[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

WML



Oi mano kov!

	Aqui estão alguns arquivos .wml relativos a doações, podias mandar para o cvs para mim?
Só para informação, estes são os locais de cada arquivo:

 - donations.wml em /webwml/portuguese;
 - equipment_donations.wml em /webwml/portuguese/misc;
 - partners-form.wml e thankyou.wml em /webwml/portuguese/partners

Obrigado.

[]s!


-- 
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~+
+    Marcelo Gomes de Santana - DarkStar - Linux User #208778      +
+            Debian GNU/Linux - <http://www.debian.org>            +
+  O Linux que você procura!! - <http://debian-br.cipsga.org.br>   +
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~+

Eu atropelo duendes e sysops.
#use wml::debian::template title="Doações para a Software in the Public Interest"
#use wml::debian::translation-check translation="1.52" translation_maintainer="Marcelo Gomes de Santana"

<UL>
  <LI><A href="#money_donations">Doações de dinheiro</A>
  <LI><A href="#equipment_donations">Doações de equipamento e serviços</A>
</UL>

<H2><A name="money_donations">Doações de dinheiro</A></H2>

<P>O nome de nosso projeto é Debian, e a distribuição que nós criamos se
chama Debian GNU/Linux. De forma a lidar com doações em dinheiro, nós criamos
uma corporação sem fins lucrativos, chamada
<a href="http://www.spi-inc.org/";>Software in the Public Interest</a>.

<P>Embora tenha sido criada por voluntários de todo o mundo,
a Debian tem despesas que foram, por um longo tempo, pagas com
o dinheiro de uns poucos desenvolvedores. Essas despesas incluem
o registro do domínio debian.org, a gravação de CD's para o teste
de novas versões, despesas com viagens e hospedagem para a presença
em conferências, etc.

<P>Muitas das doações até hoje têm sido de usuários agradecidos.
Enquanto que todas as doações são bem-vindas, espera-se que
especialmente as empresas que ganham dinheiro com Debian
(fabricantes de CDs, empresas de suporte, ou até mesmo empresas
que se valem do Debian para operações diárias) contribuam com uma
porcentagem de seus lucros para ajudar a fazer do Debian GNU/Linux
o melhor SO possível.

<p>Se você gostaria de fazer uma doação monetária para a Debian, veja a
<a href="http://www.spi-inc.org/donations";>página de doações à SPI</a>.
Certifique-se de especificar que o dinheiro é para uso da Debian. Como
a SPI é uma organização sem fins lucrativos, nós podemos dar recibos para
fins de descontos de impostos.

<H2><A name="equipment_donations">Doações de equipamento e serviços</A></H2>

<P>Visto que o orçamento com que a Debian opera é pequeno não é possível
para a Debian no momento comprar e manter seus próprios computadores e
conexões de rede. Nós, portanto, contamos com a doação de equipamentos e
serviços de empresas e universidades para manter a Debian conectada ao mundo.

<P>Se sua empresa possui máquinas paradas ou equipamento (discos
rígidos, controladoras SCSI, placas de rede, etc) sobrando, por favor,
considere a possibilidade de doá-los à Debian. Contate o
<A HREF="mailto:treasurer@spi-inc.org";>tesoureiro da SPI</A> para detalhes.

<hrline>

<p>A seguir estão as listas das organizações que têm feito doações de 
equipamentos ou serviços à Debian:</p>

<ul>
  <li><a href="misc/equipment_donations">doadores de equipamento</a></li>
  <li><a href="mirror/official_sponsors">patrocinadores de mirror oficial</a></li>
  <li><a href="partners/">parceiros de serviço e desenvolvimento</a></li>
</ul>
#use wml::debian::template title="Doações de equipamento e serviços para a Debian" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" translation_maintainer="Marcelo Gomes"

<p>A lista das <a href="http://db.debian.org/machines.cgi";>máquinas debian.org
para desenvolvedor</a> contém a informação mais precisa a respeito dos
patrocinadores das maquinas Debian.</p>

<p>As seguintes organizações têm doado equipamento para a Debian:</p>

<ul>
# master & murphy
  <li><a href="http://www.brainfood.com/";>Brainfood</a> (anteriormente conhecida como
      <a href="http://www.novare.net/";>Novare International</a>)
      doou o sistema master (usado para o BTS, mail, e outras coisas) e
      o servidor de listas de discussão para a Debian, e forneceu upgrades contínuos
      para estas máquinas quando eles foram necessários.
# klecker & pandora
  <li><a href="http://www.valinux.com/";>VA Linux Systems</a>
      doou <a href="http://www.debian.org/";>www.debian.org</a>, e
      <a href="http://non-us.debian.org/";>non-us.debian.org</a>, junto com
      várias outras máquinas para desenvolvedores.
  <li><a href="http://www.linuxppc.org/";>LinuxPPC</a> doou um disco rígido
      de 18G
# faure
  <li><a href="http://www.compaq.com/";>Compaq</a> doou um sistema Alpha
      que está sendo usado para portar o Debian para essa arquitetura.
# kubrick
  <li>O Concorde Group doou uma Sparc Station 10 que está sendo usada
      para portar o Debian para a arquitetura SPARC.
# rameau
  <li><a href="http://www.rebel.com/";>Rebel.com</a> doou uma máquina
       StrongARM usada para portar o Debian para a arquitetura ARM.
# lully
  <li><a href="http://www.alpha-processor.com/";>Alpha Processor, Inc.</a>
      forneceu uma máquina Alpha usada para portar o Debian para essa arquitetura.
# auric & vore
  <li><a href="http://www.sun.com/";>Sun Microsystems</a> doou o servidor
      que suporta o sistema interno de arquivo, e uma máquina UltraSPARC
      adicional usada para portar o Debian para essa arquitetura.
# saens
  <li><a href="http://www.atipa.com/";>Atipa Linux Solutions</a> doou o
      servidor que roda archive.debian.org.
# gluck, paer, merulo, sarti, caballero
  <li><a href="http://www.hp.com/";>Hewlett-Packard</a> doou um servidor de
      arquivo e um cluster de máquinas usado para portar o Debian para as
      arquiteturas HPPA e IA64.
# voltaire - sponsor info missing
# debussy
  <li><a href="http://www.atnet.at/";>at-net</a> doou uma máquina Netwinder
      usada para portar o Debian para a arquitetura ARM.
# repeat, resume (.rfc822.org)
  <li><a href="http://www.lasat.com/";>Lasat</a> doou duas máquinas
      little endian R5000@250Mhz Masquerade Pro usadas para portar o
      Debian para a arquitetura MIPS (little endian).
  <li><a href="http://www.millenux.de/";>Millenux</a> doou uma máquina
      virtual em um Multiprise 3000 para rodar o buildd para o port
      S/390 do Debian GNU/Linux.
  <li><a href="http://www.cargal.org/";>Cargal.org</a> doou um disco rígido
      de 20 GB.
# samosa
  <li><a href="http://www.above.net/";>AboveNet Communications</a> forneceu
      servidor e largura de banda para
      <a href="http://db.debian.org/";>db.debian.org</a>.
# old saens
  <li><a href="http://www.linux-hw.com/";>Linux Hardware Solutions</a> forneceu
      o servidor que anteriormente rodava ftp.debian.org.
# old xia0?.kachinatech.com
  <li><a href="http://www.kachinatech.com/";>Kachina Technologies, Inc.</a>
      forneceu uma máquina SPARC e duas máquinas UltraSPARC que foram usadas
      para portar o Debian para a arquitetura SPARC.
</ul>
#use wml::debian::template title="Programa de Parceiros Debian - Proposta de Novo Parceiro"
#use wml::debian::translation-check translation="1.11"

<blockquote> 
    
  <p>O sucesso do Debian tem sido devido às pessoas e
  organizações, que apoiam os vários projetos Debian. Nós acreditamos que
  nossos Parceiros representam uma função crucial no desenvolvimento contínuo
  do Debian e aplicações relacionadas.&nbsp;&nbsp;Parceiros do Debian têm fornecido
  assistência substancial para o desenvovimento cooperativo, disponibilidade,
  e dia a dia suporte de nossa presença mundial 
  The success of Debian has been due to the people and
  organizations, who support the many Debian projects. We believe that
  our Partners play a crucial role in the continued development of
  Debian and related applications.&nbsp;&nbsp;Debian partners have provided
  substantial assistance to the cooperative development, availability,
  and day to day support of our world wide presence.</p>

  <p>If you would like to become an actively contributing part
  of the Debian community, and feel that you can contribute expertise
  and resources to helping Debian, please take a moment to tell us a
  bit about your company and your ideas.&nbsp;&nbsp;Let us know how your organization 
  could not only contribute to Debian, but how a continued relationship might
  benefit your organization.</p>

  <p>You may either use the form below, or email your proposal to
  <A HREF="mailto:partners@debian.org";>partners@debian.org</A>.
  &nbsp;&nbsp;We look forward to hearing from you.</p>

</blockquote>

  <hr>

<center>
<FORM METHOD="POST" ACTION="http://cgi.debian.org/cgi-bin-local/cgiemail/partners-form.txt";>
<input type="HIDDEN" name="success" value="http://www.debian.org/partners/thankyou";>
  <table border="0" width="95%" align="center">
    <tr> 
      <td width="98%"> 
        <blockquote> <br>
          <textarea name="textarea1" cols="80" rows="24" >
Company name:  
&nbsp;
&nbsp;


Your name:  
&nbsp;
&nbsp;


Will you be the primary contact?  
&nbsp;
&nbsp;


Your email:  
&nbsp;
&nbsp;


Address:  
&nbsp;
&nbsp;

Telephone:  
&nbsp;
&nbsp;


website : http://
&nbsp;
&nbsp;


Brief description of your company:  
&nbsp;
&nbsp;


Primary products/services:  
&nbsp;
&nbsp;


How are you currently using Debian and how do you plan 
to utilize Debian in the future?  
&nbsp;
&nbsp;


What are you doing to aid the Debian project?
Please provide detailed information.  
&nbsp;
&nbsp;


How is Debian helping to accomplish your goals?  
&nbsp;
&nbsp;


What could debian do to help you better acheive your goals?  
&nbsp;
&nbsp;

Any other comments / questions  you may have:  
&nbsp;
&nbsp;

</textarea>
        </blockquote>
      </td>
      <td width="2%">&nbsp;</td>
    </tr>
    <tr> 
      <td width="98%"> 
        <input type="submit" value="Send as e-mail to Debian Partners Program" name="submit">
      </td>
      <td width="2%">&nbsp;</td>
    </tr>
  </table>
  <p>&nbsp;</p>
  </FORM>
</center>

# Version History
# v1.16 1999-05-24 Added verbage and corrections.  jwest
# v1.15 1999-05-23 Fixed version history, added verbage. jwest
# v0... ???
# v0.1 1999-05-20 changed relative to absolute links. jwest
# v0.0 1999-05-19 Created form for use with cgimail. jwest
#use wml::debian::template title="Programa de Parceiros Debian - Obrigado" NOHEADER=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.4" translation_maintainer="Marcelo Gomes"

<h1>Obrigado por sua proposta</h1>

<hr>

Nós estaremos examinado sua proposta, e entraremos em contato com você
em breve.<br>
<br>
Obrigado novamente,<br>
<br>
<a href="./">Programa de Parceiros Debian</a>

# Revision history
# 05-19-99	jwest@debian.org

Attachment: pgpJ4vxzLZ1s1.pgp
Description: PGP signature


Reply to: