On Sat, Apr 28, 2001 at 07:30:07PM -0300, Carlos Laviola wrote: (...) > Estou pensando at? mesmo em escrever um pequeno texto delineando alguns modelos > que todos n?s devamos seguir, de modo a uniformizar as tradu??es. Por exemplo, > vejo ainda muitos erros comuns (contactar em vez de contatar, licensa em vez de ^^^^^^^^^ > licen?a, etc.) que poderiam ser solucionados facilmente se tivessemos um > pequeno guia de refer?ncia para os erros e express?es muito usadas mais comuns. T?cnicamente n?o ? erro; ? obviamente melhor usar contato do que contacto do que contacto em tradu??es pt_BR, mas se n?o estou enganado todas as perdas de consoantes mudas intervoc?licas t?m dupla grafia). Eu sei que ningu?m precisa desta informa??o, mas eu sou assim, especialista em chamar a aten??o para o in?til ;) Um abra?o, fsm -- Frederico S. Mu?oz GNU http://www.gnu.org fsmunoz@sdf.lonestar.org Debian http://www.debian.org http://sdf.lonestar.org - SDF Public Access Unix Systems
Attachment:
pgpXPgtCMDmjl.pgp
Description: PGP signature