[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: ISO-5589-1



Em Wed, 12 Jun 2002 15:49:00 -0300, Henrique Pedroni Neto
<kirkham@anglocampinas.com.br> escreveu:

> Olá,
> 
> Estava fazendo a tradução de alguns pacotes e gostaria de saber o que
> significa esse ISO-5589-1 para fazer a descrição! Tem a ver com usar ou não a
> nossa acentuação.

Sim... ISO-8859-1, na verdade, é o tipo de 'encoding' do texto... o jeito que
ele é guardado. No encoding inicial, ASCII não há a maioria das letras
acentuadas e outros tipos de símbolos como ü, por exemplo. O ISO-8859-1
por sua vez não entende caracteres japoneses nem mesmo o euro! O euro
é suportado pelo ISO-8859-15... na verdade isso nada mais é que uma
convenção sobre como guardar e ler caracteres de forma que qualquer programa
que seja compatível com essa convenção saiba ler e mostrar na tela.

Agora tem aí o UTF-8, que é uma convenção que visa englobar todas as
letras usadas no mundo e todos os encodings. Assim um mesmo arquivo
pode ter caracteres de diferentes encodings sem problema. É isso que
o Gtk2 (por via do Pango) usa... por isso que os potfiles do Gnome2
precisam todos estar em UTF-8... a coisa interessante sobre o UTF-8
é que as letras diferentes do ASCII são codificadas com 2 bytes
sempre (isso é necessário para japonês e outras, e agora até nossos
acentos e til etc vão ser também...).

Haverá um dia em que todo o sistema, desde a libc, passando pelo less
até o seu navegador suportarão UTF-8, e aí muitas das dificuldades
com initernacionalização serão solucionadas. O sylpheed já suporta =P

[]s!

-- 
kov@debian.org: Gustavo Noronha <http://people.debian.org/~kov>
Debian: <http://www.debian.org> * <http://debian-br.cipsga.org.br>

Attachment: pgpLIObNG9f1S.pgp
Description: PGP signature


Reply to: