[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traduções de descrições.



Em Mon, 6 Aug 2001 14:40:20 -0300
Goedson Teixeira Paixao <gopaixao@dcc.ufmg.br> escreveu:

> 	Estou enviando em anexo as descrições em que tive dúvidas. Por favor deem
> 	suas sugestões.
Alô Goedson,

--> Description-pt_BR: applet atraçavel de relógio para o Window Maker
o acento saiu no lugar errado ;)

--> janelas Window Maker, e
 tem suporte a <--
no português não se usa ',' antes de um 'e' =)

não gosto da palavra 'ladrilho'... eu não conseguiria imaginar
o que é...

--> o Ferramentas para gerar analisadores léxicos e sint;áticos
um ';' a mais =)

--> This package contains the portions of Entity required to use Gnome
 widgets.
-->  Este pacote contém as partes de Entity necessárias para usar GNOME.
faltou a palavra widget, a descrição dá a impressão de que você precisa
desse pacote pra usar o GNOME... eu colocaria "necessárias para usar os
widgets GNOME"

alguém sabe uma tradução pra widget?

no mais achei muito bom Goedson, valeu =) 

ah... o Reinaldo já chegou aí... dá uma checada com ele sobre os cds do
Debian r3 ;)

[]s!

-- 
    Gustavo Noronha Silva - kov <http://www.metainfo.org/kov>
*----------------------------------------------------------------*
|  .''`.  | Debian GNU/Linux: <http://www.debian.org>            |
| : :'  : | Debian BR.......: <http://debian-br.sourceforge.net> |
| `. `'`  |                  Be Happy! Be FREE!                  |
|   `-    |             "Think globally, act locally!"           |
*----------------------------------------------------------------*



Reply to: