[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Dúvida de tradução



Humm, não só isso... um aplicação realmente pode rodar num dock e exibir sua saída: um aplicativo de TV, um spectro analisador, 
um mixer, etc... e você pode interagir com ele também.

É bem mais que um ícone, "mini aplicativo" também fica bastante esquisito para suas funções :-)

[]s!

"synthespian" <synthespian@uol.com.br> escreveu em Wed,  6 Nov 2002 02:31:19 -0200:

> > 	Gente,
> > 	Como traduzo "dockable"? Acho que
> está na hora de padronizarmos a
> > tradução e botar no
> http://br.tldp.org/ferramentas/vp/vpinfo.html
> > 	Sugestões? Não tenho nenhuma.
> > 
> > 	Segue o contexto:
> > ---
> > # Package(s): wmtictactoe
> > # Package priority: optional
> > # Package prioritize: 53
> > Description: Dockable Tic Tac Toe game
> >  wmTicTacToe is a dock application
> meant for WindowMaker. It allows
> >  you to play TicTacToe against
> another human or the computer. You
> >  can switch between a scoreboard and
> the gameboard, and it is great
> >  to relax and enjoy for a few
> minutes while working.
> > ---
> > 
> > 		Paro por aqui, Fred
> 
> Oi Fred --
> 
> "Dock an application" significa que um
> ícone é criado no WindowMaker. Ele
> pode ser acionado depois clicando no
> ícone.
> Corrijam-me usuários de WM.
> 
> [ ]s
>  synthespian
> 
> 
>  
> ---
> UOL, o melhor da Internet
> http://www.uol.com.br/
> 
> 
> -- 
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-request@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
> 
> 


---------------------------
Gleydson Mazioli da Silva
gleydson@debian.org
gleydson@cipsga.org.br

Não use o HIMEM.SYS, espere lançarem o SHEERA.SYS



Reply to: