Oi mano kov! Aqui estão alguns arquivos .wml relativos a doações, podias mandar para o cvs para mim? Só para informação, estes são os locais de cada arquivo: - donations.wml em /webwml/portuguese; - equipment_donations.wml em /webwml/portuguese/misc; - partners-form.wml e thankyou.wml em /webwml/portuguese/partners Obrigado. []s! -- +~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~+ + Marcelo Gomes de Santana - DarkStar - Linux User #208778 + + Debian GNU/Linux - <http://www.debian.org> + + O Linux que você procura!! - <http://debian-br.cipsga.org.br> + +~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~+ Eu atropelo duendes e sysops.
#use wml::debian::template title="Doações para a Software in the Public Interest" #use wml::debian::translation-check translation="1.52" translation_maintainer="Marcelo Gomes de Santana" <UL> <LI><A href="#money_donations">Doações de dinheiro</A> <LI><A href="#equipment_donations">Doações de equipamento e serviços</A> </UL> <H2><A name="money_donations">Doações de dinheiro</A></H2> <P>O nome de nosso projeto é Debian, e a distribuição que nós criamos se chama Debian GNU/Linux. De forma a lidar com doações em dinheiro, nós criamos uma corporação sem fins lucrativos, chamada <a href="http://www.spi-inc.org/">Software in the Public Interest</a>. <P>Embora tenha sido criada por voluntários de todo o mundo, a Debian tem despesas que foram, por um longo tempo, pagas com o dinheiro de uns poucos desenvolvedores. Essas despesas incluem o registro do domínio debian.org, a gravação de CD's para o teste de novas versões, despesas com viagens e hospedagem para a presença em conferências, etc. <P>Muitas das doações até hoje têm sido de usuários agradecidos. Enquanto que todas as doações são bem-vindas, espera-se que especialmente as empresas que ganham dinheiro com Debian (fabricantes de CDs, empresas de suporte, ou até mesmo empresas que se valem do Debian para operações diárias) contribuam com uma porcentagem de seus lucros para ajudar a fazer do Debian GNU/Linux o melhor SO possível. <p>Se você gostaria de fazer uma doação monetária para a Debian, veja a <a href="http://www.spi-inc.org/donations">página de doações à SPI</a>. Certifique-se de especificar que o dinheiro é para uso da Debian. Como a SPI é uma organização sem fins lucrativos, nós podemos dar recibos para fins de descontos de impostos. <H2><A name="equipment_donations">Doações de equipamento e serviços</A></H2> <P>Visto que o orçamento com que a Debian opera é pequeno não é possível para a Debian no momento comprar e manter seus próprios computadores e conexões de rede. Nós, portanto, contamos com a doação de equipamentos e serviços de empresas e universidades para manter a Debian conectada ao mundo. <P>Se sua empresa possui máquinas paradas ou equipamento (discos rígidos, controladoras SCSI, placas de rede, etc) sobrando, por favor, considere a possibilidade de doá-los à Debian. Contate o <A HREF="mailto:treasurer@spi-inc.org">tesoureiro da SPI</A> para detalhes. <hrline> <p>A seguir estão as listas das organizações que têm feito doações de equipamentos ou serviços à Debian:</p> <ul> <li><a href="misc/equipment_donations">doadores de equipamento</a></li> <li><a href="mirror/official_sponsors">patrocinadores de mirror oficial</a></li> <li><a href="partners/">parceiros de serviço e desenvolvimento</a></li> </ul>
#use wml::debian::template title="Doações de equipamento e serviços para a Debian" BARETITLE=true #use wml::debian::translation-check translation="1.2" translation_maintainer="Marcelo Gomes" <p>A lista das <a href="http://db.debian.org/machines.cgi">máquinas debian.org para desenvolvedor</a> contém a informação mais precisa a respeito dos patrocinadores das maquinas Debian.</p> <p>As seguintes organizações têm doado equipamento para a Debian:</p> <ul> # master & murphy <li><a href="http://www.brainfood.com/">Brainfood</a> (anteriormente conhecida como <a href="http://www.novare.net/">Novare International</a>) doou o sistema master (usado para o BTS, mail, e outras coisas) e o servidor de listas de discussão para a Debian, e forneceu upgrades contínuos para estas máquinas quando eles foram necessários. # klecker & pandora <li><a href="http://www.valinux.com/">VA Linux Systems</a> doou <a href="http://www.debian.org/">www.debian.org</a>, e <a href="http://non-us.debian.org/">non-us.debian.org</a>, junto com várias outras máquinas para desenvolvedores. <li><a href="http://www.linuxppc.org/">LinuxPPC</a> doou um disco rígido de 18G # faure <li><a href="http://www.compaq.com/">Compaq</a> doou um sistema Alpha que está sendo usado para portar o Debian para essa arquitetura. # kubrick <li>O Concorde Group doou uma Sparc Station 10 que está sendo usada para portar o Debian para a arquitetura SPARC. # rameau <li><a href="http://www.rebel.com/">Rebel.com</a> doou uma máquina StrongARM usada para portar o Debian para a arquitetura ARM. # lully <li><a href="http://www.alpha-processor.com/">Alpha Processor, Inc.</a> forneceu uma máquina Alpha usada para portar o Debian para essa arquitetura. # auric & vore <li><a href="http://www.sun.com/">Sun Microsystems</a> doou o servidor que suporta o sistema interno de arquivo, e uma máquina UltraSPARC adicional usada para portar o Debian para essa arquitetura. # saens <li><a href="http://www.atipa.com/">Atipa Linux Solutions</a> doou o servidor que roda archive.debian.org. # gluck, paer, merulo, sarti, caballero <li><a href="http://www.hp.com/">Hewlett-Packard</a> doou um servidor de arquivo e um cluster de máquinas usado para portar o Debian para as arquiteturas HPPA e IA64. # voltaire - sponsor info missing # debussy <li><a href="http://www.atnet.at/">at-net</a> doou uma máquina Netwinder usada para portar o Debian para a arquitetura ARM. # repeat, resume (.rfc822.org) <li><a href="http://www.lasat.com/">Lasat</a> doou duas máquinas little endian R5000@250Mhz Masquerade Pro usadas para portar o Debian para a arquitetura MIPS (little endian). <li><a href="http://www.millenux.de/">Millenux</a> doou uma máquina virtual em um Multiprise 3000 para rodar o buildd para o port S/390 do Debian GNU/Linux. <li><a href="http://www.cargal.org/">Cargal.org</a> doou um disco rígido de 20 GB. # samosa <li><a href="http://www.above.net/">AboveNet Communications</a> forneceu servidor e largura de banda para <a href="http://db.debian.org/">db.debian.org</a>. # old saens <li><a href="http://www.linux-hw.com/">Linux Hardware Solutions</a> forneceu o servidor que anteriormente rodava ftp.debian.org. # old xia0?.kachinatech.com <li><a href="http://www.kachinatech.com/">Kachina Technologies, Inc.</a> forneceu uma máquina SPARC e duas máquinas UltraSPARC que foram usadas para portar o Debian para a arquitetura SPARC. </ul>
#use wml::debian::template title="Programa de Parceiros Debian - Proposta de Novo Parceiro" #use wml::debian::translation-check translation="1.11" <blockquote> <p>O sucesso do Debian tem sido devido às pessoas e organizações, que apoiam os vários projetos Debian. Nós acreditamos que nossos Parceiros representam uma função crucial no desenvolvimento contínuo do Debian e aplicações relacionadas. Parceiros do Debian têm fornecido assistência substancial para o desenvovimento cooperativo, disponibilidade, e dia a dia suporte de nossa presença mundial The success of Debian has been due to the people and organizations, who support the many Debian projects. We believe that our Partners play a crucial role in the continued development of Debian and related applications. Debian partners have provided substantial assistance to the cooperative development, availability, and day to day support of our world wide presence.</p> <p>If you would like to become an actively contributing part of the Debian community, and feel that you can contribute expertise and resources to helping Debian, please take a moment to tell us a bit about your company and your ideas. Let us know how your organization could not only contribute to Debian, but how a continued relationship might benefit your organization.</p> <p>You may either use the form below, or email your proposal to <A HREF="mailto:partners@debian.org">partners@debian.org</A>. We look forward to hearing from you.</p> </blockquote> <hr> <center> <FORM METHOD="POST" ACTION="http://cgi.debian.org/cgi-bin-local/cgiemail/partners-form.txt"> <input type="HIDDEN" name="success" value="http://www.debian.org/partners/thankyou"> <table border="0" width="95%" align="center"> <tr> <td width="98%"> <blockquote> <br> <textarea name="textarea1" cols="80" rows="24" > Company name: Your name: Will you be the primary contact? Your email: Address: Telephone: website : http:// Brief description of your company: Primary products/services: How are you currently using Debian and how do you plan to utilize Debian in the future? What are you doing to aid the Debian project? Please provide detailed information. How is Debian helping to accomplish your goals? What could debian do to help you better acheive your goals? Any other comments / questions you may have: </textarea> </blockquote> </td> <td width="2%"> </td> </tr> <tr> <td width="98%"> <input type="submit" value="Send as e-mail to Debian Partners Program" name="submit"> </td> <td width="2%"> </td> </tr> </table> <p> </p> </FORM> </center> # Version History # v1.16 1999-05-24 Added verbage and corrections. jwest # v1.15 1999-05-23 Fixed version history, added verbage. jwest # v0... ??? # v0.1 1999-05-20 changed relative to absolute links. jwest # v0.0 1999-05-19 Created form for use with cgimail. jwest
#use wml::debian::template title="Programa de Parceiros Debian - Obrigado" NOHEADER=true #use wml::debian::translation-check translation="1.4" translation_maintainer="Marcelo Gomes" <h1>Obrigado por sua proposta</h1> <hr> Nós estaremos examinado sua proposta, e entraremos em contato com você em breve.<br> <br> Obrigado novamente,<br> <br> <a href="./">Programa de Parceiros Debian</a> # Revision history # 05-19-99 jwest@debian.org
Attachment:
pgpJ4vxzLZ1s1.pgp
Description: PGP signature