[wml] webwml/portuguese/devel/index.wml
Segue em anexo arquivo para commit.
Obs.: Croata 329 X 311 Português. Vamos passar o croata !
--
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
+ Raphael Barreto (rrb-lists@bol.com.br) +
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
#use wml::debian::template title="Canto dos Desenvolvedores" BARETITLE="true"
#use wml::debian::translation-check translation="1.123" translation_maintainer="Gustavo Noronha"
#use wml::debian::card
<p>A informação dessa página, enquanto pública, será primeiramente do interesse
dos desenvolvedores do Debian.</p>
<hrline>
<table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="15" bgcolor="#BBDDFF">
<tr>
<td width="50%" valign=top>
<card name="Básico">
<dl>
<dt><strong><a href="$(HOME)/intro/organization">Organização Debian</a></strong></dt>
<dd>
A organização tem muitos pontos de acesso e muitas pessoas. Essa
página explica quem contactar sobre um aspecto específico do Debian
e quem deve responder.
</dd>
</dl>
<dl>
<dt><strong><a href="people">As Pessoas</a></strong></dt>
<dd>
Essa é uma listagem compreensiva de todos os desenvolvedores
Debian associados com pacotes que mantêm. Você pode também
ver o <a href="developers.loc">mapa mundi dos desenvolvedores Debian</a>.
</dd>
</dl>
<dl>
<dt><strong><a href="join/">Entrando para o Debian</a></strong></dt>
<dd>
O Projeto Debian consiste de voluntários e nós estamos geralmente
procurando por novos desenvolvedores que tenham algum conhecimento
técnico, interesse em software livre e algum tempo livre. Você pode
ajudar o Debian também, olhe a página linkada acima.
</dd>
</dl>
<dl>
<dt><strong><a href="http://db.debian.org/">Banco de Dados de Desenvolvedores</a></strong></dt>
<dd>
O banco de dados contém dados básicos acessíveis a todos e dados mais
privados acessíveis apenas para desenvolvedores. Use a
Use the <a href="https://db.debian.org/">versão SSL</a> para
acessá-lo se você pretende se logar.
<p>Usando o banco de dados, você pode ver uma lista de
<a href="http://db.debian.org/machines.cgi">máquinas do projeto</a>,
<a href="extract_key">pegar a chave GPG de qualquer desenvolvedor</a>,
<a href="http://db.debian.org/password.html">mudar sua senha</a>
or <a href="http://db.debian.org/forward.html">aprender como configurar
o forwarding do email</a> para sua conta Debian.</p>
<p>Se você usará uma das máquinas Debian tenha certeza de ter lido
as <a href="dmup">Políticas de Uso de Máquinas Debian.</a>.</p>
</dd>
</dl>
<dl>
<dt><strong><a href="constitution">A Constituição</a></strong></dt>
<dd>
O documento de maior importância para a organização, descrevendo
a estrutura organizacional para tomadas de decisões formais no
Projeto.
</dd>
</dl>
<dl>
<dt><strong><a href="$(HOME)/vote/">Informações sobre Votações</a></strong></dt>
<dd>
Tudo que você sempre quis saber sobre como elegemos nossos líderes,
escolhemos nossos logos e em geral, como votamos.
</dd>
</dl>
# this stuff is really not devel-only
<dl>
<dt><strong><a href="$(HOME)/releases/">Releases</a></strong></dt>
<dd>
Essa é a lista de releases antigas e atuais, algumas das quais
têm informações detalhadas em páginas separadas.
<p>Você pode também pular diretamente para a
<a href="$(HOME)/releases/stable/">área da release stable</a>, e
<a href="$(HOME)/releases/testing/">área da distribuição
testing</a>.</p>
</dd>
</dl>
<dl>
<dt><strong><a href="$(HOME)/ports/">Arquiteturas Diferentes</a></strong></dt>
<dd>
O Debian roda em muitos tipos de computadores (Intel e compatíveis
foram apenas os <em>primeiros</em>) e os mantenedores de nossos
`ports' têm algumas páginas úteis. Dê uma olhada, talvez você
queira comprar algum outro pedaço de metal nomeado estranhamente
para você.
</dd>
</dl>
</card>
</td>
<td width="50%" valign=top>
<card name="Empacotando">
<dl>
<dt><strong><a href="$(DOC)/debian-policy/">Manual de Políticas Debian</a></strong></dt>
<dd>
Esse manual descreve os requerimentos de políticas para o Debian GNU/Linux.
Isso inclui a estrutura e o conteúdo do repositório Debian, vários
assuntos sobre o design do sistema operacional, assim como requerimentos
técnicos que cada pacote deve satisfazer para ser incluído na distribuição.
<p>Resumindo, você <strong>precisa</strong> lê-la.</p>
</dd>
</dl>
<p>Há vários documentos relacionados à política que devem ser de
seu interesse, como:</p>
<ul type=disc>
<li><a href="http://www.pathname.com/fhs/">Filesystem Hierarchy Standard</a> (FHS)
<br>O FHS é uma lista dos diretórios (ou arquivos) onde as coisas devem ser
colocadas e a compatibilidade com ele é requerido pela Política
3.x.</li>
<li>Lista de <a href="$(DOC)/packaging-manuals/build-essential">pacotes build-essential</a>
<br>Os pacotes build-essential são pacotes que se espera que você tenha
antes de tentar construir qualquer pacote ou um conjunto de pacotes que
você não tem de incluir na linha <code>Build-Depends</code> do seu pacote.</li>
<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu-policy/">Sistema de Menu</a>
<br>Programas que tem uma interface que tem uma interface e que não precisam
ter argumentos especiais na linha de comando para um funcionamento normal
devem ter uma entrada de menu registrada.
Verifique a <a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu.html/">documentação do sistema
de menu</a>, também.</li>
<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/mime-policy/">Suporte a MIME</a>
<br>Gerenciadores do tipo MIME são usados por outros programas para ver, editar ou
exibir tipos MIME que eles não suportam diretamente.</li>
<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debian-emacs-policy">Política do Emacs</a>
<br>Espera-se que os pacotes relacionados ao Emacs suportem seus próprios
documentos de sub-políticas.</li>
<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/java-policy/">Política Java</a>
<br>O equivalente proposto do de cima, para pacotes relacionados ao
Java.</li>
<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/perl-policy/">Política Perl</a>
<br>Uma sub-política que cobre tudo relacionado a empacotamento Perl.
</li>
</ul>
<p>Dê uma olhada nas <a href="http://bugs.debian.org/debian-policy">
mudanças propostas para a Política</a>, também.</p>
<p>Note que o antigo Packaging Manual foi quase totalmente integrado
nas versões recentes do Manual de Política.</p>
<dl>
<dt><strong><a href="$(DOC)/developers-reference/">
Referência dos Desenvolvedores</a></strong></dt>
<dd>
O propósito desse documento é prover uma visão geral dos procedimentos
recomendados e os recursos disponíveis para os desenvolvedores Debian.
Outro que é obrigatório.
</dd>
</dl>
<dl>
<dt><strong><a href="$(DOC)/maint-guide/">Guia dos Novos Mantenedores</a></strong></dt>
<dd>
Esse documento descreve a construção de um pacote Debian em uma
linguagem comum e bem coberta de exemplos que funcionam. Se você
é um pretendente a desenvolvedor (empacotador), você irá definitivamente
querer ler isso.
</dd>
</dl>
</card>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" valign=top>
<card name="Trabalho em Progresso">
<dl>
<dt><strong><a href="http://bugs.debian.org/release-critical/">Bugs Críticos para Release</a></strong></dt>
<dd>
Essa é uma lista de erros que podem fazer com que um pacote seja
removido da distribuição "testing", ou em alguns casos
causar um atraso no lançamento da distribuição. Relatórios de
erros com uma severidade acima ou igual a `serious' qualificam-se para
a lista -- esteja certo de consertar tais erros nos seus pacotes
assim que você puder.
<p>Também dê uma olhada na lista de erros
<a href="http://master.debian.org/~ajt/oldbugs.html">
com mais de dois anos</a>, e ajude-nos a consertá-los.</p>
</dd>
</dl>
<dl>
<dt><strong><a href="wnpp/">Pacotes que precisam de ajuda</a></strong></dt>
<dd>
Pacotes que precisam ser trabalhados e pacotes prospectivos, WNPP em
resumo, é uma lista de pacotes que precisam de novos mantenedores e
pacotes que estão por vir ao Debian. Cheque-a se você quer criar,
adotar ou abandonar pacotes.
</dd>
</dl>
<dl>
<dt><strong>Visão geral de pacotes, do ponto de vista de um
desenvolvedor</strong></dt>
<dd>
As páginas da web <a href="http://qa.debian.org/developer/">
informação de pacote</a> e <a href="http://pts.debian.net/">
monitoramento de pacote</a> provê informações valiosas para os
mantenedores.
<p>Para algumas estatísticas e taxas, cheque o
<a href="http://www.debian.gr.jp/~kitame/maint.rhtml">taxas
baseadas no número de pacotes e bugs</a> e o
<a href="http://master.debian.org/~edd/karma.txt">Debian Karma</a>.
</dd>
</dl>
<dl>
<dt><strong><a href="http://lintian.debian.org/">Relatórios do Lintian</a></strong></dt>
<dd>
O <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/lintian.html">
Lintian</a> é um programa que checa se seu pacote está conformante com
a política ou não. Você deve usá-lo antes de todo upload; há relatórios,
na página supra citada sobre cada pacote da distribuição.
</dd>
</dl>
<dl>
<dt><strong><a href="http://ftp-master.debian.org/testing/">\
distribuição testing</a></strong></dt>
<dd>
A distribuição "testing" é onde você precisa colocar seus pacotes
para que eles sejam considerados para serem lançados na próxima
release do Debian.
</dd>
</dl>
<dl>
<dt><strong><a href="http://incoming.debian.org/">Diretório Incoming</a></strong></dt>
<dd>
Ao invés de entrar por ssh no ftp-master.debian.org para pegar algo
do diretório incoming, você pode agora acessá-lo por HTTP.
<strong>Nota</strong>: Por causa da natureza do Incoming, nós não
recomendamos fazer mirror dele.
</dd>
</dl>
<dl>
<dt><strong><a href="../doc/developers-reference/ch-resources#s-pkg-tracking-system">O
Sistema de Acompanhamento de Pacotes</a></strong></dt>
<dd>
Para desenvolvedores que querem se manter atualizados sobre outros
pacotes, o sistema de acompanhamento de pacotes permite que você
se inscreva (por email) em um serviço que irá enviar cópias de mails
BTS e notificações de uploads e instalações do pacote a que se
inscreveu.
</dd>
</dl>
</card>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" valign=top>
<card name="Projetos">
<p>O Debian é um grupo grande e assim, ele consiste de vários grupos internos
e projetos. Aqui estão os mais proeminentes:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.debian.org/devel/website/">Páginas Web
do Debian</a></li>
<li><a href="http://ftp-master.debian.org/">Repositório
Debian</a></li>
<li><a href="$(DOC)/ddp">Projeto de Documentação Debian
(DDP)</a></li>
<li><a href="http://people.debian.org/~branden/">Força Tarefa
X</a></li>
<li>O grupo de <a href="http://qa.debian.org/">Asseguramento
de Qualidade</a></li>
<li><a href="$(HOME)/CD/">imagens de CD do Debian
GNU/Linux</a></li>
<li>O <a
href="http://www.internatif.org/bortzmeyer/debian/sponsor/">programa
de apadrinhamento</a></li>
<li>A página de coordenação
<a href="http://nm.debian.org/gpg.php">de assinatura de
chaves</a>.</li>
<li><a href="http://people.debian.org/~csmall/ipv6/">Projeto
Debian IPv6</a></li>
<li><a href="debian-jr/">Projeto Debian Jr.</a></li>
<li><a href="debian-med/">Projeto Debian-Med</a></li>
<li><a href="http://buildd.debian.org/">Sistema de Construção
Automática de pacotes</a></li>
<li><a href="tech-ctte">Comitê Técnico</a></li>
</ul>
</card>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" valign=top>
<card name="Miscelânea">
<dl>
<dt><strong>Convertendo chaves PGP para GPG:</strong></dt>
<dd>
Há informação nesse assunto na
<a href="$(DOC)/developers-reference/ch-developer-duties.en.html#s-key-maint">
referência dos desenvolvedores</a>. Você pode conseguir informações mais
úteis em <em>/usr/share/doc/debian-keyring/README.gz</em> sobre
assinar uma chave GPG com uma PGP.
</dd>
</dl>
<p>Links Relacionados:</p>
<ul>
<li><a href="passwordlessssh">Configurando ssh para que não peça
senha</a>.</li>
<li>Como <a href="$(HOME)/MailingLists/HOWTO_start_list">pedir
uma nova lista de discussão</a>.</li>
<li><a href="http://people.debian.org/~wakkerma/oid.html">Hierarquia
OID</a> do Debian.</li>
<li><a href="$(HOME)/logos/">Logos e banners</a> do Debian.</li>
<li>Informações sobre <a href="$(HOME)/mirror/">fazer mirrors do
Debian</a>.</li>
<li>O <a href="http://master.debian.org/~ajt/graph.png">gráfico de
erros não wishlist</a>.</li>
<li><a href="http://auric.debian.org/~tausq/newpkgs.html">Novos pacotes
Debian dos últimos 7 dias</a>.
<li>Gerenciando <a href="cvs_packages">pacotes Debian usando
CVS</a>.</li>
</ul>
<p>Aqui estão alguns links externos interessantes:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/index.html">Pluggable
Authentication Modules</a> — esquema de autenticação altamente usado</li>
<li><a href="http://www.linuxbase.org">Linux Standards Base</a> —
padronizando um sistema GNU/Linux básico</li>
<li><a href="http://www.freestandards.org/ldps/">Linux Development
Platform Specification</a> — para desenvolvimento de
distribuição cruzada</li>
</ul>
</card>
</td>
</tr>
</table>
Reply to: