem (talvez com <tt>rsync</tt> para fazer a atualização de sublançamentos) significa uma grande quantidade de trabalho e muitos problemas, assim nós não o recomendamos</p>

<p>Ao invés disso, você pode usar o script <tt>debcdmirror</tt> (que usa o kit de pseudo-imagem  e o rsync "internamente").</p>

<p>A última versão do <a href="http://cdimage.debian.org/~costar/pseudo-image-kit/";>kit de pseudo-imagem</a> e do script <a href="http://cdimage.debian.org/~costar/debcdmirror/";><tt>debcdmirror</tt></a> estão disponíveis nas páginas dos seus autores. Leia os arquivos README em ambos os pacotes para informações amplas sobre os procedimentos.</p>

<p><strong>Notas:</strong>

<<<<<<< index.wml
<p>Para o script <tt>debcdmirror</tt>, você deve escolher um servidor espelho <tt>rsync</tt> que ofereça um arquivo "<tt>ls-lR</tt>". Os endereços estão na <a href="rsync-mirrors">lista de servidores espelho rsync</a>.</p>

<p>Se você não possui um <a href="$(HOME)/mirror/">servidor espelho de FTP do Debian "regular"</a> local, verifique  <a href="$(HOME)/mirror/list">lista de sites espelho</a>.</p>

<p>O <tt>debcdmirror</tt> requer a versão 2 ou superior do <tt>bash</tt>. Isto não representa nenhum problema em qualquer distribuição moderna do Debian. Se necessário, você pode instalá-la em um local não-padrão, mas, neste caso, certifique-se de atualizar o caminho para o <tt>bash</tt> na primeira linha do script.</p>

<toc-add-entry name="test">Imagens de teste</toc-add-entry>

<p>O diretório "<tt><i>codename</i>_test</tt>" contém imagens que possuem um hardlink para aquelas nos diretórios de versões (ex. <tt>2.2_r4</tt>). Os nomes dos diretórios de versões irá mudar ao longo dos (sub)lançamentos, mas os nomes nos diretórios de "<tt>test</tt>" permanecerão os mesmos.</p>

<p>Com isso, nos caso em que <tt>rsync</tt> é utilizado sozinho, a única forma de fazer o rsync atualizar os sublançamentos de forma correta é espelhar tanto os diretórios de versões quanto os diretórios "<tt>test</tt>" apropriados <em>e</em> usar a opção <tt>--hard-links</tt>. [Você <em>não</em> deve incluir os diretórios "<tt>test</tt>" com
<tt>debcdmirror</tt>, porque <tt>debcdmirror</tt> irá manipular as coisas de forma diferente e mais eficiente.]</p>

<toc-add-entry name="ls-lR">Arquivos ls-lR</toc-add-entry>

<p>O arquivo <tt>ls-lR</tt> descreve a estrutura de diretórios do servidor espelho onde ele se encontra. <strong>Não</strong> faça o espelhamento do arquivo <tt>ls-lR</tt> ; ao invés disso ou faça um você mesmo (com "<tt>Makels-lR</tt>", de hora em hora, via <tt>cron</tt>) ou simplesmente não mantenha nenhum arquivo <tt>ls-lR</tt> .
[<tt>debcdmirror</tt> irá criar um <tt>ls-lR</tt> local automaticamente após o espelhamento.]</p>

<toc-add-entry name="serve">Oferecendo os arquivos</toc-add-entry>

<p>Uma vez que você obteve as imagens de CD que você quer espelhar (i386 e CD's de fontes são as mais populares), você deve executar o programa servidor <tt>rsync</tt>. Isto não irá provocar uma carga alta na sua máquina e irá gerar muito menos tráfego de rede do que um serviço FTP/HTTP.</p>

<p>Instruções de como configurá-lo estão no arquivo README do kit de pseudo-imagem. Resumidamente, adicione <kbd>rsync --daemon</kbd> na sua configuração <i>inetd</i>, e modifique o arquivo <kbd>rsyncd.conf</kbd> de acordo com a sua preferência. Nós recomendamos que se limite o acesso a um pequeno número de conexões por endereço IP e, no máximo, dobre o número total.</p>

<toc-add-entry name="register">Registrando o servidor espelho em nossas listas</toc-add-entry>

<p>Para tornar o seu servidor espelho útil para a mais ampla audiência, você pode registrá-lo em nossa lista de servidores espelho, como <a href="../http-ftp/">esta</a> ou <a href="rsync-mirrors">esta</a>. Entretanto, uma vez que imagens completas são arquivos grandes, isso pode fazer com que você tenha muitos gigabytes de tráfego de rede por dia.</p>

<p>Você pode registrar o seu servidor espelho tanto preenchendo <a href="$(HOME)/mirror/submit">o formulário de submissão de servidores espelho</a> (note que os campos CDImage-* são os importantes), quanto enviando um e-mail para <a href="&#109;&#97;&#105;&#108;&#116;&#111;&#58;debian-cd&#64;lists.debian.org">\debian-cd&#64;lists.debian.org</a>.</p>

<p>Nós apreciamos todos os novos servidores espelho de imagens de CD. Obrigado antecipadamente!</p>=======
<p>Para o script <tt>debcdmirror</tt>, você deve escolher um servidor espelho <tt>rsync</tt> que ofereça um arquivo "<tt>ls-lR</tt>". Os endereços estão na <a href="rsync-mirrors">lista de servidores espelho rsync</a>.</p>

<p>Se você não possui um <a href="$(HOME)/mirror/">servidor espelho de FTP do Debian "regular"</a> local, verifique  <a href="$(HOME)/mirror/list">lista de sites espelho</a>.</p>

<p>O <tt>debcdmirror</tt> requer a versão 2 ou superior do <tt>bash</tt>. Isto não representa nenhum problema em qualquer distribuição moderna do Debian. Se necessário, você pode instalá-la em um local não-padrão, mas, neste caso, certifique-se de atualizar o caminho para o <tt>bash</tt> na primeira linha do script.</p>

<toc-add-entry name="test">Imagens de teste</toc-add-entry>

<p>O diretório "<tt><i>codename</i>_test</tt>" contém imagens que possuem um hardlink para aquelas nos diretórios de versões (ex. <tt>2.2_r4</tt>). Os nomes dos diretórios de versões irá mudar ao longo dos (sub)lançamentos, mas os nomes nos diretórios de "<tt>test</tt>" permanecerão os mesmos.</p>

<p>Com isso, nos caso em que <tt>rsync</tt> é utilizado sozinho, a única forma de fazer o rsync atualizar os sublançamentos de forma correta é espelhar tanto os diretórios de versões quanto os diretórios "<tt>test</tt>" apropriados <em>e</em> usar a opção <tt>--hard-links</tt>. [Você <em>não</em> deve incluir os diretórios "<tt>test</tt>" com
<tt>debcdmirror</tt>, porque <tt>debcdmirror</tt> irá manipular as coisas de forma diferente e mais eficiente.]</p>

<toc-add-entry name="ls-lR">Arquivos ls-lR</toc-add-entry>

<p>O arquivo <tt>ls-lR</tt> descreve a estrutura de diretórios do servidor espelho onde ele se encontra. <strong>Não</strong> faça o espelhamento do arquivo <tt>ls-lR</tt> ; ao invés disso ou faça um você mesmo (com "<tt>Makels-lR</tt>", de hora em hora, via <tt>cron</tt>) ou simplesmente não mantenha nenhum arquivo <tt>ls-lR</tt> .
[<tt>debcdmirror</tt> irá criar um <tt>ls-lR</tt> local automaticamente após o espelhamento.]</p>

<toc-add-entry name="serve">Oferecendo os arquivos</toc-add-entry>

<p>Uma vez que você obteve as imagens de CD que você quer espelhar (i386 e CD's de fontes são as mais populares), você deve executar o programa servidor <tt>rsync</tt>. Isto não irá provocar uma carga alta na sua máquina e irá gerar muito menos tráfego de rede do que um serviço FTP/HTTP.</p>

<p>Instruções de como configurá-lo estão no arquivo README do kit de pseudo-imagem. Resumidamente, adicione <kbd>rsync --daemon</kbd> na sua configuração <i>inetd</i>, e modifique o arquivo <kbd>rsyncd.conf</kbd> de acordo com a sua preferência. Nós recomendamos que se limite o acesso a um pequeno número de conexões por endereço IP e, no máximo, dobre o número total.</p>

<toc-add-entry name="register">Registrando o servidor espelho em nossas listas</toc-add-entry>

<p>Para tornar o seu servidor espelho útil para a mais ampla audiência, você pode registrá-lo em nossa lista de servidores espelho, como <a href="../http-ftp/">esta</a> ou <a href="rsync-mirrors">esta</a>. Entretanto, uma vez que imagens completas são arquivos grandes, isso pode fazer com que você tenha muitos gigabytes de tráfego de rede por dia.</p>

<p>Você pode registrar o seu servidor espelho tanto preenchendo <a href="$(HOME)/mirror/submit">o formulário de submissão de servidores espelho</a> (note que os campos CDImage-* são os importantes), quanto enviando um e-mail para <a href="&#109;&#97;&#105;&#108;&#116;&#111;&#58;debian-cd&#64;lists.debian.org">\debian-cd&#64;lists.debian.org</a>.</p>

<p>Nós apreciamos todos os novos servidores espelho de imagens de CD. Obrigado antecipadamente!</p>
>>>>>>> 1.4
#use wml::debian::template title="Port ARM" NOHEADER="no"
#include "$(ENGLISHDIR)/ports/arm/menu.inc"
#use wml::debian::translation-check translation="1.55"

<h1>Debian GNU/Linux no ARM</h1>

<p>Nessas páginas você vai encontrar informações sobre o esforço atual
de portar o Debian GNU/Linux para a arquitetura ARM, que é geralmente
encontrada em sistemas embutidos.

<h1>Novidades</h1>

<h3>7. 2. 2004</h3>

<p>Europa e Elara agora são hospedadas por <a href="www.xandros.com">
Xandros</a>.</p>

<h3>24. 3. 2003</h3>

<p>Os buildds se mudaram! :-) Europa e Elara moram com 
<a href="http://www.blueairnetworks.com";>Blueair Networks</a>,
obrigado à Ralph Siemsen e Andrew Mileski por oferecer hospedagem
para eles lá. E finalmente Rameau irá sobre a grande lagoa para James
Troup nas próximas 1-2 semanas. Se isto for feito tudo deverá voltar
ao normal. Além disso, ainda há um backlog, então não se surpreenda
se seus pacotes demorarem um pouco mais.</p>

<h3>6. 1. 2003</h3>

<p>Agora você pode nos encontrar no IRC em <samp>irc.debian.org</samp>
no canal <samp>#debian-arm</samp>.</p>

<h2>Informações gerais sobre o ARM</h2>

<p>Por favor veja as <a href="$(HOME)/releases/stable/arm/release-notes/">\
notas de versão</a> e o <a href="$(HOME)/releases/stable/arm/install">\
manual de instalação</a> para mais informações.</p>

<p>As páginas de <a href="status">estado</a> e <a href="links">links</a>
contêm algumas pequenas informações úteis sobre o porte. Também há algumas
<a href="news">notícias</a> que não são atualizadas freqüêntemente e um
<a href="softwaremap">mapa de software</a> muito obsoleto.</p>

<h2>Hardware Disponível para Desenvolvedores Debian</h2>

<p>
Atualmente há quatro computadores ARM disponíveis. Esses são
debussy.debian.org, elara.debian.org, europa.debian.org e rameau.debian.org.
Também há o netwinder.gag.com de nosso querido DPL Bdale Garbee, porém
este têm acesso restrito ao mantenedor do buildd ARM e ao próprio Bdale.
</p>

<p>
Os autobuilders (buildds) são elara, europa, rameau e netwinder.gag.com.
Se você deseja fazer algum trabalho de desenvolvedor, você deve considerar
debussy. Se você é um desenvolvedor debian regular, você tem acesso como a
qualquer outro computador debian.org.</p>

<p>
Você poderá usar os três ambientes chroot: estável antigo (potato),
estável (woody) e instável (sid). Você pode usar o programa
<em>dchroot &lt;env&gt;</em> para acessá-los.<br>
Para qualquer pergunta fale com <email "debian-admin@lists.debian.org">.
</p>

<p>
Também é uma boa idéia assinar a lista de discussão
<a href="http://www.arm.uk.linux.org/armlinux/mailinglists.shtml";>linux-arm</a>.</p>

<p>O arquivo da lista de discussão antiga (morta) ainda está
<a href="http://jimpick.com/pub/arm/netwinder.mbox";>disponível</a>
no formato mbox.</p>

<h2>Pessoas</h2>

<p>
Esta é uma lista de pessoas importantes que estão atualmente involvidas no
porte ARM do Debian - contate <a href="mailto:wookey@aleph1.co.uk";>Wookey</a>
Se você acha que deveria estar nesta lista, ou gostaria de pegar um serviço.

<ul>
  <li>James Troup <email "troup@debian.org">
  <br>
  Mantenedor do buildd ARM (os autobuilders)</li>

  <li>Phil Blundell <email "pb@debian.org">
  <br>
  Guru da corrente de ferramentas ARM e homem dos 
  boot-floppies</li>

  <li>Vicent Sanders <email "vince@debian.org">
  <br>
  boot-floppies ARM/debian-installer e coisas 
  relacionadas ao kernel</li> 

  <li>Wookey <email "wookey@aleph1.co.uk">
  <br>
  Documentação (incluíndo essas páginas) &amp; lançamentos Aleph One</li>

  <li>Othmar Pasteka <email "othmar@debian.org">
  <br>
  Coisas ARM randômicas</li>

  <li>Frank Smith <email "smith@amirix.com">
  <br>
  Cordenador do Prjeto Endebian</li>

  <li>Rod Stewards
  <br>
  Administrador local do buildd netwinder</li>

  <li>Ralph Siemsen
  <br>
  <url "http://www.netwinder.org";></li>
  
</ul>

<h2>Dedicatória</h2>

<p>Chris Rutter &lt;<a href="mailto:chris@armlinux.org";>chris@armlinux.org</a>&gt;
que foi o coordenador do projeto e do autobuilder para o porte Debian ARM
morreu em um acidente de carro. Nós dedicamos a versão
do porte ARM na distribuição Debian GNU/Linux &ldquo;woody&rdquo; em sua
memória.

<h2>Obrigado para</h2>

<p>
Essas pessoas ajudaram a tornar o porte ARM viável para o Debian:

Jim Studt &lt;<a href="mailto:jim@federated.com";>jim@federated.com</a>&gt;,
Jim Pick &lt;<a href="mailto:jim@jimpick.com";>jim@jimpick.com</a>&gt;,
Scott Bambrough &lt;<a href="mailto:scottb@netwinder.org";>scottb@netwinder.org</a>&gt;,
Peter Naulls &lt;<a href="mailto:peter@chocky.org";>peter@chocky.org</a>&gt;,
Tor Slettnes &lt;<a href="mailto:tor@slett.net";>tor@slett.net</a>&gt;
</p>

#use wml::debian::template title="FAQ de Segurança Debian"
#use wml::debian::translation-check translation="1.35" translation_maintainer="Philipe Gaspar"
#include "$(ENGLISHDIR)/security/faq.inc"

<p>As perguntas a seguir são feitas muitas vezes, então suas respostas estão resumidas aqui
.</p>

<maketoc>

<toc-add-entry name=signature>Não consegui verificar corretamente a assinatura em seus
   alertas!</toc-add-entry>

<p>R: Provavelmente você está fazendo algo errado. A lista
   <a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/";>\
   debian-security-announce</a> possui um filtro que só permite que mensagens
   com a assinatura correta de um dos membros da equipe de segurança sejam
   postadas.</p>

<p>É possível que seu software de e-mail esteja alterando sutilmente 
   a mensagem, o que invalida sua assinatura.
   Certifique-se de que seu programa não faça codificação ou decodificação
   MIME, assim como conversões de tabulação/espaços.</p>

<p>Alguns softwares que fazem isso são o fetchmail (com a opção mimedecode
   habilitada), o formail (do procmail versão 3.14) e o evolution.</p>

<toc-add-entry name=handling>Como é a feita a segurança no Debian?</toc-add-entry>

<p>R: Assim que o Time de Segurança recebe uma notificação sobre um
   incidente, um ou mais membros revisam e consideram seu impacto sobre 
   a versão estável do Debian (ex. se esta é vulnerável ou não). Se nosso
   sistema é vulnerável, nós trabalhamos em uma correção para o problema.
   O mantenedor do pacote é contatado também, se ele já não contatou
   o Time de Segurança. Finalmente, a correção é testada e novos pacotes
   são preparados, compilados em todas as arquiteturas da versão estável e
   é feito o envio dos mesmos. Depois de tudo isso, um alerta é publicado.
  </p>
  
<toc-add-entry name=oldversion>Por que vocês insistem em versões antigas 
daquele pacote?</toc-add-entry>

<p>R: A regra mais importante de quando está se fazendo um novo pacote que corrige
   problemas de segurança é fazer menos alterações o possível. Nossos usuários e
   desenvolvedores estão confiando no comportamento correto de um release uma
   vez que é feito, então qualquer mudança que fazemos pode possivelmente
   quebrar o sistema de alguém. Isso é verdade especialmente no caso de 
   bibliotecas: tenha certeza que você nunca modifique as 
   Application Program Interface (API) ou Application Binary Interface (ABI),
   não importa o quão pequeno seja essa alteração.</p>
   
<p>Isso significa que mudando para a nova versão do autor não é uma boa 
   solução, em vez disso as alteração relevantes devem ser adaptadas à versão
   antiga. Geralmente os autores dessas novas versões têm vontade de ajudar
   se preciso, se não o Time de Segurança do Debian pode estar disponível para
   ajudar.</p>

<p>Em alguns casos não é possível adaptar a versão antiga a uma correção de 
   segurança, por exemplo quando muita quantidade de código fonte precisa ser 
   modificada ou reescrita. Se isto acontecer pode ser necessário mudar para a
   nova versão do autor, mas isso deve ser coordenado antecipadamente com o 
   Time de Segurança.</p>

<toc-add-entry name=policy>Qual é a política usada para que pacotes corrigidos apareçam
   no security.debian.org?</toc-add-entry>

<p>R: Erros de segurança na distribuição estável garantem a aparição
   de um pacote no security.debian.org. Nada mais. O tamanho
   do erro não é o problema real aqui. Normalmente, o Time de Segurança
   irá preparar pacotes juntamente com o mantenedor do pacote. Desde que
   alguém (confiável) investigue o problema e construa os pacotes necessários
   e os envie ao Time de Segurança, mesmo problemas de segurança triviais
   irão entrar no security.debian.org. Por favor veja abaixo</p>

<toc-add-entry name=version>O número de versão de um pacote indica que eu ainda estou
   rodando uma versão vulnerável!</toc-add-entry>

<p>Atualizações de segurança têm um único propósito: fornecer uma correção
uma vulnerabilidade relacionada a segurança. Elas não são um método para enviar
mudanças adicionais na versão estável sem realizar um procedimento de lançamento normal.
</p>

<p>R: Ao invés de atualizar para uma nova versão nós portamos correções
   de segurança das versões mais novas para a versão lançada com a release
   estável. A razão para que façamos isto é certificar-nos de que uma release mude o
   mínimo possível e que as coisas não mudarão ou quebrarão inesperadamente
   como consequência de uma correção de segurança. Você pode checar se
   está executando uma versão segura de um pacote verificando o seu changelog
   ou comparando o exato número de versão com a versão indicada
   no Alerta de Segurança Debian.</p>

<toc-add-entry name=testing>Como a segurança é feita na <tt>testing</tt> e na
   <tt>unstable</tt>?</toc-add-entry>

<p>R: A resposta curta é: não é feita. Testing e unstable estão constante alteração
   e a equipe de segurança não possui os recursos necessários
   para checá-las Se quer ter um servidor seguro e
   estável, nós recomendamos fortemente que continue com a versão
   estável. Entretanto, os secretários de segurança tentarão consertar 
   os problemas na testing e unstable depois que eles forem consertados no
   lançamento estável.</p>

<toc-add-entry name=contrib>Como a segurança é feita para o <tt>contrib</tt> e <tt>non-free</tt>?</toc-add-entry>
<p>A: A resposta curta é: não é feita. Contrib e non-free não 
   fazem parte oficialmente da Distribuição Debian e não são lançadas, e por isso
   não são suportadas pelo time de segurança. Alguns pacotes non-free são distribuídos
   sem o código fonte ou uma licença que não permite a distribuição das versões
   modificadas. Nesses casos nenhum conserto de segurança pode ser feito.</p>

<toc-add-entry name=mirror>Por que não há mirrors oficiais de security.debian.org?</toc-add-entry>

<p>R: O propósito de security.debian.org é tornar atualizações de
   segurança disponíveis da maneira mais rápida e fácil possível.</p>

   <p>Encorajar o use de mirrors não oficiais poderá causar uma complexidade extra
   desnecessária e a frustração de encontrar um desses mirrors desatualizados. Mirrors oficiais de 
   security.debian.org estão sendo planejados para o futuro.</p>

<toc-add-entry name=missing>Vi o DSA 100 e o DSA 102, agora, onde está o DSA 101?</toc-add-entry>
<p>R: Vários distribuidores (a maioria deles de GNU/Linux, mas também
   de variações do BSD) coordenam alertas de segurança para alguns
   incidentes e concordam com uma determinada linha de tempo para
   que todos os distribuidores possam lançar um aviso ao mesmo tempo.
   Isso foi decidido para que não haja discriminação com alguns distribuidores que
   precisam de mais tempo (por exemplo, quando o distribuidor tem de
   passar os pacotes por longos testes de controle de qualidade
   ou suporta diversas arquiteturas ou distribuições binárias).
   Nosso Time de Segurança também prepara avisos com antecedência.
   Dependendo da situação, outros problemas de segurança tem de ser
   trabalhados antes de o aviso "estacionado" ser lançado, e isso
   causa a lacuna na numeração dos avisos.

<toc-add-entry name=contact>Como posso entrar em contato com a equipe de segurança?</toc-add-entry>

<p>R: Uma informação de segurança pode ser enviada para security@debian.org ou
   team@security.debian.org, ambos são lidos pelos membros do time de seguraçã.
   
<p>Caso deseje, a mensagem pode ser criptografada com a chave do
   Contato de Segurança Debian (o ID da chave é <a
   href="http://blackhole.pca.dfn.de:11371/pks/lookup?op=get&amp;exact=on&amp;search=0x363CCD95";>\
   0x363CCD95</a>).
   Também procure pelas <a href="keys.txt">chaves PGP/GPG do time de segurança</a>.</p>

<toc-add-entry name=discover>Eu acho que encontrei um problema de segurança, o que devo fazer?</toc-add-entry>

<p>R: Se você descobriu um problema de segurança, tanto em um dos seus pacotes
   ou de outro desenvolvedor, por favor, contate o Time de Segurança. Se o Time
   de segurança do Debian confirmar a vulnerabilidade e outros distribuidores
   também estiverem vulneráveis, eles geralmente contatam estes outros distribuidores
   . Se a vulnerabilidade ainda não é pública eles tentam coordenar os
   alertas de segurança com os dos outros distribuidores para que todas as 
   principais distribuições fiquem sincronizadas.</p>

   <p>Se você for um mantenedor Debian, <a href="#care">veja abaixo</a>.</p>

<toc-add-entry name=care>O que eu devo fazer com um problema de segurança em um dos meus 
pacotes?</toc-add-entry>

<p>R: Se você souber de algum problema de segurança, seja no seu pacote ou
no de outra pessoa, por favor, não deixe de entrar em contato com o Time de 
Segurança. Você pode se comunicar com eles através do e-mail 
team@security.debian.org. Eles mantém um relatório do andamento dos 
problemas de segurança, podem ajudar mantenedores a consertar ou até mesmo
eles consertarem estes problemas de segurança, também são responsáveis por
mandar os alertas de segurança e mantém o security.debian.org.</p>

<p>O documento <a href="$(DOC)/developers-reference/ch-pkgs#s-bug-security">\
   Developer's Reference (Referências para Desenvolvedores)</a> tem instruções 
   completas do que fazer.</p>

<p>É particularmente importante que você não faça o upload para nenhuma outra
   distribuição que não seja a instável sem antes conversar com o time de 
   segurança, pois isso pode causar confusão e mais trabalho.</p>
    
<toc-add-entry name=enofile>Eu tentei baixar um pacote listado em um dos alertas de segurança,
    mas eu recebo um erro do tipo `arquivo não encontrado'.</toc-add-entry>

<p>R: Quando algum pacote que leva uma correção de bug substitui um pacote
   antigo na security.debian.org, as chances de que o antigo seja removido 
   assim que o outro entrar são altas.  Portanto, você irá 
   receber o erro `arquivo não encontrado'. Nós não queremos distribuir
   pacotes com erros de segurança conhecidos a não ser que seja absolutamente necessário.</p>

<p>Por favor use os pacotes dos últimos avisos de segurança, que
   são distribuídos através da lista de discussão <a
   href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/";>\
   debian-security-announce</a>. É melhor simplesmente rodar
   <code>apt-get update</code> antes de atualizar o pacotes.</p>

<toc-add-entry name=upload>Eu tenho uma correção de bug. Posso enviar para o 
security.debian.org diretamente?</toc-add-entry>

<p>R: Não, você não pode. O repositório na security.debian.org é mantido
   pelo Time de Segurança, que deve aprovar todos os pacotes. Em vez disso
   você pode enviar patches ou pacotes fonte apropriados para o Time de Segurança
   pelo email team@security.debian.org. Eles serão revisados pelo Time de Segurança
   e eventualmente enviados, tanto com ou sem modificações.</p>

<p>Se você não está acostumado com uploads de segurança e não tem
   100% de certeza que seu pacote está correto, por favor use esta 
   maneira e não envie para o diretório incoming. O Time de Segurança
   não tem muitas opções para tratar com pacotes quebrados, especialmente
   se eles não usam uma versão correta. Os pacotes atualmente não podem
   ser rejeitados e o buildd poderia ficar confuso se isto fosse 
   possível. Então, por favor use mail e ajude evitando colocar mais
   peso para o Time de Segurança.</p>

<p>O manual <a href="$(DOC)/developers-reference/ch-pkgs#s-bug-security">\
   Developer's Reference (Referências para Desenvolvedores)</a> tem instruções 
   completas do que fazer.</p>

<toc-add-entry name=ppu>Eu tenho uma correção de bug. Posso enviar para o 
"proposed-updates" diretamente?</toc-add-entry>

<p>A: Tecnicamente falando, você pode. No entanto, você não deve fazê-lo,
   uma vez que isso interfere no trabalho do Time de Segurança. 
   Pacotes do security.debian.org serão copiados para o diretório 
   proposed-updates automaticamente. Se um pacote com o mesmo ou um número
   de versão mais alto já se encontra no arquivo, a atualização de segurança
   será rejeitada pelo sistema de arquivamento. Dessa forma, a distribuição
   estável ficará sem uma atualização de segurança para este pacote, ao menos
   que o pacote "errado" do diretório proposed-updates seja rejeitado. 
   Por favor, contate o Time de Segurança, inclua todos os detalhes da 
   vulnerabilidade e anexe seu arquivos fontes (por exemplo, diff.gz e arquivos
   dsc) em seu e-mail.</p>

<p>O manual <a href="$(DOC)/developers-reference/ch-pkgs#s-bug-security">\
   Developer's Reference (Referências para Desenvolvedores)</a> tem instruções completas do que fazer.</p>

<toc-add-entry name=SecurityUploadQueue>Eu tenho certeza que meus pacotes estão corretos,
    como posso enviá-los?</toc-add-entry>
    
<p>R: Se você tem tanta certeza que seus pacotes não irão quebrar alguma coisa, que
   a versão está correta (exemplo maior do que a versão no estável e menor do que
   a versão no testing/instável), que você não alterou o comportamento do pacote, 
   apesar do problema de segurança correspondente, que você compilou ele para a 
   distribuição correta (que é a <code>oldstable-security</code> ou 
   <code>stable-security</code>), que contém o código fonte original se o pacote
   for novo na security.debian.org, que você pode confirmar que o patch da versão
   mais recente é claro e somente modificado a parte relacionada com o problema de 
   segurança correspondente (verifique com <code>interdiff -z</code> e ambos
   arquivos <code>.diff.gz</code>), que você tenha revisado o patch pelo menos
   três vezes, e que o <code>debdiff</code> não tenha mostrado nenhuma mudança, você 
   pode enviar diretamente os arquivo para o diretório incoming 
   <code>/org/ftp.root/pub/SecurityUploadQueue</code> no security.debian.org. Por favor
   envie também uma notificação com todos os detalhes e links para o email
   team@security.debian.org.</p>
    
<toc-add-entry name=help>Como posso ajudar com a segurança?</toc-add-entry>
<p>R: Por favor, reveja cada problema antes de informá-lo ao 
   security@debian.org. Se você for capaz de fornecer patches, 
   isto aumentaria a velocidade do processo. Não encaminhe 
   simplesmente mails do bugtraq, porque nós já os recebemos 
   &mdash; mas nós relate informações adicionais sobre
   coisas informadas na bugtraq.</p>

<toc-add-entry name=proposed-updates>Qual é o escopo do proposed-updates?</toc-add-entry>

<p>R: Este diretório contém pacotes que são sugeridos para entrar
   na próxima versão estável do Debian. Sempre que pacotes são enviados
   por um mantenedor para a distribuição estável, eles acabam no
   diretório proposed-updates. Já que a estável é feita para ser estável,
   atualizações automáticas não são realizadas. O Time de Segurança irá
   enviar pacotes corrigidos mencionados em alertas para a estável,
   no entanto, eles serão colocados no proposed-updates antes. A cada dois meses, 
   o Gerente da Versão Estável confere a lista de pacotes
   do proposed-updates e discute se um pacote serve ou não para a estável.
   Então, os escolhidos são compilados em uma nova versão da estável
   (e.x. 2.2r3 ou 2.2r4). Pacotes que não se encaixam na versão estável
   provavelmente serão rejeitados e também descartados do proposed-updates.
   
   <p>Note que pacotes com uploads feitos pelos mantenedores (não pelo time de segurança)
   no diretório proposed-updates/ não são suportados pelo time de segurança.</p>

<toc-add-entry name=composing>Como o Time de Segurança é composto?</toc-add-entry>

<p>R: O Time de Segurança do Debian consiste de
   <a href="../intro/organization">alguns oficiais e secretários</a>.
   O próprio Time de Segurança designa pessoas para se juntar ao Time.</p>

<toc-add-entry name=lifespan>Por quanto tempo as atualizações de segurança são fornecidas?</toc-add-entry>
<p>R: O time de segurança tentar dar suporte à distribuição estável por mais ou 
   menos um ano depois que uma próxima distribuição estável é lançada, exceto
   quando uma outra distribuição estável é lançada neste período. É impossível
   dar suporte a três distribuições; dar suporte a duas simultaneamente já é
   difícil o bastante.

<toc-add-entry name=check>Como verifico a integridade de um pacote?</toc-add-entry>
<p>R: É preciso verificar a assinatura do arquivo Release com a
   <a href="http://ftp-master.debian.org/ziyi_key_2003v2.asc";>\
   chave pública</a> usada para armazenamento. o arquivo Release 
   contém os checksums MD5 dos arquivos Packages e Sources, que contêm os
   checksums dos pacotes binários e fontes. Mais informações de como
   verificar integridade dos pacotes pode ser encontrada no <a
   href="$(HOME)/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7#s-deb-pack-sign">\
   Manual de Segurança do Debian</a>.</p>

#use wml::debian::cdimage title="Baixando as imagens do CD Debian via HTTP/FTP" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.18"

<p><strong>Por favor não baixe as imagens de CD com seu navegador web
da mesma maneira que você baixa outros arquivos!</strong> A razão para isto
é que se o processo de cópia é interrompido, a maioria dos navegadores
não vai lhe permitir reiniciar do ponto onde parou.</p>

<p>Ao contrário, use por favor um aplicativo que suporte a continuação 
da cópia a partir do ponto da interrupção. No Unix, use o
"<tt><a href="http://packages.debian.org/stable/web/wget";>wget</a>&nbsp;-c</tt>".
No Windows, você pode experimentar o
<a href="http://sourceforge.net/projects/filezilla/";>FileZilla</a>
(FTP) ou o <a href="http://www.freshdevices.com/freshdown.html";>Fresh
Download</a> (HTTP).</p>

<p>As seguintes imagens de CD e DVD do Debian estão disponíveis para serem baixadas:</p>

<ul>

  <li>Imagens oficiais do CD da distribuição "estável" - 
  <a href="#stable">veja abaixo</a></li>

  <li>Imagens oficiais do CD da distribuição "teste", (<em>geradas
  semanalmente </em>) - <a
  href="../jigdo-cd/">somente com o jigdo</a></li>

  <li>Imagens oficiais do DVD da distribuição "teste" (<em>geradas
  semanalmente </em>) - <a
  href="../jigdo-cd/">somente com o jigdo</a></li>
  
  <li>Imagens não-oficiais do CD das distribuições "teste" e "instável", 
  (<em>geradas semanalmente</em>) - <a href="#testing">veja 
  abaixo</a></li>

  <li>Imagens não-oficiais do DVD das distribuições "teste" e
  "instável", (<em>geradas semanalmente</em>) - <a
  href="../jigdo-cd/">somente com o jigdo</a></li>

</ul>

<p>Dê uma olhada nas
<a href="$(HOME)/releases/stable/installmanual">informações detalhadas sobre
o processo de instalação</a>.</p>

<hr>

<h2><a name="stable">Imagens do CD Oficial da distribuição "estável"</a></h2>

<p>Note que <strong>alguns servidores de arquivo não estão atualizados</strong> -
antes de baixar, verifique se o número da versão das imagens é o mesmo daquele
listado <a href="../#latest">neste site</a>!</p>

#use wml::debian::countries
#include "$(ENGLISHDIR)/CD/http-ftp/cdimage_mirrors.list"

<p>Você está interessado em oferecer imagens do CD Debian no seu servidor
de arquivos ("mirror")? Se sua resposta for sim, veja as 
<a href="../mirroring/">instruções sobre como montar um servidor de arquivos
de imagens de CD ("mirror")</a>.</p>

# ------------------------------------------------------------

<h2><a name="testing">Imagens do CD Não Oficial das distribuições "teste" e "instável"</a></h2>

<p>Atualmente, o pessoal do fsn.hu produz imagens semanalmente não oficiais da
distribuição "teste" - somos muito gratos a eles! Estas imagens são copiadas
para vários locais - a lista abaixo é derivada da 
<a href="ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/MIRRORS";>\
lista de servidores de arquivo do fsn.hu</a> e pode estar ultrapassada:</p>

<ul>

  <li><HUc> (site principal): 
  <a href="ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/";>FTP</a>,
  <font color="#6b1300">rsync://ftp.fsn.hu/cdimages/debian-unofficial/</font>
  <br>&nbsp;</li>

#include "$(ENGLISHDIR)/CD/http-ftp/cdimage_fsn_mirrors.list"

</ul>

Reply to: