[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

WML



Olá amigos kov e kr0n!

	Aqui estão mais alguns arquivos .wml para serem atualizados no cvs, todos são atualizações de versões já traduzidas, algum de vocês poderia me fazer o favor de enviá-los?

  - ddp.wml ==> /webwml/portuguese/doc/ddp.wml;

  - donations.wml ==>  /webwml/portuguese/donations.wml;

  - index_weekly2001_32.wml ==>  /webwml/portuguese/News/weekly/2001/32/index.wml (NÃo esquecer de renomear);

  - index_weekly2002_15.wml ==>  /webwml/portuguese/News/weekly/2002/15/index.wml (NÃo esquecer de renomear).

Obrigado.

[]s!


-- 
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~+
+    Marcelo Gomes de Santana - DarkStar - Linux User #208778      +
+            Debian GNU/Linux - <http://www.debian.org>            +
+  O Linux que você procura!! - <http://debian-br.cipsga.org.br>   +
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~+

O Windows 98 é REALMENTE um sistema operacional multitarefa.
É o único que consegue formatar um disquete e travar o micro ao
mesmo tempo!
#use wml::debian::ddp title="Projeto de Documentação Debian"
#use wml::debian::translation-check translation="1.31" translation_maintainer="Marcelo Gomes"

<p>O Projeto de Documentação Debian foi formado para coordenar e unificar
todos os esforços para escrever documentação de maior qualidade em maior
quantidade para o sistema Debian.

<table><tr valign=top>
  <td width="50%">

    <p><strong><font size="+1">M</font>ANUAIS</strong>
    <br>
    <ul>
      <li><strong><a href="user-manuals">Manuais de usuários</a></strong></li>
      <li><strong><a href="admin-manuals">Manuais de administradores</a></strong></li>
      <li><strong><a href="devel-manuals">Manuais de desenvolvedores</a></strong></li>
      <li><strong><a href="misc-manuals">Manuais mistos</a></strong></li>
      <li><strong><a href="#other">Manuais problemáticos</a></strong></li>
    </ul>

    <p><strong><font size="+1">T</font>ÓPICOS ATUAIS</strong>
    <br>
    <ul>
      <li><a href="topics">Tópicos</a> para discussão ou resolução.

    </ul>

    <p><strong><font size="+1">L</font>ISTA DE AFAZERES</strong>
    <br>
    <ul>
      <li><a href="todo">Coisas que precisam ser feitas</a>; voluntários
	sempre apreciados!
      <li><a href="todo#ideas">Boas e más idéias</a>, assuntos maiores
	que precisam ser resolvidos.
    </ul>

  </td>

  <td width="50%">
      
    <p><strong><a href="docpolicy"><font size="+1">P</font>OLÍTICA DE DOCUMENTAÇÃO</a></strong>
    <br>
    <ul>
      <li>Licença do Manual compatível com a DFSG
      <li>Estrutura de Diretórios: sistema de arquivos, WWW, FTP
      <li>Usamos SGML DebianDoc para nossos documentos
      <li>Todo documento tem um mantenedor
    </ul>

    <p><strong><font size="+1">L</font>INKS</strong>
    <br>
    <ul>
      <li><a href="http://lists.debian.org/debian-doc/";>arquivo da lista de
           email debian-doc</a>
#      <li><a href="http://www.debian.org/~elphick/ddp/linuxdoc-sgml.ps";>
#          Linuxdoc-SGML</a> artigo no Linux Journal
      <li><a href="http://www.ssc.com/lg/issue15/debian.html";>Instalação
	do Debian GNU/Linux &amp; Começando</a> artigo na Linux Gazette
    </ul>
    
    <p><strong><font size="+1">A</font>CESSO CVS</strong>
    <br>
    <ul>
      <li><a href="cvs">Como acessar</a> o repositório CVS do DDP
      <li>Os documentos do CVS do DDP no<a href="manuals/">subdiretório
          de manuais</a>
    </ul>

  </td>
</tr></table>

<hr>

<p>Nota para falantes do português: visite o 
<a href="http://debian-br.cipsga.org.br/";>DDP-BR</a>, páginas
sobre a localização da documentação do Debian para o português
brasileiro.

<hr>

<h2><a name="other">Manuais problemáticos</a></h2>
 
<p>Além dos manuais publicados normalmente, nós mantemos os seguintes
manuais que
são problemáticos de um jeito ou outro, então nós não podemos recomendá-los
a todos os usuários. Esvaziador de defeitos.</p>

<ul>
  <li><a href="user-manuals#meta">Debian META Manual</a>, incompleto
  e desatualizado, tem propósito duvidoso dadas essas páginas web.
  <li><a href="user-manuals#tutorial">Debian Tutorial</a>, tornado
  obsoleto pelo 
      <a href="user-manuals#guide">Debian Guide</a>.
  <li><a href="user-manuals#userref">Debian User Rererence Manual</a>,
      parado e muito incompleto.
  <li><a href="user-manuals#tips">Debian Tips</a>, parado, quase vazio.
  <li><a href="admin-manuals#system">Debian System Administrator's
      Manual</a>, parado, quase vazio.
  <li><a href="admin-manuals#network">Debian Network Administrator's
      Manual</a>, parado, incompleto.
  <li><a href="admin-manuals#hardware">Hardware Compatibility List</a>,
      obsoleto e supérfulo, considerando que o 
      <a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Hardware-HOWTO/";>Hardware
      Compatibility HOWTO</a> existe.
  <li><a href="devel-manuals#swprod">How Software Producers can distribute
      their products directly in .deb format</a>, apenas planejado.
  <li><a href="devel-manuals#packman">Debian Packaging Manual</a>,
  parcialmente embutido no <a href="devel-manuals#policy">Debian Policy Manual</a>,
  o resto será incluído em um manual de referência do dpkg, que ainda
  está para ser escrito.
  <li><a href="devel-manuals#makeadeb">Introduction: Making a Debian
      Package</a>, tornado obsoleto pelo
      <a href="devel-manuals#maint-guide">Debian New Maintainers' Guide</a>.
  <li><a href="devel-manuals#programmers">Debian Programmers' Manual</a>,
      tornado obsoleto pelo
      <a href="devel-manuals#maint-guide">Debian New Maintainers' Guide</a>.
  <li><a href="misc-manuals#books">Debian Book Suggestions</a>, apenas
  planejado, veja <a href="books">a página de livros</a>
  <li><a href="misc-manuals#dict">Debian Dictionary</a>, planejado.
</ul>
#use wml::debian::template title="Doações para a Software in the Public Interest"
#use wml::debian::translation-check translation="1.52" translation_maintainer="Marcelo Gomes"

<UL>
  <LI><A href="#money_donations">Doações de dinheiro</A>
  <LI><A href="#equipment_donations">Doações de equipamento e serviços</A>
</UL>

<H2><A name="money_donations">Doações de dinheiro</A></H2>

<P>O nome de nosso projeto é Debian, e a distribuição que nós criamos se
chama Debian GNU/Linux. De forma a lidar com doações em dinheiro, nós criamos
uma corporação sem fins lucrativos, chamada
<a href="http://www.spi-inc.org/";>Software in the Public Interest</a>.

<P>Embora tenha sido criada por voluntários de todo o mundo,
a Debian tem despesas que foram, por um longo tempo, pagas com
o dinheiro de uns poucos desenvolvedores. Essas despesas incluem
o registro do domínio debian.org, a gravação de CD's para o teste
de novas versões, despesas com viagens e hospedagem para a presença
em conferências, etc.

<P>Muitas das doações até hoje têm sido de usuários agradecidos.
Enquanto que todas as doações são bem-vindas, espera-se que
especialmente as empresas que ganham dinheiro com Debian
(fabricantes de CDs, empresas de suporte, ou até mesmo empresas
que se valem do Debian para operações diárias) contribuam com uma
porcentagem de seus lucros para ajudar a fazer do Debian GNU/Linux
o melhor SO possível.

<p>Se você gostaria de fazer uma doação monetária para a Debian, veja a
<a href="http://www.spi-inc.org/donations";>página de doações à SPI</a>.
Certifique-se de especificar que o dinheiro é para uso da Debian. Como
a SPI é uma organização sem fins lucrativos, nós podemos dar recibos para
fins de descontos de impostos.

<H2><A name="equipment_donations">Doações de equipamento e serviços</A></H2>

<P>Visto que o orçamento com que a Debian opera é pequeno não é possível
para a Debian no momento comprar e manter seus próprios computadores e
conexões de rede. Nós, portanto, contamos com a doação de equipamentos e
serviços de empresas e universidades para manter a Debian conectada ao mundo.

<P>Se sua empresa possui máquinas paradas ou equipamento (discos
rígidos, controladoras SCSI, placas de rede, etc) sobrando, por favor,
considere a possibilidade de doá-los à Debian. Contate o
<A HREF="mailto:treasurer@spi-inc.org";>tesoureiro da SPI</A> para detalhes.

<hrline>

<p>A seguir estão as listas das organizações que têm feito doações de 
equipamentos ou serviços à Debian:</p>

<ul>
  <li><a href="misc/equipment_donations">doadores de equipamento</a></li>
  <li><a href="mirror/official_sponsors">patrocinadores de mirror oficial</a></li>
  <li><a href="partners/">parceiros de serviço e desenvolvimento</a></li>
</ul>
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-12-05" SUMMARY="GPM, Freeze, DFSG, Documentação, Eventos, Construção Automática de Pacotes"
# $Id: index.wml,v 1.9 2002/04/11 13:18:27 darkstar Exp $
#use wml::debian::translation-check translation="1.9"

<p><strong>Estamos atrasados,</strong> sim, e sentimos muito por isso.
O Joey foi ao International Linux Kongreß (veja abaixo) e o tempo
foi curto para escrever uma edição completa em tempo, por isso decidimos
pular uma semana e preparar uma edição fantástica para essa semana.</p>

<p><strong>Consertando erros do GPM.</strong> Zephaniah E. Hull 
trabalhou no GPM recentemente, lutando contra mouses que ignoram
protocolos de mouse e enviam mais caracteres que o esperado.
Zephaniah <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0111/msg01568.html";>pediu</a>
publicamente que se fizesse relatos de erros sobre problemas com o GPM
e mouses PS/2. Mesmo se esses bugs já estiverem relatados, por favor
leia o email dele e forneça todas as informações de que ele precisa.</p>

<p><strong>Qualidade dos pacotes Debian da Ximian's.</strong> Eric Van
Buggenhaut esteve brincando com os Pacotes Debian da Ximian, <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0111/msg01212.html";>tentando</a>
compilar a versão do gdm da Ximian. Seu medo inclui a possibilidade
de que alguns dos pacotes da Ximian entrem no Debian, apesar de não
terem manutenção apropriada, incluindo: não ter Build-Depends, não
ter algo clean no <code>debian/rules</code> e arquivos 
<code>debian/conffiles</code> ruins.</p>

<p><strong>Construção Automática de Pacotes non-free?</strong> Adrian Bunk
iniciou uma <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0111/msg01448.html";>discussão</a>
sobre a discriminação de pacotes non-free. Notou-se que os Servidores
de Construção do Debian (buildd) não parecem construir pacotes non-free
automaticamente para todas as arquiteturas, resultando em dificuldades
para conseguir que pacotes non-free entrem na testing. <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0111/msg01468.html";>Richard
Braakman</a> e <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0111/msg01483.html";>James
Troup</a> (mantenedor de quase meia dúzia de buildds e ftp master)
explicaram por que os buildd's não podem construir pacotes non-free
automaticamente.</p>

<p><strong>Freeze acontecendo.</strong> O freeze para o Woody está próximo
o que irá definitivamente levar ao lançamento do Woody. Anthony Towns
está revendo a situação da testing/unstable e <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0111/msg01617.html";>relata</a>
os problemas que os mantenedores desses pacotes afetados precisam resolver
para que seus pacotes sejam atualizados na testing. Aqueles que se importam
com a Woody devem ler a lista de emails <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/";>debian-devel</a> com frequência.
</p>

<p><strong>Regras Interpretativas Sobre a DFSG 3.</strong> Branden Robinson
<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0111/msg00100.html";>propôs</a>
uma interpretação para a cláusula 3 das <a
href="$(HOME)/social_contract#guidelines">DFSG</a>, que cobre modificações
e trabalhos derivados. Sua proposta reflete a situação na qual há certas
partes dos pacotes que não podem ser modificadas (ex. textos de licença
e material auxiliar). Esse material auxiliar foi introduzido pela <a
href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html";>GNU Free Documentation
License</a> (GNU FDL).</p>

<p><strong>Referência Rápida para o Debian.</strong> Osamu Aoki iniciou um
novo documento chamado <a href="http://qref.sourceforge.net/quick/";>Referência
Rápida para o Debian GNU/Linux</a>, que é distribuído sob a GNU FDL. Esse
documento é em sua maioria uma coleção de scripts que podem ser usados como
referência rápida. Ele cobre muitos aspectos da administração de sistema
incluindo exemplos de comandos de shell e arquivos de configuração. Muitos
problemas foram levantados a partir da lista de discussão
<a href="http://lists.debian.org/debian-user/";>debian-user</a>.</p>

<p><strong>Atualização do Freeze.</strong> Anthony Towns enviou uma <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0111/msg00016.html";>\
atualização</a> sobre o processo de freeze. Depois de 9 de dezembro nenhuma
mudança (exceto backports mínimos para problemas de segurança ou excessões
incrivelmente especiais) será feita nos pacotes base no Woody e nos pacotes
standard que foram retirados do Woody não serão reinstalados. Veja nossa
 <a href="$(HOME)/News/weekly/2001/31/">última edição</a> para detalhes.</p>

<p><strong>Remover Documentos do LDP?</strong> David Merrill, o coordenador
do Linux Documentation Project, <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0112/msg00052.html";>contatou</a>
o Projeto Debian recentemente <a
href="http://www.tldp.org/ldpwn/ldpwn-2001-12-04.html";>preocupado</a>
com documentos do LDP (afetando pacotes como doc-linux-html e doc-linux-text
mais as várias traduções) de terem de ser movidos para a non-free ou
removidos do repositório por problemas de licenciamento. Muitos autores,
no entanto, estão cooperando com o David e estão relicenciando seu trabalho</p>

<p><strong>Relatório do International Linux Kongreß 2001.</strong> O
Projeto Debian teve a <a
href="$(HOME)/events/2001/1128-linuxkongress">oportunidade</a> de
ter um estande e um workshop de desenvolvedores durante o International 
Linux Kongreß 2001 que aconteceu na University of Twente semana passada.
O Joey escreveu um <a
href="http://www.infodrom.org/Debian/events/LinuxKongress2001/report.html";>\
relatório de viagem</a> descrevendo alguns detalhes do encontro. Mais de
uma dúzia de pessoas do Debian participaram da conferência, e conversaram
sobre vários tópicos e trocaram fingerprints GnuPG. E, claro, encontros
à noitinha foram sempre divertidos de participar.</p>

<p><strong>Pacotes do SE Linux da NSA.</strong> Russell Coker gastou algum
tempo <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0111/msg01761.html";>\
investigando</a> o SE Linux e criando alguns <a
href="http://www.coker.com.au/selinux/";>pacotes preliminares</a>.  Para
que você extraia benefícios das mudanças feitas ao SE Linux você primeiro
precisa ter um kernel com funcionalidade extra carregado. O Russel já
tem um patch preparado.</p>

<p><strong>Software Livre em Companhias Russas.</strong> Uma <a
href="$(HOME)/events/2001/1128-business">conferência</a> não-pública
sobre Software Livre no mundo dos negócios foi feita em Moscow no fim de
novembro. Peter Novodvorsky e  Wartan Hachaturow do Debian participaram
da conferência e deram uma palestra sobre o Debian</p>

<p><strong>Um Pequeno Passo para o Debian...</strong> Nós normalmente
não fazemos anúncios de produtos, mas pensadmos que seria interessante
mencionar que a nova linha de servidores Blade da HP irão estrear com
GNU/Linux antes de ter versões Windows ou HP-UX. Naturalmente, uma
das distribuições GNU/Linux disponíveis é o
<a href="http://www.theregister.co.uk/content/53/23178.html";>Debian GNU/Linux</a>.
Infelizmente, os primeiros modelos não serão lançados até janeiro.
Muito tarde para queimas de estoque, mas na hora para o dia dos
namorados...</p>

<p><strong>Pacotes Novos ou Notáveis.</strong> A seguir uma lista de
pacotes novos ou atualizados que foram adicionados ao repositório
do Debian desde nossa última edição.</p>

<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/dhcping.html";>dhcping</a> and
    <a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/dhcpdump.html";>dhcpdump</a>
-- Testa um servidor DHCP e decodifica pacotes de dados DHCP.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/dtaus.html";>dtaus</a>
-- Transferência de dinheiro sem papel com bancos alemães em disquetes.
<li><a href="$(HOME)/Packages/unstable/misc/kudzu.html">kudzu</a>
-- Uma biblioteca de detecção de hardware.
<li><a href="$(HOME)/Packages/unstable/sound/pmidi-0.9.html">pmidi</a>
-- Um tocador de MIDI de linha de comando para o ALSA 0.9.
<li><a href="$(HOME)/Packages/unstable/comm/snooper.html">snooper</a>
-- Captura comunicação entre dois dispositivos seriais externos.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/science/ghemical.html";>ghemical</a>
-- Um pacote de software de química computacional.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/wbd.html";>wbd</a> --
Uma aplicação white board multicast que permite que você compartilhe uma
white board com outras pessoas que rodem o wbd.

</ul>

<p><strong>Um Pacote Particularmente Interessante...</strong> Este
realmente chamou minha atenção: chama-se <a
href="http://packages.debian.org/unstable/mail/razor.html";>"Vipul's Razor"</a>.
É um programa distribuído, colaborativo, que pega e filtra spam para ajudar
a evitá-lo. Ele merece menção especial porque quanto mais pessoas usarem
ele mais eficiente ele será. Qualquer coisa que ajude a acabar com o spam
é uma Boa Coisa<sup>(TM)</sup>.</p>

<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Somente um problema
de segurança para relatar essa semana, mas assegure-se de atualizar
seus sistemas se ele afetar você.</p>

<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2001/dsa-087">wu-ftpd</a> --
 Exploit de root remoto.
</ul>

<p><strong>Mantenha contato!</strong> Mande quaisquer comentários, sugestões
e dicas de notícias para nós em <a href="mailto:dwn@debian.org";>\
dwn@debian.org</a>.</p> 

#use wml::debian::weeklynews::footer


#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2002-04-10" SUMMARY="Boot-Floppies, XFree86, Conferência Debian, Lançamento do Woody, FAI"
#use wml::debian::translation-check translation="1.7"

<p>Bem vindo à quinta edição da DWN desse ano, a newsletter semanal para
a comunidade Debian. Essa foi uma semana impressionante, não apenas
uma agenda preliminar para a Conferência Debian desse ano foi lançada
e os desenvolvedores estão fazendo planos para participar, mas também
Anthony Towns lançou um relatório de estado do Woody que promete. As
Eleições de Líder do Projeto estão de <a
href="http://lists.debian.org/debian-vote-0204/msg00081.html";>vento em popa</a>
até a próxima terça-feira. A próxima edição da DWN irá provavelmente poder
dizer quem é o nome do Líder do Projeto.</p>

<p><strong>Arquivos init.d Locais.</strong> Karsten Self <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0203/msg02335.html";>propôs</a>
que o uso do sistema local de scripts init.d seja adicionado à política
Debian. Os scripts com nomes <code>local-foo</code> devem ser considerados
locais e sacro-santos pelo sistema, onde <code>-foo</code> poderia ter
qualquer valor, inclusive nada (para o caso de um script local).A <a 
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0203/msg02336.html";>versão
pequena</a> do pedido dele seria de que um pacote Debian nunca deve usar
um script init com <code>local</code> como prefixo.</p>

<p><strong>Boot-Floppies 3.0.22 versão Final para o Woody.</strong> David 
Kimdon <a 
href="http://lists.debian.org/debian-boot-0204/msg00004.html";>anunciou</a>
que ele finalizou os novos boot-floppies e pacotes uploadeados para a
arquitetura i386. Adam Di Carlo depois <a
href="http://lists.debian.org/debian-boot-0204/msg00120.html";>avisou</a>
aos portadores para se apressarem, ou algumas arquiteturas terão de ficar
com uma versão mais velha. Apesar de erros desmancha-prazeres, essa será a
versão dos boot-floppies com a qual o Woody será lançado. Todas as
arquiteturas que serão lançadas com o Woody estão finalmente sincronizadas
com essa versão.</p>

<p><strong>Cyrus IMAPd 2.1.3 no Unstable.</strong> Henrique de Moraes Holschuh
<a href="http://lists.debian.org/debian-user-0204/msg00746.html";>informou</a>
a nós sobre os novos pacotes do Cyrus, que foram uploadeados para o unstable.
O Henrique sente que eles não são maduros o suficiente para a próxima
release stable do Debian. Portanto, ele está tentando mantê-los
fora da testing para que eles não entrem na próxima distribuição instável.
</p>

<p><strong>Emails Irritantes de Ack do BTS.</strong> Daniel Jacobowitz 
recentemente <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0204/msg00158.html";>reclamou</a>
da tempestade de emails de confirmação de "Information received" enviados
pelo Sistema de Acompanhamento de Erros (ou BTS). Por exemplo, isso pode
causar <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0204/msg00172.html";>circusntâncias
irritantes</a> para usuários e sistemas de acompanhamento de bugs
de terceiros. Isso foi colocado pelo sistema GCC GNATS, que tem vários
relatórios criados por esses ACKs. Os mantenedores do BTS estão atualmente
trabalhando em uma solução.</p>

<p><strong>Problemas com ioctls Afetam o XFree86.</strong> Jack Howarth <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0204/msg00193.html";>apontou</a>
que a versão atual do XFree86 não compila em todas as arquiteturas. Isso
é por causa de um <a href="http://bugs.debian.org/141116";>problema</a> ou
desentendimento entre os headers do kernel, headers da glibc e do fonte
do XFree86, como Branden Robinson <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0204/msg00198.html";>explicou</a>, 
e parece não-trivial de <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0204/msg00202.html";>ser 
"remendado"</a>.</p>

<p><strong>Agenda para a Conferência Debian 2.</strong> Joe Drew <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0204/msg00001.html";>\
lançou</a> uma <a
href="$(HOME)/events/2002/0705-debconf-schedule">agenda preliminar</a> 
para a vindoura <a
href="$(HOME)/events/2002/0705-debconf">Conferência Debian 2</a>,
que acontecerá em 5 a 7 de julho na Universidade de York em Toronto,
Canada. Uma <a href="http://lindows.com/debconf2";>página de registro</a>
está online, ironicamente, ele roda em um proprietário 
<code>Microsoft-IIS/4.0</code> como Joey <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0204/msg00359.html";>mostrou</a>.
</p>

<p><strong>Lançamento do Woody em Primeiro de Maio.</strong> Anthony Towns 
está ficando <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0204/msg00004.html";>\
cada vez mais confiante</a> no lançamento do woody e portanto o agendou
para primeiro de maio. No entanto, como sempre, ele será lançado quando
estiver pronto: se nós acharmos que o software não está pronto por
30 de abril, ele não será lançado. Junto com esse anúncio, ele mencionou
outro conjunto de 53 pacotes, que foram removidos da distribuição testing
por causa de erros e outros problemas.

<p><strong>Notas de Lançamento do Woody.</strong> Com o lançamento do
Woody mais próximo do que nunca, há necessidade urgente de <a
href="$(HOME)/releases/woody/">notas de lançamento</a> atualizadas.  
Rob Bradford ainda tem de endereçar vários problemas na versão atual
e está <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0204/msg00005.html";>procurando</a>
sua ajuda. Por favor entre em contato com ele em <a
href="mailto:rob@debianplanet.org";>rob@debianplanet.org</a> se
você pode ajudá-lo com as notas de lançamento.</p>

<p><strong>A GNU FDL é uma licença não-livre?</strong> Várias <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0204/msg00430.html";>pessoas</a> 
estão
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0204/msg00377.html";>\
discutindo</a> se a <a href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html";>GNU
Free Documentation License</a> (GFDL) é uma licenã livre ou não. Se
a GFDL for realmente considerada uma licença não-livre, isso  <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0204/msg00422.html";>fará com que</a>
quase todo o KDE e muitos outros pacotes conhecidos sejam considerados
não-livres, já que usam a GNU FDL para a documentação. Além disso, aqui
está uma <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0111/msg00006.html";>discussão</a>
antiga da debian-legal, que pode colocar alguma luz nesse assunto.</p>

<p><strong>Novo Developers Reference Uploadeado.</strong> Adam Di Carlo 
uploadeou um <a href="http://packages.debian.org/developers-reference";>\
developers-reference</a> atualizado, versão 2.11.  Ele contém atualizações
importantes para a crypto-in-main e fecha vários erros. Ele também <a
href="http://lists.debian.org/debian-project-0203/msg00076.html";>disse
publicamente</a> que qualquer um que deseje se juntar à manutenção do
developers-reference pode e devem fazê-lo. Basta entrar em contato com
ele.</p>

<p><strong>Debian rules!</strong> A técnica Sucks-Rules-O-Meter tenta
fazer uma avaliação de testemunhos sobre a popularidade do software.
A frequencia dos termos combinados na WWW como "foo sucks" e "foo rules"
é analizada a partir de resultados de uma ferramenta de busca. As estatísticas
dos <a
href="http://srom.zgp.org/";>sistemas operacionais</a> mostra, como
esperado, uma defleção muito positiva de sistemas como GNU/Linux e FreeBSD.
A investigação sobre a popularidade das <a
href="http://zork.net/~nick/srom/";>distribuições GNU/Linux</a> até mesmo
aponta a alta simpatia pelo Debian com uma grande distância das outras.
</p>

<p><strong>Removendo Pacotes Órfãos.</strong> Martin Michlmayr <a
href="http://lists.debian.org/debian-qa-0204/msg00019.html";>notou</a> que
há alguns pacotes órfãos da testing que nunca foram parte de uma release
estável. Já que esses pacotes estão atualmente sem manutenção, a
pergunta é se eles devem ir para o Woody ou não. Alguns deles são
necessários, já que outros pacotes dependem deles. No entanto, alguns
podem facilmente ser removidos da testing. O email dele, é claro, inclui
essa lista.</p>

<p><strong>Módulo Python para o Debconf.</strong> Josselin Mouette estava
cansado de programar em shell e  <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0204/msg00442.html";>criou</a> um
módulo Python para o debconf. Aqueles que se interessam podem pegá-lo  <a
href="http://www.ens-lyon.fr/~jmouette/debian/";>aqui</a>.  No entanto,
já que o Python não é essencial, as pessoas terão de instalar o Python
antes, para poder instalar os outros pacotes. O módulo pode ser incluído
no pacote normal do debconf depois que o Woody for lançado.</p>

<p><strong>Pacote do FAI Atualizado Disponível.</strong> Thomas Lange 
recentemente
<a href="http://lists.debian.org/debian-beowulf-0204/msg00012.html";>\
lançou</a> uma nova versão do FAI (que significa Fully Automatic 
Installation -- Instalação Completamente Automatica). O FAI 2.3 está 
testado com Debian 3.0, apelido Woody. Muitas melhoras foram incluídas 
nessa versão. No entanto, a documentação não está atualizada ainda. 
Se você está usando esse pacote e tem alguns ciclos para doar, o Thomas 
iria gostar de ajuda, provavelmente.</p>

<p><strong>Pacotes Novos ou Notáveis.</strong> Os pacotes a seguir
foram adicionados ao repositório Debian recentemente.</p>

<ul>
<li><a href="$(HOME)/Packages/unstable/net/6tunnel.html">6tunnel</a>
    -- Proxy TCP para aplicações não-IPv6.
<li><a href="$(HOME)/Packages/unstable/net/airsnort.html">airsnort</a>
    -- Sniffer WLAN.
<li><a href="$(HOME)/Packages/unstable/misc/bochs-x.html">bochs-x</a>
    -- Binário Bochs com interface X.
<li><a href="$(HOME)/Packages/unstable/devel/ccache.html">ccache</a>
    -- Cache de resultados do compilador, para recompilações rápidas.
<li><a href="$(HOME)/Packages/unstable/devel/dietlibc.html">dietlibc</a>
    -- Biblioteca C leve para aplicações embedded.
<li><a href="$(HOME)/Packages/unstable/utils/dvdplusrw.html">dvdplusrw</a>
    -- Ferramentas DVD+RW.
<li><a href="$(HOME)/Packages/unstable/admin/fai.html">fai</a>
    -- Instalação Completamente Automatica.
<li><a href="$(HOME)/Packages/unstable/net/ickle.html">ickle</a>
    -- Um cliente ICQ2000 para GTK+.
<li><a href="$(HOME)/Packages/unstable/devel/mlglade.html">mlglade</a>
    -- Um compilador glade para o OCaml.
<li><a href="$(HOME)/Packages/unstable/graphics/pixelize.html">pixelize</a>
    -- Criar uma imagem consistindo de muitas pequenas imagens.
<li><a href="$(HOME)/Packages/unstable/devel/scons.html">scons</a>
    -- Um substituto para o Make.
<li><a href="$(HOME)/Packages/unstable/mail/teapop.html">teapop</a>
    -- Servidor POP3 compatível com RFC poderoso e flexível.
<li><a href="$(HOME)/Packages/unstable/games/tuxpuck.html">tuxpuck</a>
    -- Clone de "Shufflepuck Cafe".
<li><a href="$(HOME)/Packages/unstable/sound/xmms-infopipe.html">xmms-infopipe</a>
    -- Plugin geral para XMMS que relata informações em tempo real para um pipe.
</ul>

<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 6 pacotes foram abandonados essa semana
e precisam de um novo mantenedor. Isso perfaz um total de 120 pacotes órfãos.
Por favor veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">páginas WNPP</a> para a
lista completa, e por favor adicione uma nota ao relatório de erros e
mude o título para ITA: se você planeja adotar o pacote.</p>

<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/elm-me+.html";>elm-me+</a>
     -- leitor de email elm.
     (<a href="http://bugs.debian.org/141971";>Bug#141971</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/games/gnome-chess.html";>gnome-chess</a>
     -- Xadrez do GNOME.
     (<a href="http://bugs.debian.org/141103";>Bug#141103</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/ibm-jdk1.1-installer.html";>ibm-jdk1.1-installer</a>
     -- Um instalador para o IBM Java Developer Kit.
     (<a href="http://bugs.debian.org/141521";>Bug#141521</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/interpreters/nase-a60.html";>nase-a60</a>
     -- Um interpretador Algol-60.
     (<a href="http://bugs.debian.org/141181";>Bug#141181</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/quickppp.html";>quickppp</a>
     -- Ferramenta de Configuração PPP.
     (<a href="http://bugs.debian.org/141226";>Bug#141226</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/games/xchain.html";>xchain</a>
     -- Um jogo de estratégia para 2-4 jogadores.
     (<a href="http://bugs.debian.org/141807";>Bug#141807</a>)</li>
</ul>

<p><strong>Viu Mais Notícias?</strong> Por favor mantenha-nos informados!
Nós estamos sempre buscando histórias interessantes, principalmente as
escritas por voluntários para adicionar. Esperamos seu email em <a
href="mailto:dwn@debian.org";>dwn@debian.org</a>.</p>

#use wml::debian::weeklynews::footer

Attachment: pgp31a0l0lwBg.pgp
Description: PGP signature


Reply to: