[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Fixed brazilian portuguese Sylpheed's potfile patch



	Hi Hiro,

	Sorry, the last patch I sent you contains a small typo. The
	problem was reported by a brazilian user just after I sent it to you.

	Please, consider this one as being the last official brazilian
	portuguese Sylpheed's potfile translation.

	Regards.

--
André Luís Lopes
andrelop at ig dot com dot br

	
--- pt_BR.po	Sun Sep 16 12:34:39 2001
+++ pt_BR.po.new	Sun Sep 23 14:16:25 2001
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Portuguese translation of Sylpheed.
 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
 # André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>, 2000.
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-09-16 23:49+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-10-03\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-09-23 13:54-0300\n"
 "Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>\n"
 "Language-Team: André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net> Isaías "
 "V. Prestes <isix@uol.com.br> André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>\n"
+"MIME-Version: (null)\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"MIME-Exibirsion: 1.0\n"
 
 #: src/about.c:91
 msgid "About"
@@ -37,8 +37,8 @@
 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Kcc é copyright de Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, e libkcc é "
-"copyright de takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
+"Kcc é copyright de Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, e libkcc é copyright "
+"de takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
 "\n"
 
 #: src/about.c:214
@@ -49,10 +49,9 @@
 
 #: src/about.c:218
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
-"version.\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo ou modificá-lo de acordo "
@@ -64,15 +63,15 @@
 #: src/about.c:224
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM "
-"NENHUMA GARANTIA; sem qualquer garantia implícita de COMERCIALIDADE ou "
-"ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral "
-"GNUpara maiores detalhes.\n"
+"Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA "
+"GARANTIA; sem qualquer garantia implícita de COMERCIALIDADE ou ADEQUAÇÃO PARA "
+"ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNUpara maiores "
+"detalhes.\n"
 "\n"
 
 #: src/about.c:230
@@ -81,9 +80,9 @@
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 msgstr ""
-"Você deve ter recebido uma cópia da GNU general Public License junto com "
-"este programa; caso não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 "
-"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"Você deve ter recebido uma cópia da GNU general Public License junto com este "
+"programa; caso não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
 #. Button panel
 #: src/about.c:237 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:237
@@ -417,6 +416,8 @@
 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
 msgstr ""
+"Você quer apagar a pasta E todos os endereços em `%s' ?\n"
+"Caso apague somente a pasta, os endereços serão movidos para a pasta pai."
 
 #: src/addressbook.c:1659
 #, fuzzy
@@ -435,43 +436,51 @@
 
 #: src/addressbook.c:2338 src/addressbook.c:2471
 msgid "New user, could not save index file."
-msgstr ""
+msgstr "Novo usuário, não foi possível salvar arquivo de índice."
 
 #: src/addressbook.c:2342 src/addressbook.c:2475
 msgid "New user, could not save address book files."
-msgstr ""
+msgstr "Novo usuário, não foi possível salvar arquivos de livro de endereços."
 
 #: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485
 msgid "Old address book converted successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Livro de endereços antigo convertido com sucesso."
 
 #: src/addressbook.c:2357
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
 "could not save new address index file"
 msgstr ""
+"Livro de endereços antigo convertido,\n"
+"não foi possível salvar o arquivo de índice de endereços "
 
 #: src/addressbook.c:2370
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
 msgstr ""
+"Não foi possível converte livro de endereços,\n"
+"mas arquivos de livro de endereços vazios foram criados."
 
 #: src/addressbook.c:2376
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "could not create new address book files."
 msgstr ""
+"Não foi possível converter livro de endereços,\n"
+"não foi possível criar novos arquivos de livro de endereços."
 
 #: src/addressbook.c:2381
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
 msgstr ""
+"Não foi possível converte livro de endereços\n"
+"e não foi possível criar novos arquivos de livro de endereços."
 
 #: src/addressbook.c:2388
 msgid "Addressbook conversion error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de conversão de livro de endereços"
 
 #: src/addressbook.c:2392
 #, fuzzy
@@ -485,30 +494,38 @@
 
 #: src/addressbook.c:2428 src/addressbook.c:2528
 msgid "Could not read address index"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível ler o índice de endereços."
 
 #: src/addressbook.c:2490
 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
 msgstr ""
+"Livro de endereços antigo convertido, não foi possível salvar novo arquivo de "
+"indíce de endereços."
 
 #: src/addressbook.c:2504
 msgid ""
 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
 msgstr ""
+"Não foi possível converter o livro de endreços, mas arquivos de livro de "
+"endereços vazios foram criados."
 
 #: src/addressbook.c:2510
 msgid ""
 "Could not convert address book, could not create new address book files."
 msgstr ""
+"Não foi possível connverte o livro de endereços, não foi possível criar novos "
+"arquivos de livro de endereços."
 
 #: src/addressbook.c:2516
 msgid ""
 "Could not convert address book and could not create new address book files."
 msgstr ""
+"Não foi possível converter o livro de endereços e não foi possível criar "
+"novos arquivos de livro de endreços."
 
 #: src/addressbook.c:2534
 msgid "Addressbook Conversion Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de conversão de livro de endereços"
 
 #: src/addressbook.c:2540
 #, fuzzy
@@ -526,7 +543,7 @@
 
 #: src/addressbook.c:3063
 msgid "Person"
-msgstr ""
+msgstr "Pessoa"
 
 #: src/addressbook.c:3079
 #, fuzzy
@@ -544,11 +561,11 @@
 
 #: src/addressbook.c:3127
 msgid "V-Card"
-msgstr ""
+msgstr "V-Card"
 
 #: src/addressbook.c:3143 src/addressbook.c:3159
 msgid "J-Pilot"
-msgstr ""
+msgstr "J-Pilot"
 
 #: src/addressbook.c:3175
 #, fuzzy
@@ -590,11 +607,11 @@
 
 #: src/colorlabel.c:45
 msgid "Orange"
-msgstr ""
+msgstr "Laranja"
 
 #: src/colorlabel.c:46
 msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "Vermelho"
 
 #: src/colorlabel.c:47
 #, fuzzy
@@ -603,7 +620,7 @@
 
 #: src/colorlabel.c:48
 msgid "Sky blue"
-msgstr ""
+msgstr "Azul céu"
 
 #: src/colorlabel.c:49
 #, fuzzy
@@ -612,7 +629,7 @@
 
 #: src/colorlabel.c:50
 msgid "Green"
-msgstr ""
+msgstr "Verde"
 
 #: src/colorlabel.c:51
 #, fuzzy
@@ -683,7 +700,7 @@
 
 #: src/compose.c:394
 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "/_Editar/_Quebrar parágrafo atual"
 
 #: src/compose.c:395
 #, fuzzy
@@ -990,7 +1007,7 @@
 
 #: src/compose.c:3028
 msgid "Wrap current paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Quebrar parágrafo atual"
 
 #: src/compose.c:3236
 msgid "Invalid MIME type."
@@ -1081,11 +1098,11 @@
 
 #: src/editaddress.c:318
 msgid "Add New Person"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar nova pessoa"
 
 #: src/editaddress.c:319
 msgid "Edit Person Details"
-msgstr ""
+msgstr "Editar detalhes da pessoa"
 
 #: src/editaddress.c:455
 #, fuzzy
@@ -1094,12 +1111,12 @@
 
 #: src/editaddress.c:565
 msgid "A Name and Value must be supplied."
-msgstr ""
+msgstr "Um Nome e um Valor devem ser informados"
 
 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
 #: src/editaddress.c:619
 msgid "Edit Person Data"
-msgstr ""
+msgstr "Editar dados pessoais"
 
 #: src/editaddress.c:716
 #, fuzzy
@@ -1129,12 +1146,12 @@
 
 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
 msgid "Alias"
-msgstr ""
+msgstr "Apelido"
 
 #. Buttons
 #: src/editaddress.c:846
 msgid "Move Up"
-msgstr ""
+msgstr "Mover para cima"
 
 #: src/editaddress.c:849
 #, fuzzy
@@ -1143,7 +1160,7 @@
 
 #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985
 msgid "Modify"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar"
 
 #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/summary_search.c:191
 msgid "Clear"
@@ -1160,15 +1177,15 @@
 
 #: src/editaddress.c:1017
 msgid "User Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributos de Usuário"
 
 #: src/editbook.c:114
 msgid "File appears to be Ok."
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo parece estar OK."
 
 #: src/editbook.c:117
 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo não parece estar em um formato de livro de endereços válido."
 
 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
 #, fuzzy
@@ -1182,7 +1199,7 @@
 
 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
 msgid " Check File "
-msgstr ""
+msgstr "Checar Arquivo"
 
 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
 #, fuzzy
@@ -1196,7 +1213,7 @@
 
 #: src/editgroup.c:103
 msgid "A Group Name must be supplied."
-msgstr ""
+msgstr "Um Nome de Grupo deve ser informado."
 
 #: src/editgroup.c:255
 #, fuzzy
@@ -1205,7 +1222,7 @@
 
 #: src/editgroup.c:283
 msgid "Group Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Grupo"
 
 #: src/editgroup.c:302
 #, fuzzy
@@ -1214,11 +1231,11 @@
 
 #: src/editgroup.c:304
 msgid " -> "
-msgstr ""
+msgstr "->"
 
 #: src/editgroup.c:331
 msgid " <- "
-msgstr ""
+msgstr "<-"
 
 #: src/editgroup.c:333
 #, fuzzy
@@ -1228,6 +1245,7 @@
 #: src/editgroup.c:397
 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
 msgstr ""
+"Mover endreços de e-mail para ou a partir grupos com as setas dos botôes"
 
 #: src/editgroup.c:446
 #, fuzzy
@@ -1257,7 +1275,7 @@
 
 #: src/editjpilot.c:189
 msgid "File does not appear to be JPilot format."
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo não parece estar no formato JPilot."
 
 #: src/editjpilot.c:225
 #, fuzzy
@@ -1266,7 +1284,7 @@
 
 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
 msgid "Edit JPilot Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Editar entrada JPilot"
 
 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
 #, fuzzy
@@ -1275,15 +1293,15 @@
 
 #: src/editjpilot.c:319
 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Item(s) de endereço e e-mail adicionais"
 
 #: src/editjpilot.c:407
 msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar nova entrada JPilot"
 
 #: src/editldap.c:164
 msgid "Connected successfully to server"
-msgstr ""
+msgstr "Conectado ao servidor com sucesso"
 
 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:294
 #, fuzzy
@@ -1292,11 +1310,11 @@
 
 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
 msgid "Edit LDAP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Editar Servidor LDAP"
 
 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:164
 msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da máquina"
 
 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:174
 #, fuzzy
@@ -1325,7 +1343,7 @@
 
 #: src/editldap.c:402
 msgid "Bind DN"
-msgstr ""
+msgstr "Ligar DN"
 
 #: src/editldap.c:411
 #, fuzzy
@@ -1334,11 +1352,11 @@
 
 #: src/editldap.c:420
 msgid "Timeout (secs)"
-msgstr ""
+msgstr "Timeout (segundos)"
 
 #: src/editldap.c:434
 msgid "Maximum Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Máximo de Entradas"
 
 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:549
 msgid "Basic"
@@ -1346,7 +1364,7 @@
 
 #: src/editldap.c:462
 msgid "Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Extendido"
 
 #: src/editldap.c:546
 #, fuzzy
@@ -1355,19 +1373,21 @@
 
 #: src/editldap_basedn.c:144
 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr ""
+msgstr "Editar LDAP - Selecione Base de Procura"
 
 #: src/editldap_basedn.c:205
 msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Base(s) de Procura disponíveis"
 
 #: src/editldap_basedn.c:290
 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
 msgstr ""
+"Não foi spossível ler a(s) Base(s) de Procura do servidor - por favor defina "
+"manualmente"
 
 #: src/editvcard.c:96
 msgid "File does not appear to be VCard format."
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo não parece estar no formato VCard."
 
 #: src/editvcard.c:132
 #, fuzzy
@@ -1376,11 +1396,11 @@
 
 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
 msgid "Edit VCard Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Editar entrada VCard"
 
 #: src/editvcard.c:296
 msgid "Add New VCard Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar nova entrada VCard"
 
 #: src/export.c:122
 msgid "Export"
@@ -1627,7 +1647,7 @@
 
 #: src/grouplistdialog.c:206
 msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizar"
 
 #: src/grouplistdialog.c:233
 #, fuzzy
@@ -1642,7 +1662,7 @@
 #: src/grouplistdialog.c:260
 #, c-format
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
-msgstr ""
+msgstr "%d grupos de notícias recebidos (%s lidos)"
 
 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
 msgid "Abcdef"
@@ -3122,7 +3142,7 @@
 
 #: src/prefs_account.c:562
 msgid "SSL"
-msgstr ""
+msgstr "SSL"
 
 #: src/prefs_account.c:565
 msgid "Advanced"
@@ -3298,27 +3318,27 @@
 
 #: src/prefs_account.c:1157
 msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3"
 
 #: src/prefs_account.c:1159
 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4"
 
 #: src/prefs_account.c:1161
 msgid "Send (SMTP)"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar (SMTP)"
 
 #: src/prefs_account.c:1169
 msgid "Don't use SSL"
-msgstr ""
+msgstr "Não usar SSL"
 
 #: src/prefs_account.c:1178
 msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar SSL para conexão SMTP"
 
 #: src/prefs_account.c:1187
 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar a sessão SSL"
 
 #: src/prefs_account.c:1249
 msgid "Specify SMTP port"
@@ -3631,7 +3651,7 @@
 
 #: src/prefs_common.c:1260
 msgid "Expand threads"
-msgstr ""
+msgstr "Expandir threads"
 
 #: src/prefs_common.c:1263
 #, fuzzy
@@ -3741,15 +3761,15 @@
 
 #: src/prefs_common.c:1664
 msgid "Show receive dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir diálogo de recepção"
 
 #: src/prefs_common.c:1674
 msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Sempre"
 
 #: src/prefs_common.c:1675
 msgid "Only if a window is active"
-msgstr ""
+msgstr "Somente se uma janela está ativa"
 
 #: src/prefs_common.c:1677
 #, fuzzy
@@ -3801,79 +3821,79 @@
 
 #: src/prefs_common.c:1950
 msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr ""
+msgstr "o nome completo do mês abreviado"
 
 #: src/prefs_common.c:1951
 msgid "the full weekday name"
-msgstr ""
+msgstr "o nome completo do dia da semana"
 
 #: src/prefs_common.c:1952
 msgid "the abbreviated month name"
-msgstr ""
+msgstr "o nome do mês abreviado"
 
 #: src/prefs_common.c:1953
 msgid "the full month name"
-msgstr ""
+msgstr "o nome completo do mês"
 
 #: src/prefs_common.c:1954
 msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr ""
+msgstr "a data é hora preferida para a localização atual"
 
 #: src/prefs_common.c:1955
 msgid "the century number (year/100)"
-msgstr ""
+msgstr "o número do século (ano/100)"
 
 #: src/prefs_common.c:1956
 msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr ""
+msgstr "o dia do mês como um número decimal"
 
 #: src/prefs_common.c:1957
 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr ""
+msgstr "a hora como um número decimal usando um relógio de 24 horas"
 
 #: src/prefs_common.c:1958
 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr ""
+msgstr "a hora como um número decimal usando um relógio de 12 horas"
 
 #: src/prefs_common.c:1959
 msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr ""
+msgstr "o dia do ano como um número decimal"
 
 #: src/prefs_common.c:1960
 msgid "the month as a decimal number"
-msgstr ""
+msgstr "o mês como um número decimal"
 
 #: src/prefs_common.c:1961
 msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr ""
+msgstr "o minuto como um número decimal"
 
 #: src/prefs_common.c:1962
 msgid "either AM or PM"
-msgstr ""
+msgstr "ou AM ou PM"
 
 #: src/prefs_common.c:1963
 msgid "the second as a decimal number"
-msgstr ""
+msgstr "o segundo como um número decimal"
 
 #: src/prefs_common.c:1964
 msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr ""
+msgstr "o dia da semana como um número decimal"
 
 #: src/prefs_common.c:1965
 msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr ""
+msgstr "a data preferida para localização atual"
 
 #: src/prefs_common.c:1966
 msgid "the last two digits of a year"
-msgstr ""
+msgstr "os últimos dois dígitos de um ano"
 
 #: src/prefs_common.c:1967
 msgid "the year as a decimal number"
-msgstr ""
+msgstr "o ano como um número decimal"
 
 #: src/prefs_common.c:1968
 msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr ""
+msgstr "o zona de tempo ou nome ou abreviação"
 
 #: src/prefs_common.c:1995
 #, fuzzy
@@ -3887,7 +3907,7 @@
 
 #: src/prefs_common.c:2035
 msgid "Example"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo"
 
 #: src/prefs_common.c:2122
 msgid "Set message colors"
@@ -4352,7 +4372,7 @@
 
 #: src/send.c:385
 msgid "Sending DATA..."
-msgstr "Envaindo DATA..."
+msgstr "Enviando DATA..."
 
 #: src/send.c:394
 msgid "Quitting..."
@@ -4432,31 +4452,31 @@
 
 #: src/ssl.c:44
 msgid "SSLv23 not available\n"
-msgstr ""
+msgstr "SSLv23 não disponível\n"
 
 #: src/ssl.c:46
 msgid "SSLv23 available\n"
-msgstr ""
+msgstr "SSLv23 disponível\n"
 
 #: src/ssl.c:51
 msgid "TLSv1 not available\n"
-msgstr ""
+msgstr "TLSv1 não disponível\n"
 
 #: src/ssl.c:53
 msgid "TLSv1 available\n"
-msgstr ""
+msgstr "TLSv1 disponível\n"
 
 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
 msgid "SSL method not available\n"
-msgstr ""
+msgstr "método SSL não disponível\n"
 
 #: src/ssl.c:94
 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
-msgstr ""
+msgstr "Método SSL desconhecido *ERRO DE PROGRAMA*\n"
 
 #: src/ssl.c:100
 msgid "Error creating ssl context\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro criando contexto SSL\n"
 
 #: src/ssl.c:106
 #, fuzzy, c-format
@@ -4467,11 +4487,11 @@
 #: src/ssl.c:113
 #, c-format
 msgid "SSL connection using %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Conexão SSL usando %s\n"
 
 #: src/ssl.c:120
 msgid "Server certificate:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado do servidor:\n"
 
 #: src/ssl.c:123
 #, fuzzy, c-format
@@ -4481,7 +4501,7 @@
 #: src/ssl.c:128
 #, c-format
 msgid "  Issuer: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Emissor: %s\n"
 
 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
 msgid "Search"
@@ -4586,7 +4606,7 @@
 
 #: src/summaryview.c:364
 msgid "/Color la_bel"
-msgstr ""
+msgstr "/Cor de _identificação"
 
 #: src/summaryview.c:366
 #, fuzzy
@@ -4706,7 +4726,7 @@
 
 #: src/summaryview.c:1064
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma mensagem não lida encontrada. Procurar do início ?"
 
 #: src/summaryview.c:1300 src/summaryview.c:1302
 msgid "Attracting messages by subject..."

Reply to: