[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Tradução do termo BBC - bootable business card CDs



Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org> escreveu em Fri, 8 Mar 2002 14:59:23 -0300:

> On Fri, 8 Mar 2002 07:44:49 +0000
> Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org> wrote:
> 
> > Que tal cartão comercial de visita em CD inicializável?
> nah, ele não é necessariamente comercial... e não é assim que chamamos
> aqueles cartõesinhos com nossos nomes e emails que entregamos para as
> pessoas... chamamos simplesmente de 'cartão de visitas' =)
> 
> CD Cartão de Visita Inicializável

É mesmo, não havia prestado atenção na analogia do cartão. Acho que 
anulei o crédito do sorvete no e-mail anterior :-)

[]s

> 
> []s!
> 
> -- 
> kov@debian.org: Gustavo Noronha <http://www.metainfo.org/kov>
> Debian: <http://www.debian.org> * <http://debian-br.cipsga.org.br>
> 
> 
> -- 
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-request@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
> 


---------------------------
Gleydson Mazioli da Silva
gleydson@debian.org
gleydson@cipsga.org.br
gleydson@focalinux.org

* Melhor pular do que cair. (autoria própria)



Reply to: