Re: Tradução do termo BBC - bootable business card CDs
Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org> escreveu em Fri, 8 Mar 2002 14:59:23 -0300:
> On Fri, 8 Mar 2002 07:44:49 +0000
> Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org> wrote:
>
> > Que tal cartão comercial de visita em CD inicializável?
> nah, ele não é necessariamente comercial... e não é assim que chamamos
> aqueles cartõesinhos com nossos nomes e emails que entregamos para as
> pessoas... chamamos simplesmente de 'cartão de visitas' =)
>
> CD Cartão de Visita Inicializável
É mesmo, não havia prestado atenção na analogia do cartão. Acho que
anulei o crédito do sorvete no e-mail anterior :-)
[]s
>
> []s!
>
> --
> kov@debian.org: Gustavo Noronha <http://www.metainfo.org/kov>
> Debian: <http://www.debian.org> * <http://debian-br.cipsga.org.br>
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-request@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
>
---------------------------
Gleydson Mazioli da Silva
gleydson@debian.org
gleydson@cipsga.org.br
gleydson@focalinux.org
* Melhor pular do que cair. (autoria própria)
Reply to: