[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[wml] /international/l10n/index.wml



-- 
#use wml::debian::template title="Estatísticas centrais de traduções Debian"
#use wml::debian::translation-check translation="1.20" translation_maintainer="André Luís Lopes"

<p>Estas páginas exibem o número de pacotes no Debian que estão prontos
para serem traduzidos e quantos pacotes já estão traduzidos.

<p>Perceba que esse processo é somente uma parte da internacionalização
(a qual é abreviada como <i>i18n</i> devido a existir 18 letras entre
o "i" e o "n") e localização (ou <i>l10n</i>). i18n define o framewrok
de globalização e l10n adiciona um "flesh" específico para cada idioma
e país dentro desse framework. Esta é razão das tarefas a serem cumpridas
para l10n dependem da i18n atingido. Por exemplo, caso sua i18n lhe
permita somente mudar o texto de uma mensagem, a l10n significa meramente
traduzir esse texto. Caso a i18n lhe permita mudar a maneira como a data
é impressa você pode expressar a maneira de fazer isso no local do mundo
onde você vive. Caso a i18n lhe permita mudar a codificação de caracteres,
a l10n é o ato de definir a codificação de caracteres que você precisa
para um dado idioma. Por favor note que o suporte a codificação, incluíndo
multibyte, multi-largura (multiwidth), combinagem (combining), bi-direção
(bi-direction) e assim por diante, é um pré-requisito para todas as outras
partes da i18n e l10n, incluíndo tradução, para alguns idiomas (geralmente
não-Europeus).</p>

<p>l10n e i18n estão ligados, mas as dificuldades relacionadas a cada um
deles são bastante diferentes. Não é realmente difícil permitir o programa
a mudar o texto a ser exibido baseado em configurações do usuário, mas é
traduzir as mensagens é na verdade algo que consome bastante tempo. Por
outro lado, definir a codificação de caracteres é trivial, mas adaptar
o código para usar diversas codificações de caracteres é um problema
<a href="$(HOME)/doc/devel-manuals#i18n"><em>realmente difícil</em></a>.

<p>Aqui você pode navegar por estatísticas sobre a l10n do Debian :</p>

<ul>
 <li>Estado da `l10n' em arquivos PO, ou seja, o quão bem os pacotes estão traduzidos :
 <ul>
  <li><a href="po/">lista de idiomas</a>
  <li><a href="po/rank">ranking entre idiomas</a>
 </ul>
 <li>Estado da `l10n' em arquivos de templates Debconf :
 <ul>
  <li><a href="templates/">lista de idiomas</a>
  <li><a href="templates/rank">ranking entre idiomas</a>
 </ul>
 <li>Estado da `l10n' em arquivos de templates Debconf gerenciados via gettext :
 <ul>
  <li><a href="po-debconf/">lista de idiomas</a>
  <li><a href="po-debconf/rank">ranking entre idiomas</a>
  <li><a href="po-debconf/pot">arquivos originais</a>
 </ul>
 <li><a href="$(HOME)/devel/website/stats/">estatísticas de traduções do web site Debian</a>
</ul>

Reply to: